<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Introibo ad altare Dei</title>
	<link>http://www.introibo.fr/</link>
	
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net (Sarka-SPIP)</generator>

	<image>
		<title>Introibo ad altare Dei</title>
		<url>http://www.introibo.fr/IMG/logo/banniereintroibo.jpg?1774088779</url>
		<link>http://www.introibo.fr/</link>
		<height>25</height>
		<width>144</width>
	</image>



 
	<item xml:lang="fr">
		<title>Samedi Saint apr&#232;s 1951</title>
		<link>http://www.introibo.fr/spip.php?article30</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.introibo.fr/spip.php?article30</guid>
		<dc:date>2026-03-24T07:52:14Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>
&lt;p&gt;On trouvera les commentaires ici. &lt;br class='autobr' /&gt; SABBATO SANCTOSAMEDI SAINT I classis1&#232;re classe DE VIGILIA PASCHALILA VIGILE PASCALE Statio ad S. Ioannem in LateranoStation &#224; St-Jean de Latran De benedictione novi IgnisBenediction du Feu nouveau 1. Hora competenti tobaleis cooperiuntur altaria, sed candel&#230; exstinct&#230; manent usque ad principium miss&#230;. Interim excutitur ignis de lapide, et ex eo accenduntur carbones1. 2. Celebrans induitur amictu, alba, cingulo, stola et pluviali violacei coloris ; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.introibo.fr/spip.php?rubrique3" rel="directory"&gt;Temps de la Passion&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='http://www.introibo.fr/local/cache-vignettes/L15xH15/violetblanc-3-feb18.gif?1774338741' class='spip_logo spip_logo_right' width='15' height='15' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;On trouvera les commentaires &lt;a href='http://www.introibo.fr/spip.php?article18' class=&#034;spip_in&#034;&gt;ici&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;SABBATO SANCTO&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;SAMEDI SAINT&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;I classis&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;1&#232;re classe&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;DE VIGILIA PASCHALI&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;LA VIGILE PASCALE&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Statio ad S. Ioannem in Laterano&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Station &#224; St-Jean de Latran&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De benedictione novi Ignis&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Benediction du Feu nouveau&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. Hora competenti tobaleis cooperiuntur altaria, sed candel&#230; exstinct&#230; manent usque ad principium miss&#230;. Interim excutitur ignis de lapide, et ex eo accenduntur carbones&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. Celebrans induitur amictu, alba, cingulo, stola et pluviali violacei coloris ; ministri sacri amictu, alba, cingulo, diaconus stola et dalmatica, subdiaconus tunicella, eiusdem coloris.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2a. Sacerdos induitur amictu, alba, cingulo, stola et pluviali violaceo, vel manet sine casula&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. Adstantibus ministris, seu ministran-tibus, cum cruce, aqua benedicta et incenso, sive ante portam, sive in aditu ecclesi&#230;, yel intus eam, ubi scilicet populus ritum sacrum melius sequi possit, celebrans benedicit novum ignem, dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, qui per F&#237;lium tuum, angul&#225;rem sc&#237;licet l&#225;pidem, clarit&#225;tis tu&#230; ignem fid&#233;libus contul&#237;sti : prod&#250;ctum e s&#237;lice, nostris profut&#250;rum &#250;sibus, novum hunc ignem sanct&#237; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; fica : et conc&#233;de nobis, ita per h&#230;c festa pasch&#225;lia c&#230;l&#233;stibus desid&#233;riis inflamm&#225;ri ; ut ad perp&#233;tu&#230; clarit&#225;tis, puris m&#233;ntibus, vale&#225;mus festa pert&#237;ngere. Per e&#250;ndem Christum, D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu, par votre Fils, lequel est la pierre angulaire, avez allum&#233; pour vos fid&#232;les le feu de vos clart&#233;s ; sanctifiez ce feu nouveau, tir&#233; de la pierre pour servir &#224; nos usages, et accordez-nous d'&#234;tre, pendant ces f&#234;tes pascales, enflamm&#233;s de c&#233;lestes d&#233;sirs afin que nous m&#233;ritions d'arriver &#224; ces f&#234;tes avec des c&#339;urs purs pour jouir d'une lumi&#232;re &#233;ternelle.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde ignem ter aspergit, nihil dicens.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. Acolythus, seu unus ministrantium, assumens de carbonibus benedictis, po-nit in thuribulum ; celebrans vero ponit incensum in thuribulum, benedicens illud more solito, ignemque ter adolet incenso.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De benedictione cerei paschalis&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Benediction du Cierge Pascal&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. Novo igne benedicto, acolythus, seu unus ministrantium, portat cereum paschalem in medium, ante celebrantem, qui cum stilo, inter extrema foramina ad insertionem granorum incensi destinata, incidit crucem. Deinde facit super eam litteram gr&#230;cam Alpha, subtus vero litteram Omega, et inter brachia crucis quatuor numeros exprimentes annum currentem, interim dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;1&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; Christus heri et hodie&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; (incidit hastam erectam),&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;1&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt;Le Christ, hier et aujourd'hui&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;2&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; Princ&#237;pium et Finis&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; (incidit hastam transversam),&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;2&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; Commencement et Fin&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;3&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; Alpha&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; (incidit supra hastam erectam litteram A)&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;3&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; Alpha&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;4&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; et