Psaume 46

Psalmus 46 Psaume 46
Omnes Gentes, pláudite mánibus : * iubiláte Deo in voce exsultatiónis.Toutes les Nations, frappez des mains : * jubilez en Dieu par des cris d’allégresse.
Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis : * Rex magnus super omnem terram.Car le Seigneur est très haut et terrible : * Roi suprême sur toute la terre [1].
Subiécit pópulos nobis : * et Gentes sub pédibus nostris.Il nous a assujetti les peuples : * et les Nations sous nos pieds.
Elégit nobis hereditátem suam : * spéciem Iacob, quam diléxit.Il nous a choisis pour son héritage [2] : * la beauté de Jacob qu’Il a aimée.
Ascéndit Deus in iúbilo : * et Dóminus in voce tubæ.Dieu est monté au milieu des acclamations de joie : * et le Seigneur au son de la trompette [3].
Psállite Deo nostro, psállite : * psállite Regi nostro, psállite.Chantez à notre Dieu, chantez : * chantez à notre Roi, chantez [4].
Quóniam Rex omnis terræ Deus : * psállite sapiénter.Car le Roi de toute la terre est Dieu : * chantez avec sagesse [5].
Regnábit Deus super Gentes : * Deus sedet super sedem sanctam suam.Dieu régnera sur les Nations : * Dieu est assis sur son saint trône.
Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Abraham : * quóniam dii fortes terræ veheménter eleváti sunt.Les princes des peuples se sont unis au Dieu d’Abraham : * car les dieux puissants de la terre ont été extraordinairement élevés [6].
Conclusion du psaume, sauf au temps de la Passion et à l’Office des Défunts :
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il.

[1] Il est le Très-Haut, celui qui est descendu sur la terre pour être tourné en dérision et qui s’est fait redouter en montant au ciel. Il s’est vérifié, le titre de roi, que Pilate avait mis sur la croix. (Saint Augustin).

[2] Le prophète appelle son peuple l’héritage de Dieu, non pour exclure des soins de sa providence les autres nations, mais pour exprimer l’ardent amour qu’il a eu pour ce peuple. (Saint Chrysostome).

[3] Son ascension fut environnée d’éclat, alors que la multitude des anges s’écriait avec des transports de joie : « Princes, enlevez vos portes. » (Saint Jérôme).

[4] Non seulement la langue et la voix, mais la vie et les œuvres doivent faire partie de ce concert. (Duguet).

[5] Avec sagesse, c’est-à-dire cherchez non le son qui frappe l’oreille mais la lumière qui va au cœur. (Saint Augustin).

[6] A la prédication des Apôtres, des princes de la Gentilité ont renoncé aux idoles pour se convertir au Dieu d’Abraham, et ces puissants de la terre qu’on assimilait à des divinités ont été élevés par la foi à la dignité d’enfants du vrai Dieu. (Bellarmin).