Psalmus 125 | Psaume 125 [1] |
In converténdo Dóminus captivitátem Sion : * facti sumus sicut consoláti : | Quand le Seigneur ramena les captifs de Sion : * nous fûmes tout à fait consolés : |
Tunc replétum est gáudio os nostrum : * et lingua nostra exsultatióne. | Alors notre bouche fut remplie de joie : * et notre langue d’exultation. |
Tunc dicent inter gentes : * Magnificávit Dóminus fácere cum eis. | Alors on dira parmi les nations [2] : * le Seigneur a fait de grandes choses pour eux [3]. |
Magnificávit Dóminus fácere nobíscum : * facti sumus lætántes. | Le Seigneur a fait pour nous de grandes choses : * nous en avons été remplis de joie. |
Convérte, Dómine, captivitátem nostram, * sicut torrens in Austro. | Ramenez, Seigneur, nos captifs : * comme un torrent dans le midi [4]. |
Qui séminant in lácrimis, * in exsultatióne metent. | Ceux qui sèment dans les larmes [5], * moissonneront dans l’allégresse [6]. |
Eúntes ibant et flebant, * mitténtes sémina sua. | Ils allaient et venaient en pleurant, * jetant leurs semences. |
Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, * portántes manípulos suos. | Mais ils reviendront avec allégresse, * portant leurs gerbes [7]. |
Conclusion du psaume, sauf au temps de la Passion et à l’Office des Défunts : | |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit. |
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il. |
[1] Applications liturgiques. Nous trouvons ce psaume appliqué à l’Église entière délivrée par Notre Seigneur du joug de Satan et sanctifiée par le ministère des Apôtres, c’est pourquoi nous le récitons à leurs secondes Vêpres. (Le P. Emmanuel).
[2] Le futur est peut-être mis ici pour le passé, à moins que cet alors n’indique le temps à venir auquel le fait se divulguera parmi les peuples. (Bx. Bellarmin).
[3] Hebr. : Jéhova a grandement agi en agissant avec ceux-là, dans ce qu’il a fait en leur faveur. Les nations répondent ainsi à la question qu’elles ont posée tant de fois : Où est leur Dieu ?
[4] Les premiers arrivés de la captivité prient le Seigneur pour le retour complet de tous les captifs ! Combien plus cette prière est nécessaire aux pèlerins spirituels, car bien qu’un certain nombre soient déjà parvenus à la patrie, il en est beaucoup qui font encore le voyage, qui même se sont pris à aimer leurs chaînes, et tout entiers aux choses de la terre, ne songent plus à la patrie. (Bellarmin).
[5] Le travail, la souffrance doivent précéder le temps du repos : cette vérité s’applique à toutes les circonstances de la vie présente. (Saint Chrysostome). Semez la miséricorde et vous moissonnerez la paix ; semez, même dans les larmes, les bonnes œuvres et la bonne volonté. (Saint Augustin).
[6] Expression proverbiale destinée à ramener les espérances des Juifs. On sème dans la saison aride, puis viennent la pluie, la fécondité et la récolte, et à la peine succède la joie. Il en est de même dans la vie du chrétien : « l’ensemencement spirituel se fait toujours dans les larmes ». (Pet Lamb.).
[7] Ils porteront leurs gerbes, pour avoir autrefois marché dans les larmes, en jetant en terre leurs semences. (Saint Augustin).