Omega&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; (incidit subtus hastam erectam litteram O)&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;4&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; et Omega&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;5&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; Ips&#237;us sunt t&#233;mpora&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; (incidit primum numerum anni currentis in angulo sinistro superiore crucis)&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;5&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; A Lui le temps&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;6&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; et s&#509;cula&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; (incidit secundum numerum anni currentis in angulo dextro superiore crucis) ;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;6&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; et l'&#233;ternit&#233;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;7&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt;Ipsi gl&#243;ria et imp&#233;rium&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; (incidit tertium numerum anni currentis in angulo sinistro inferiore crucis)&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;7&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; A Lui la gloire et la souverainet&#233;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;8&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; per univ&#233;rsa &#230;ternit&#225;tis s&#509;cula. Amen&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; (incidit quartum numerum anni currentis in angulo dextro inferiore crucis).&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;8&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; durant toute l'&#233;ternit&#233;. Amen&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Incisione crucis et aliorum signorum peracta, diaconus, seu alius ministran-tium, pr&#230;bet cclebranti grana incensi, qu&#230; idem celebrans, si non sunt benedicta, ter aspergit et ter adolet incenso, nihil dicens. peinde infigit qiunque grana in foramina, interim dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;1&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;1&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;4 2 5&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;4 2 5&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;3&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;3&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;1&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; Per sua sancta v&#250;lnera&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;1&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; Par ses plaies saintes&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;2&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; glori&#243;sa&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;2&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; et glorieuses&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;3&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; cust&#243;diat&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;3&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; que nous garde&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;4&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; et cons&#233;rvet nos&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;4&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; et nous conserve&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;5&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; Christus Dominus. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(&lt;/font&gt;5&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; le Christ Seigneur. Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. Tum diaconus, seu unus ministrantium, porrigit celebranti parvam cande-lam, de novo igne accensam, qua cereum accendit, dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Lumen Christi glori&#243;se resurg&#233;ntis &lt;br class='manualbr' /&gt;Dissipet t&#233;nebras cordis et mentis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que la Lumi&#232;re du Christ ressuscitant dans la gloire&lt;br class='manualbr' /&gt;Dissipe les t&#233;n&#232;bres du corps et de l'&#226;me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Mox, celebrans benedicit cereum accensum, dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;V&#233;niat, qu&#509;sumus, omn&#237;potens Deus, super hunc inc&#233;nsum c&#233;reum larga tu&#230; bene&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt;dicti&#243;nis inf&#250;sio : et hunc noct&#250;rnum splend&#243;rem invis&#237;bilis regener&#225;tor acc&#233;nde ; ut non solum sacrif&#237;cium, quod hac nocte lit&#225;tum est, arc&#225;na l&#250;minis tui admixti&#243;ne ref&#250;lgeat ; sed in quoc&#250;mque loco ex huius sanctificati&#243;nis myst&#233;rio aliquid f&#250;erit deport&#225;tum, exp&#250;lsa diab&#243;lic&#230; fraudis nequ&#237;tia, virtus tu&#230; maiest&#225;tis ass&#237;stat. Per Christum, D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nous vous en supplions, Dieu tout-puissant, faites que l'effusion de votre b&#233;n&#233;diction se r&#233;pande abondamment sur ce cierge allum&#233;, et, r&#233;g&#233;n&#233;rateur invisible, allumez cette lumi&#232;re qui doit nous &#233;clairer cette nuit ; afin que ce ne soit pas uniquement le sacrifice qui vous est offert pour cette nuit qui brille des feux de votre lumi&#232;re myst&#233;rieuse, mais qu'en tout lieu o&#249; le myst&#232;re de cette b&#233;n&#233;diction sera apport&#233;, les ruses de la malice diabolique soient d&#233;jou&#233;es et que l&#224; aussi la puissance de votre majest&#233; &#233;clate.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. Interim luminaria ecclesi&#230; exstinguuntur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De solemni processione et de pr&#230;conio paschali&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;La Procession et l'Annonce de la P&#226;que&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. Tum celebrans iterum ponit incensum in thuribulum ; postea diaconus, depositis paramentis violaceis, et indutus stola et dalmatica albi coloris, accipit cereum paschalem accensum, et ordinatur processio : pr&#230;cedit thuriferarius, sequitur subdiaconus cum cruce, diaco nus cum cereo accenso, post eum statim celebrans, dcinde clerus per ordinem, et populus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10a. Tum sacerdos, depositis paramentis violaceis, et indutus stola et dalmatica albi coloris, iterum ponit incensum in thuribulwn ; postea, accipit cereum paschalem accensum, et ordinatur processio : prcecedit thuriferarius, sequitur crucifer, post eum statim sacerdos cum cereo accenso, deinde ceteri ministrantes, et populus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11. Cum diaconus ingressus est ecclesiam, stans, cantat solus :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Lumen Christi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Lumi&#232;re du Christ.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;cui omnes alii, pr&#230;ter subdiaconum et thuriferarium, genuflectentes versus cereum benedictum, respondent :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Deo gr&#225;tias.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Rendons gr&#226;ces &#224; Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans vero de cereo benedicto propriam candelam accendit. Procedens ad medium ecclesise, ibi eodem modo diaconus altius cantat :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Lumen Christi,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; cui omnes, ut supra, genuflectentes, respondent : &lt;/font&gt;Deo gr&#225;tias.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Et de cereo benedicto accenduntur candel&#230; cleri.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tertio procedens ante altare, in medio chori, rursum adhuc altius cantat : &lt;/font&gt;Lumen Christi,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; cui tertio omnes, ut supra, genuflectentes, respondent : &lt;/font&gt;Deo gr&#225;tias.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Et accenduntur candel&#230; populi de cereo benedicto, et luminaria ecclesi&#230;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11a. Cum sacerdos ingressus est ecclesiam, stans, cantat solus : &lt;/font&gt;Lumen Christi,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; cui omnes alii, pr&#230;ter cruciferum et thuriferarium, genuflectentes versus cereum benedictum, respondent : &lt;/font&gt;Deo gr&#225;tias.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Tunc unus ex ministrantibus de cereo benedicto candelam pro sacerdote accendit.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Procedens ad medium ecclesice, ibi eodem modo sacerdos altius cantat : &lt;/font&gt;Lumen Christi,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;cui omnes, ut supra, genuflectentes, respondent : Deo gr&#225;tias. Et de cereo benedicto accenduntur candel&#230; ministrantium&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tertio procedens ante altare, in medio chori, rursum adhuc altius cantat : &lt;/font&gt;Lumen Christi,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; cui tertio omnes, ut supra, genuflectentes, respondent : &lt;/font&gt;Deo gr&#225;tias.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Et accenduntur candel&#230; populi de cereo benedicto, et luminaria ecclesi&#230;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12. Tunc celebrans vadit ad locum suum in choro, in latere epistol&#230; ; subdiaconus cum cruce stat in latere evangelii, contra legile ; clerus locum suum occupat in scamnis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Diaconus deponit cereum paschalem in medio chori, supra parvum sustentaculum, et, postquam celebrans posuerit incensum in thuribulum, accipiens librum, petit benedictionem, dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Iube, domne, bened&#237;cere.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;P&#232;re, veuillez me b&#233;nir.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et celebrans subiungit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;minus sit in corde tuo, et in l&#225;biis tuis : ut digne et compet&#233;nter ann&#250;nties suum pasch&#225;le pr&#230;c&#243;nium : In nomine Patris, et Filii, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; et Sp&#237;ritus Sancti. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que le Seigeur soit dans votre c&#339;ur et sur vos l&#232;vres pour que vous puissiez dignement annoncer la nouvelle de P&#226;que. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12a. Sacerdos deponit cereum paschalem in medio chori, supra parvum sustentaculum, seque recipit ad abacum ; crucifer stat in latere evangelii, contra legile ; ceteri ministrantes disponuntur hinc et inde. Sacerdos vero, postquam posuerit incensum in thuribulum, accepto libro, dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Iube, D&#243;mine, benedicere.&#8212; D&#243;minus sit in corde meo, et in l&#225;biis meis : ut digne et compet&#233;nter ann&#250;ntiem suum pasch&#225;le pr&#230;c&#243;nium. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, veuillez me b&#233;nir.&#8212; Que le Seigeur soit dans mon c&#339;ur et sur mes l&#232;vres pour que je puisse dignement annoncer la nouvelle de P&#226;que. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13. Postea diaconus vadit ad legile, strato albo coopertum, et ponit super eo librum, et incensat ; deinde, circumiens cereum paschalem, etiam illum thurificat.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tunc surgentibus omnibus, et stantibus, ut fit ad evangelium, diaconus cantat pr&#230;conium .paschale, habens ante se cereum paschalem, a dextris altare, a sinistris aulam ecclesi&#230;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13a. Postea sacerdos vadit ad legile, strato albo coopertum, et ponit super eo librum, et incensat ; deinde, drcumiens cereum paschalem, etiam illum thurificat.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tunc surgentibus omnibus, et stantibus, ut fit ad evangelium, ipse sacerdos cantat vel legit pr&#230;conium paschale habens ante se cereum paschalem, a dextris altare, a sinistris aulam ecclesi&#230;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;PR&#198;CONIUM PASCHALE&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;ANNONCE DE LA P&#194;QUE (EXULTET)&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Exs&#250;ltet iam Ang&#233;lica turba c&#230;l&#243;rum : exs&#250;ltent div&#237;na myst&#233;ria : et pro tanti Regis vict&#243;ria tuba &#237;nsonet salut&#225;ris. G&#225;udeat et tellus tantis irradi&#225;ta fulg&#243;ribus : et &#230;t&#233;rni Regis splend&#243;re illustr&#225;ta, tot&#237;us orbis se s&#233;ntiat amis&#237;sse cal&#237;ginem. L&#230;t&#233;tur et mater Eccl&#233;sia, tanti l&#250;minis adorn&#225;ta fulg&#243;ribus : et magnis popul&#243;rum v&#243;cibus h&#230;c aula res&#250;ltet. Quapr&#243;pter ast&#225;ntes vos, fratres car&#237;ssimi, ad tam miram huius sancti l&#250;minis clarit&#225;tem, una mecum, qu&#230;so, Dei omnipot&#233;ntis miseric&#243;rdiam invoc&#225;te. Ut, qui me non meis m&#233;ritis intra Levit&#225;rum n&#250;merum dignatus est aggreg&#225;re : l&#250;minis sui clarit&#225;tem inf&#250;ndens, C&#233;rei huius laudem impl&#233;re perf&#237;ciat. Per Dominum nostrum Iesum Christum, F&#237;lium suum : qui cum eo vivit et regnat in unit&#225;te Sp&#237;ritus Sancti Deus : Per omnia s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que d&#233;j&#224; les ch&#339;urs des Anges tressaillent d'all&#233;gresse dans les cieux, que les divins myst&#232;res soient c&#233;l&#233;br&#233;s avec joie et que la trompette sacr&#233;e r&#233;sonne pour saluer la victoire du Grand Roi. Que la terre baign&#233;e des lueurs d'un tel triomphe se r&#233;jouisse, et qu'illumin&#233;e de la splendeur du Roi &#233;ternel elle comprenne que le monde entier est d&#233;gag&#233; des t&#233;n&#232;bres. Que l'&#201;glise, notre M&#232;re, entour&#233;e des rayons d'une si grande lumi&#232;re se r&#233;jouisse et que ce temple retentisse de la grande voix des peuples. C'est pourquoi, tr&#232;s chers fr&#232;res, qui &#234;tes ici pr&#233;sents pour partager la splendeur si admirable de cette sainte lumi&#232;re, je vous supplie de vous unir &#224; moi pour invoquer la mis&#233;ricorde du Dieu tout-puissant, afin qu'apr&#232;s m'avoir agr&#233;&#233; au nombre de ses L&#233;vites sans aucun m&#233;rite de ma part, il m'envoie un rayon de sa lumi&#232;re et m'accorde la gr&#226;ce de chanter dignement la louange de ce Cierge. Par Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ. son Fils qui, &#233;tant Dieu, vit et r&#232;gne avec lui dans l'unit&#233; du Saint-Esprit dans tous les si&#232;cles des si&#232;cles.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum Sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Sursum corda.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;&#201;levez vos c&#339;urs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Hab&#233;mus ad D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Nous les tenons vers le Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Gr&#225;tias ag&#225;mus D&#243;mino Deo nostro.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Rendons gr&#226;ces &#224; Dieu notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Dignum et iustum est.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Il est juste et digne de le faire.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, invisibilem Deum Patrem omnipot&#233;ntem, Fili&#250;mque eius unig&#233;nitum, Dominum nostrum Iesum Christum, toto cordis ac mentis aff&#233;ctu et vocis minist&#233;rio person&#225;re. Qui pro nobis &#230;t&#233;rno Patri Ad&#230; d&#233;bitum solvit : et v&#233;teris pi&#225;culi cauti&#243;nem pio cru&#243;re det&#233;rsit. H&#230;c sunt enim festa pasch&#225;lia, in quibus verus ille Agnus occ&#237;ditur, cuius s&#225;nguine postes fidelium consecr&#225;ntur. H&#230;c nox est, in qua primum patres nostros, f&#237;lios Isra&#235;l ed&#250;ctos de &#198;g&#253;pto, Mare Rubrum sicco vest&#237;gio transire fec&#237;sti. H&#230;c &#237;gitur nox est, qu&#230; peccat&#243;rum t&#233;nebras col&#250;mn&#230; illuminati&#243;ne purg&#225;vit. H&#230;c nox est, qu&#230; h&#243;die per univ&#233;rsum mundum in Christo cred&#233;ntes, a v&#237;tiis s&#509;culi et cal&#237;gine peccat&#243;rum segreg&#225;tos, reddit gr&#225;ti&#230;, s&#243;ciat sanctit&#225;ti. H&#230;c nox est, in qua, destr&#250;ctis v&#237;nculis mortis, Christus ab &#237;nferis victor asc&#233;ndit. Nihil enim nobis nasci pr&#243;fuit, nisi r&#233;dimi profu&#237;sset. O mira circa nos tu&#230; piet&#225;tis dign&#225;tio ! O in&#230;stim&#225;bilis dil&#233;ctio carit&#225;tis : ut servum redimeres, F&#237;lium tradid&#237;sti ! O certe necess&#225;rium Ad&#230; pecc&#225;tum, quod Christi morte del&#233;tum est ! O felix culpa, qu&#230; talem ac tantum m&#233;ruit hab&#233;re Redempt&#243;rem ! O vere be&#225;ta nox, qu&#230; sola m&#233;ruit scire tempus et horam, in qua Christus ab &#237;nferis resurr&#233;xit ! H&#230;c nox est, de qua scriptum est : Et nox sicut dies illumin&#225;bitur : Et nox illumin&#225;tio mea in deliciis meis. Huius &#237;gitur sanctific&#225;tio noctis fugat sc&#233;lera, culpas lavat : et reddit innoc&#233;ntiam lapsis et m&#230;stis l&#230;t&#237;tiam. Fugat &#243;dia, conc&#243;rdiam parat et curvat imperia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est v&#233;ritablement juste et &#233;quitable de chanter de tout notre c&#339;ur et de toute notre &#226;me le Dieu invisible, P&#232;re tout-puissant et son Fils unique notre Seigneur J&#233;sus-Christ. C'est lui qui, pour nous, a pay&#233; au P&#232;re &#233;ternel la dette d'Adam, et a effac&#233; par ses souffrances la ran&#231;on de l'antique p&#233;ch&#233;. Voici en effet ces f&#234;tes pascales pendant lesquelles a &#233;t&#233; immol&#233; l'Agneau, v&#233;ritable dont le sang consacre les portes des fid&#232;les. C'est cette nuit dans laquelle vous avez fait traverser &#224; pied sec la Mer Rouge &#224; nos p&#232;res, les enfants d'Isra&#235;l, sortant de l'&#201;gypte. C'est donc cette nuit qui a extirp&#233; les t&#233;n&#232;bres des p&#233;ch&#233;s par l'illumination de la colonne de feu. C'est cette nuit qui, dans tout le monde arrachant aux vices du si&#232;cle et aux t&#233;n&#232;bres du p&#233;ch&#233;, ceux qui croient au Christ, les a aujourd'hui rendus &#224; la gr&#226;ce et r&#233;unis aux saints. C'est cette nuit, dans laquelle le Christ est remont&#233; victorieux des enfers apr&#232;s avoir rompu les liens de la mort ; car rien en effet ne nous e&#251;t servi de na&#238;tre si nous n'avions &#233;t&#233; rachet&#233;s. &#212; combien admirable votre bont&#233; envers nous ! &#212; incompr&#233;hensible dilection de votre charit&#233; par laquelle vous avez livr&#233; votre Fils pour racheter l'esclave ! &#212; n&#233;cessit&#233; du p&#233;ch&#233; d'Adam qui a &#233;t&#233; effac&#233; par la mort du Christ ! &#212; heureuse faute qui nous a valu un tel et si grand R&#233;dempteur. &#212; nuit vraiment bienheureuse qui seule a connu le temps et l'heure en lesquels le Christ est ressuscit&#233; des enfers. C'est cette nuit de laquelle il est &#233;crit : La nuit sera illumin&#233;e comme le jour, la nuit sera illumin&#233;e pour &#233;clairer mes d&#233;lices. C'est pourquoi la saintet&#233; de cette nuit efface les crimes, lave les fautes, et rend l'innocence aux coupables, la joie aux afflig&#233;s. Elle dissipe les haines, r&#233;tablit la concorde et assujettit les empires.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In huius &#237;gitur noctis gr&#225;tia, s&#250;scipe, sancte Pater, inc&#233;nsi huius sacrif&#237;cium vespert&#237;num : quod tibi in hac C&#233;rei oblati&#243;ne soll&#233;mni, per ministr&#243;rum manus de op&#233;ribus apum, sacrosancta reddit Eccl&#233;sia. Sed iam col&#250;mn&#230; huius pr&#230;conia n&#243;vimus, quam in in hon&#243;rem Dei r&#250;tilans ignis acc&#233;ndit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est pourquoi, en cette nuit de gr&#226;ce, recevez, P&#232;re saint, l'encens de ce sacrifice du soir, que la sainte &#201;glise vous offre par les mains de ses ministres dans l'oblation solennelle de ce Cierge, &#339;uvre des abeilles. Mais d&#233;j&#224; nous connaissons la gloire de cette colonne de cire qu'une flamme &#233;clatante va faire br&#251;ler en l'honneur de Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui licet sit div&#237;sus in partes, mutu&#225;ti tamen l&#250;minis detrim&#233;nta non novit. Alitur enim liqu&#225;ntibus ceris, quas in subst&#225;ntiam preti&#243;s&#230; huius l&#225;mpadis apis mater ed&#250;xit. O vere beata nox, qu&#230; exspoli&#225;vit &#198;g&#253;ptios, dit&#225;vit Hebr&#509;os ! Nox, in qua terrenis c&#230;l&#233;stia, hum&#225;nis div&#237;na iung&#250;ntur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Cependant cette lumi&#232;re, bien qu'elle soit divis&#233;e en parties, n'est aucunement diminu&#233;e en se communiquant ; en : effet elle est aliment&#233;e par la cire que la m&#232;re abeille a produite pour former la substance pr&#233;cieuse de cette lampe. &#212; nuit vraiment bienheureuse, qui a spoli&#233; les &#201;gyptiens et enrichi les H&#233;breux ! Nuit dans laquelle le ciel est li&#233; &#224; la lierre, les choses divines sont unies aux choses humaines !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#225;mus ergo te, D&#243;mine : ut C&#233;reus iste in hon&#243;rem tui n&#243;minis consecr&#225;tus, ad noctis huius cal&#237;ginem destru&#233;ndam, indef&#237;ciens persev&#233;ret. Et in od&#243;rem suavit&#225;tis acc&#233;ptus, sup&#233;rnis lumin&#225;ribus misce&#225;tur. Flammas eius l&#250;cifer matut&#237;nus inv&#233;niat. Ille, inquam, l&#250;cifer, qui nescit occ&#225;sum. Ille, qui regr&#233;ssus ab &#237;nferis, hum&#225;no g&#233;neri ser&#233;nus ill&#250;xit. Prec&#225;mur ergo te, D&#243;mine : ut nos f&#225;mulos tuos, omn&#233;mque clerum, et devot&#237;ssimum p&#243;pulum : una cum beat&#237;ssimo Papa nostro &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;N.&lt;/font&gt; ..., et Ant&#237;stite nostro &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;N.&lt;/font&gt; ..., qui&#233;te t&#233;mporum conc&#233;ssa, in his paschalibus g&#225;udiis, ass&#237;dua protecti&#243;ne r&#233;gere, gubern&#225;re et conserv&#225;re digneris. R&#233;spice &#233;tiam ad eos qui nos in potest&#225;te regut, et, ineff&#225;bili piet&#225;tis et miseric&#243;rdi&#230; tu&#230; m&#250;nere, d&#237;rige cogitati&#243;nes e&#243;rum ad iust&#237;tiam et pacem, et de terr&#233;na operosit&#225;te ad c&#230;l&#233;stem patriam perv&#233;niant com omni p&#243;pulo tuo. Per e&#250;ndem D&#243;minum nostrum Iesum Christum, F&#237;lium tuum : Qui tecum vivit et regnat in unit&#225;te Sp&#237;ritus Sancti Deus : per &#243;mnia s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est pourquoi, nous vous prions, Seigneur, afin que ce Cierge consacr&#233; en l'honneur de votre nom br&#251;le sans cesse pour dissiper les t&#233;n&#232;bres de cette nuit. Que sa lumi&#232;re, re&#231;ue comme un suave parfum, se m&#234;le aux lumi&#232;res c&#233;lestes. Que l'&#201;toile du matin trouve encore sa lumi&#232;re ; cette &#201;toile, dis-je, qui ne conna&#238;t pas de soir, celle qui sortie des t&#233;n&#232;bres, &#233;claire de sa lumi&#232;re sereine le genre, humain. Maintenant donc, nous vous supplions, Seigneur, de vouloir nous assister, par votre continuelle protection, nous gouverner et nous conduire, nous vos serviteurs, tout le clerg&#233; et tout le peuple chr&#233;tien avec notre tr&#232;s saint P&#232;re le Pape &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;N.&lt;/font&gt; et notre &#201;v&#234;que &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;N.&lt;/font&gt; et de nous accorder la paix dans ces joies pascales. Daignez aussi regarder favorablement ceux qui ont autorit&#233; pour nous gouverner, et par le don ineffable de votre mis&#233;ricorde et de votre bont&#233;, orientez leur pens&#233;e vers la justice et vers la paix, pour que des labeurs de cette terre ils parviennent avec tout votre peuple &#224; la patrie du ciel. Par le m&#234;me Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ, votre Fils, qui, avec vous, vit et r&#232;gne en l'unit&#233; du Saint-Esprit dans tous les si&#232;cles des si&#232;cles.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De lectionibus&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Les lectures&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14. Post pr&#230;conium paschale, diaconus, depositis paramentis albis, assumit violacea, et vadit ad celebrantem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14a. Post pr&#230;conium paschale, sacerdos deponit dalmaticam et stolam albi coloris, et, indutus iterum stola et pluviali violaceis, redit ad legile.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15. Postea leguntur lectiones, sine titulo, nec in earum fine respondetur &lt;/font&gt;Deo gr&#225;tias.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Leguntur vero a lectore, in medio chori, ante cereum benedictum, ita quidem ut lector habeat a dextris altare, a sinistris aulam ecclesise. Celebrans et ministri, clerus et populus, sedentes auscultant.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15a. Postea leguntur lectiones, sine titulo, nec in earum fine respondetur &lt;/font&gt;Deo gr&#225;tias.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;. Leguntur vero a sacerdote, in medio chori, ante cereum benedictum, ita quidem ut sacerdos habeat a dextris altare, a sinlstris aulam ecclesiee. Ministrantes et populus sedentes auscultant.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Si vero adsit clericus lector, omnia peraguntur, ut supra n. 15.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16. In fine lectionis, vel post canticum, dicuntur orationes hoc modo : omnes surgunt ; celebrans dicit &lt;/font&gt;Or&#233;mus,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; diaconus &lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et omnes, una cum ipso celebrante, flexis genibus, per aliquod temporis spatium in silentio orant ; dicto a diacono &lt;/font&gt;Lev&#225;te,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; omnes surgunt, et celebrans dicit orationem, in tono feriali, et iunctis manibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16a. In fine lectionis, vel post canticum, dicuntur orationes hoc modo : omnes surgunt ; sacerdos, stans ante legile, dicit : &lt;/font&gt;Or&#233;mus&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;. &lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et omnes, una cum ipso sacerdote, flexis genibus, per aliquod temporis spatium in silentio orant ; dicto a sacerdote &lt;/font&gt;Lev&#225;te,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; omnes surgunt, et ipse dicit orationem, in tono feriali, et iunctis manibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;17. Leguntur vero quatuor sequentes lectiones, cum suis canticis, et orationibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;17. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio Prima&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1&#232;re lecture&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Gen. 1, 1-31 ; 2, 1-2.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In princ&#237;pio creavit Deus c&#230;lum et terram. Terra autem erat in&#225;nis et v&#225;cua, et t&#233;nebr&#230; erant super f&#225;ciem ab&#253;ssi : et Sp&#237;ritus Dei fereb&#225;tur super aquas. Dix&#237;tque Deus : Fiat lux. Et facta est lux. Et vidit Deus lucem, quod esset bona : et div&#237;sit lucem a t&#233;nebris. Appellav&#237;tque lucem Diem, et t&#233;nebras Noctem : fact&#250;mque est v&#233;spere et mane, dies unus. Dixit quoque Deus : Fiat firmam&#233;ntum in m&#233;dio aqu&#225;rum : et d&#237;vidat aquas ab aquis. Et fecit Deus firmam&#233;ntum, divis&#237;tque aquas, qu&#230; erant sub firmam&#233;nto,ab his, qu&#230; erant super firmam&#233;ntum. Et factum est ita. Vocav&#237;tque Deus firmam&#233;ntum, C&#230;lum : et factum est v&#233;spere et mane, dies sec&#250;ndus. Dixit vero Deus : Congreg&#233;ntur aqu&#230;, qu&#230; sub c&#230;lo sunt, in locum unum : et app&#225;reat &#225;rida. Et factum est ita. Et voc&#225;vit Deus &#225;ridam, Terram : congregation&#233;sque aqu&#225;rum appell&#225;vit Maria. Et vidit Deus, quod esset bonum. Et ait : G&#233;rminet terra herbam vir&#233;ntem et faci&#233;ntem semen, et lignum pom&#237;ferum f&#225;ciens fructum iuxta genus suum, cuius semen in semet&#237;pso sit super terram. Et factum est ita. Et pr&#243;tulit terra herbam vir&#233;ntem et faci&#233;ntem semen iuxta genus suum, lign&#250;mque f&#225;ciens fructum, et habens unumqu&#243;dque sem&#233;ntem sec&#250;ndum sp&#233;ciem suam. Et vidit Deus, quod esset bonum. Et factum est v&#233;spere et mane, dies t&#233;rtius. Dixit autem Deus : Fiant lumin&#225;ria in firmam&#233;nto c&#230;li, et d&#237;vidant diem ac noctem, et sint in signa et t&#233;mpora et dies et annos : ut l&#250;ceant in firmam&#233;nto c&#230;li, et ill&#250;minent terram. Et factum est ita. Fec&#237;tque Deus duo lumin&#225;ria magna : lumin&#225;re maius, ut pr&#230;&#233;sset di&#233;i : et lumin&#225;re minus, ut pr&#230;&#233;sset nocti : et stellas. Et p&#243;suit eas in firmam&#233;nto c&#230;li, ut luc&#233;rent super terram, et pr&#230;&#233;ssent di&#233;i ac nocti, et div&#237;derent lucem ac t&#233;nebras. Et vidit Deus, quod esset bonum. Et factum est v&#233;spere et mane, dies quartus. Dixit etiam Deus : Prod&#250;cant aqu&#230; r&#233;ptile &#225;nim&#230; viv&#233;ntis, et vol&#225;tile super terram sub firmam&#233;nto caeli. Creav&#237;tque Deus cete gr&#225;ndia, et omnem &#225;nimam viv&#233;ntem atque mot&#225;bilem, quam prod&#250;xerant aqu&#230; in sp&#233;cies suas, et omne vol&#225;tile sec&#250;ndum genus suum. Et vidit Deus, quod esset bonum. Benedix&#237;tque eis, dicens : Cr&#233;scite et multiplic&#225;mini, et repl&#233;te aquas maris : av&#233;sque multiplic&#233;ntur super terram. Et factum est v&#233;spere et mane, dies quintus. Dixit quo-que Deus : Prod&#250;cat terra &#225;nimam viv&#233;ntem in g&#233;nere suo : ium&#233;nta et rept&#237;lia, et b&#233;stias terr&#230; sec&#250;ndum sp&#233;cies suas. Fact&#250;mque est ita. Et fecit Deus b&#233;stias terr&#230; iuxta sp&#233;cies suas, et ium&#233;nta, et omne r&#233;ptile terr&#230; in g&#233;nere suo. Et vidit Deus, quod esset bonum, et ait : Faci&#225;mus h&#243;minem ad im&#225;ginem et similit&#250;dinem nostram : et pr&#230;sit p&#237;scibus maris et volat&#237;libus c&#230;li, et b&#233;stiis univers.que terr&#230;, omn&#237;que r&#233;pt&#237;li, quod mov&#233;tur in terra. Et cre&#225;vit Deus h&#243;minem ad im&#225;ginem suam : ad im&#225;ginem Dei cre&#225;vit illum, m&#225;sculum et f&#233;minam cre&#233;vit eos. Benedix&#237;tque illis Deus, et ait : Cr&#233;scite et multiplic&#225;mini, et repl&#233;te terram, et subi&#237;cite eam, et domin&#225;mini p&#237;scibus maris et volat&#237;libus c&#230;li, et univ&#233;rsis anim&#225;ntibus, qu&#230; mov&#233;ntur super terram. Dix&#237;tque Deus : Ecce, dedi vobis omnem herbam affer&#233;ntem se-men super terram, et univ&#233;rsa ligna, qu&#230; habent in semet&#237;psis sem&#233;ntem g&#233;neris sui, ut sint vobis in escam : et cunctis anim&#225;ntibus terrae, omn&#237;que v&#243;lucri c&#230;li, et univ&#233;rsis, qu&#230; mov&#233;ntur in terra, et in quibus est &#225;nima vivens, ut h&#225;beant ad vesc&#233;ndum. Et factum est ita. Vid&#237;tque Deus cuncta, qu&#230; f&#233;cerat : et erant valde bona. Et factum est v&#233;spere et mane, dies sextus. Igitur perf&#233;cti sunt c&#230;li et terra, et omnis orn&#225;tus e&#243;rum. Complev&#237;tque Deus die s&#233;ptimo opus suum, quod f&#233;cerat : et requi&#233;vit die s&#233;ptimo ab univ&#233;rso &#243;pere, quod patr&#225;rat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Au commencement Dieu cr&#233;a le ciel et la terre. Et la terre &#233;tait informe et nue, et les t&#233;n&#232;bres couvraient la face de l'ab&#238;me, et l'Esprit de Dieu &#233;tait port&#233; sur les eaux. Or Dieu dit : Que la lumi&#232;re soit, et la lumi&#232;re fut. Et Dieu vit que la lumi&#232;re &#233;tait bonne, et il s&#233;para la lumi&#232;re d'avec les t&#233;n&#232;bres. Et Dieu donna &#224; la lumi&#232;re le nom de Jour, et aux t&#233;n&#232;bres le nom de Nuit ; et du soir et du matin se fit le premier jour. Dieu dit aussi : Que le firmament soit fait au milieu des eaux, et qu'il s&#233;pare les eaux d'avec les eaux. Et Dieu fit le firmament ; et il s&#233;para les eaux qui &#233;taient sous le firmament d'avec celles qui &#233;taient au-dessus du firmament. Et cela se fit ainsi. Et Dieu donna au firmament le nom de Ciel ; et du soir et du matin se fit le second jour. Dieu dit encore : Que les eaux qui sont sous le ciel se rassemblent en un seul lieu, et que l'&#233;l&#233;ment aride paraisse. Et cela se fit ainsi. Et Dieu donna &#224; l'&#233;l&#233;ment aride le nom de Terre, et Il appela Mers toutes les eaux rassembl&#233;es. Et il vit que tout cela &#233;tait bon. Dieu dit encore : Que la terre produise de l'herbe verte qui porte de la graine, et des arbres fruitiers qui portent du fruit chacun selon son esp&#232;ce, et qui renferment leur semence en eux-m&#234;mes, pour se reproduire sur la terre. Et cela se fit ainsi. La terre produisit donc de l'herbe verte qui portait de la graine selon son esp&#232;ce, et des arbres fruitiers qui renfermaient leur semence en eux-m&#234;mes, chacun selon son esp&#232;ce. Et Dieu vit que cela &#233;tait bon. Et du soir et du matin se fit le troisi&#232;me jour. Dieu dit aussi : Que des corps de lumi&#232;re soient faits dans le firmament du ciel, afin qu'ils s&#233;parent le jour d'avec la nuit, et qu'ils servent de signes pour marquer les temps, les jours et les ann&#233;es ; Qu'ils luisent dans le firmament du ciel, et qu'ils &#233;clairent la terre. Et cela fut fait ainsi. Dieu fit donc deux grands corps lumineux, l'un plus grand pour pr&#233;sider le jour, et l'autre moindre pour pr&#233;sider &#224; la nuit : il fit aussi les &#233;toiles. Et il les mit dans le firmament du ciel pour luire sur la terre, pour pr&#233;sider au jour et &#224; la nuit, et pour s&#233;parer la lumi&#232;re d'avec les t&#233;n&#232;bres. Et Dieu vit que cela &#233;tait bon. Et du soir et du matin ce fit le quatri&#232;me jour. Dieu dit encore : Que les eaux produisent des animaux vivants qui nagent dans l'eau, et des oiseaux qui volent sur la terre sous le firmament du ciel. Dieu cr&#233;a donc les grands poissons, et tous les animaux qui ont la vie et le mouvement, que les eaux produisirent chacun selon son esp&#232;ce ; et il cr&#233;a aussi tous les oiseaux selon leur esp&#232;ce. Et il vit que cela &#233;tait bon. Et il les b&#233;nit, en disant : Croissez et multipliez-vous, et remplissez les eaux de la mer ; et que les oiseaux se multiplient sur la terre. Et du soir et du matin se fit le cinqui&#232;me jour. Dieu dit aussi : Que la terre produise des animaux vivants chacun selon son esp&#232;ce, les animaux domestiques, les reptiles et les b&#234;tes sauvages de la terre selon leurs esp&#232;ces. Et cela se fit ainsi. Dieu fit donc les b&#234;tes sauvages de la terre selon leurs esp&#232;ces, les animaux domestiques et tous les reptiles, chacun selon son esp&#232;ce. Et Dieu vit que cela &#233;tait bon. Il dit ensuite : Faisons l'homme &#224; notre image et &#224; notre ressemblance, et qu'il commande aux poissons de la mer, aux oiseaux du ciel, aux b&#234;tes, &#224; toute la terre, et &#224; tous les reptiles qui se remuent sous le ciel. Dieu cr&#233;a donc l'homme &#224; son image ; il le cr&#233;a &#224; l'image de Dieu, et il les cr&#233;a m&#226;le et femelle. Et Dieu les b&#233;nit, et il leur dit : Croissez et multipliez-vous, remplissez la terre, et assujettissez-la, et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel et sur tous les animaux qui se remuent sur la terre. Dieu dit encore : Je vous ai donn&#233; toutes les herbes qui portent leur graine sur la terre, et tous les arbres qui renferment en eux-m&#234;mes leur semence chacun selon son esp&#232;ce, afin qu'ils vous servent de nourriture, Et &#224; tous les animaux de la terre, &#224; tous les oiseaux du ciel, &#224; tout ce qui se remue sur la terre, et qui est vivant et anim&#233;, afin qu'ils aient de quoi se nourrir. Et cela se fit ainsi. Et Dieu vit toutes les choses qu'il avait faites ; et elles &#233;taient tout &#224; fait bonnes. Et du soir et du matin se fit le sixi&#232;me jour. Le ciel et la terre furent donc achev&#233;s avec tous leurs ornements. Dieu accomplit le septi&#232;me jour l'ouvrage qu'il avait fait, et il se reposa le septi&#232;me jour, apr&#232;s avoir achev&#233; tous ses ouvrages.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, qui mirab&#237;liter cre&#225;sti h&#243;minem et mirab&#237;lius redem&#237;sti : da nobis, qu&#509;sumus, contra oblectam&#233;nta pecc&#225;ti, mentis rati&#243;ne pers&#237;stere ; ut mere&#225;mur ad &#230;t&#233;rna g&#225;udia perven&#237;re. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#212; Dieu, qui avez cr&#233;&#233; l'homme d'une mani&#232;re admirable, et l'avez rachet&#233; d'une fa&#231;on plus admirable encore, donnez-nous, nous vous en supplions, de r&#233;sister par la rectitude de l'&#226;me aux attraits du p&#233;ch&#233;, en sorte que nous m&#233;ritions de parvenir aux joies &#233;ternelles.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio secunda&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2&#232;me lecture&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ex. 14, 24-31 ; 15, 1.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In di&#233;bus illis : Factum est in vig&#237;lia matutina, et ecce, resp&#237;ciens D&#243;minus super castra &#198;gypti&#243;rum per col&#250;mnam ignis et nubis, interf&#233;cit ex&#233;rcitum e&#243;rum : et subv&#233;rtit rotas c&#250;rruum, ferebant&#250;rque in prof&#250;ndum. Dix&#233;runt ergo &#198;g&#253;ptii : Fugi&#225;mus Isra&#233;lem : D&#243;minus enim pugnat pro eis contra nos. Et ait D&#243;minus ad M&#243;ysen : Ext&#233;nde manum tuam super mare, ut revert&#225;ntur aqu&#230; ad &#198;g&#253;ptios super currus et &#233;quites e&#243;rum. Cumque extend&#237;sset Moyses manum contra mare, rev&#233;rsum est primo dil&#250;culo ad pri&#243;rem locum : fugientib&#250;sque &#198;g&#253;ptiis occurr&#233;runt aqu&#230;, et inv&#243;lvit eos D&#243;minus in m&#233;diis fl&#250;ctibus. Revers.que sunt aqu&#230;, et operu&#233;runt currus, et &#233;quites cuncti ex&#233;rcitus Phara&#243;nis, qui sequ&#233;ntes ingr&#233;ssi f&#250;erant mare : nec unus quidem sup&#233;rfuit ex eis. F&#237;lii autem Isra&#235;l perrex&#233;runt per m&#233;dium sicci maris, et aqu&#230; eis erant quasi pro muro a dextris et a sin&#237;stris : liberav&#237;tque D&#243;minus in die illa Isra&#235;l de manu &#198;gypti&#243;rum. Et vid&#233;runt &#198;g&#253;ptios m&#243;rtuos super litus maris, et manum magnam, quam exerc&#250;erat D&#243;minus contra eos : timu&#237;tque p&#243;pulus D&#243;minum, et credid&#233;runt D&#243;mino et Moysi, servo eius. Tunc c&#233;cinit Moyses et f&#237;lii Isra&#235;l carmen hoc D&#243;mino, et dix&#233;runt :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ces jours-l&#224; : Lorsque la veille du matin fut venue, le Seigneur, ayant regard&#233; le camp des &#201;gyptiens &#224; travers la colonne de feu et de la nu&#233;e, fit p&#233;rir toute leur arm&#233;e. Il renversa les roues des chars, et ils furent entra&#238;n&#233;s dans le fond de la mer. Alors les &#201;gyptiens s'entre-dirent : Fuyons les Isra&#233;lites, parce que le Seigneur combat pour eux contre nous. En m&#234;me temps le Seigneur dit &#224; Mo&#239;se : &#201;tendez votre main sur la mer, afin que les eaux retournent sur les &#201;gyptiens, sur leurs chars et sur leur cavalerie. Mo&#239;se &#233;tendit donc la main sur la mer, et vers la pointe du jour elle retourna au m&#234;me lieu o&#249; elle &#233;tait auparavant. Ainsi lorsque les &#201;gyptiens s'enfuyaient, les eaux vinrent au-devant d'eux, et le Seigneur les enveloppa au milieu des flots. Les eaux revinrent et couvrirent les chars et la cavalerie de toute l'arm&#233;e du Pharaon, qui &#233;tait entr&#233;e dans la mer en poursuivant Isra&#235;l, et il n'en &#233;chappa un seul. Mais les enfants d'Isra&#235;l pass&#232;rent &#224; sec au milieu de la mer, ayant les eaux &#224; droite et &#224; gauche, qui leur tenaient lieu de mur. En ce jour-l&#224; le Seigneur d&#233;livra Isra&#235;l de la main des &#201;gyptiens. Et ils virent les cadavres des &#201;gyptiens sur le rivage de la mer, et les effets de la main puissante que le Seigneur avait &#233;tendue contre eux. Alors le peuple craignit le Seigneur ; il crut au Seigneur et &#224; Mo&#239;se son serviteur. Alors Mo&#239;se et les enfants d'Isra&#235;l chant&#232;rent ce cantique au Seigneur, et ils dirent :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Canticum. &lt;i&gt;Ex. 15, 1 et 2.&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cantique&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/font&gt;Cant&#233;mus D&#243;mino : glori&#243;se enim honorific&#225;tus est : equum et ascens&#243;rem proi&#233;cit in mare : adi&#250;tor et prot&#233;ctor factus est mihi in sal&#250;tem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Chantons au Seigneur, car il a fait &#233;clater sa gloire ; il a pr&#233;cipit&#233; dans la mer le cheval et le cavalier ; il s'est fait mon appui et mon protecteur. C'est lui qui m'a sauv&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Hic Deus meus, et honorific&#225;bo eum : Deus patris mei, et exalt&#225;bo eum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Il est mon Dieu, je le c&#233;l&#233;brerai ; il est le Dieu de mon p&#232;re et je l'exalterai&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus c&#243;nterens bella : D&#243;minus nomen est illi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;C'est le Seigneur qui dissipe les guerres, son nom est le Tout-Puissant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;O&lt;/font&gt;r&#233;mus. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;F&lt;/font&gt;lect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;P&lt;/font&gt;rions. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;F&lt;/font&gt;l&#233;chissons les genoux&lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Oratio. Deus, cuius ant&#237;qua mir&#225;cula etiam nostris s&#509;culis corusc&#225;re sent&#237;mus : dum, quod uni p&#243;pulo, a persecuti&#243;ne &#198;gypt&#237;aca liber&#225;ndo, d&#233;xter&#230; tu&#230; pot&#233;ntia contul&#237;sti, id in sal&#250;tem g&#233;ntium per aquam regenerati&#243;nis oper&#225;ris : pr&#230;sta ; ut in Abrah&#230; f&#237;lios et in isra&#235;l&#237;ticam dignit&#225;tem, tot&#237;us mundi tr&#225;nseat plenit&#250;do. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#212; Dieu dont nous voyons encore de nos jours briller les antiques merveilles, alors que vous op&#233;rez pour le salut des peuples, par l'eau de l&#224; r&#233;g&#233;n&#233;ration, ce que la puissance de votre droite a accompli pour une seule nation, en la d&#233;livrant de la poursuite des &#201;gyptiens ; faites que tous les peuples de la terre deviennent fils d'Abraham, et participent &#224; la grandeur r&#233;serv&#233;e au peuple d'Isra&#235;l.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio tertia&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3&#232;me lecture&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Is. 4, 2-6.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In die illa erit germen D&#243;mini in magnific&#233;ntia et gl&#243;ria, et fructus terr&#230; s&#250;blimis, et exsult&#225;tio his, qui salv&#225;ti f&#250;erint de Isra&#235;l. Et erit : Omnis, qui rel&#237;ctus f&#250;erit in Sion et res&#237;duus in Ier&#250;salem, sanctus voc&#225;bitur, omnis, qui scriptus est in vita in Ier&#250;salem. Si abl&#250;erit D&#243;minus sordes fili&#225;rum Sion, et s&#225;nguinem Ier&#250;salem l&#225;verit de m&#233;dio eius, in sp&#237;ritu iud&#237;cii et sp&#237;ritu ard&#243;ris. Et cre&#225;bit D&#243;minus super omnem locum montis Sion, et ubi invoc&#225;tus est, nubem per diem, et fumum et splend&#243;rem ignis flamm&#225;ntis in nocte : super omnem enim gl&#243;riam prot&#233;ctio. Et tabern&#225;culum erit in umbr&#225;culum di&#233;i ab &#230;stu, et in securit&#225;tem et absconsi&#243;nem a t&#250;rbine et a pl&#250;via.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce jour-l&#224;, le Germe du Seigneur sera dans la magnificence et dans la gloire, et le fruit de la terre sera &#233;lev&#233; en honneur, et une cause d'all&#233;gresse pour ceux d'Isra&#235;l qui auront &#233;t&#233; sauv&#233;s. Alors tous ceux qui seront rest&#233;s dans Sion et qui seront demeur&#233;s dans J&#233;rusalem seront appel&#233;s saints, tous ceux qui auront &#233;t&#233; &#233;crits dans J&#233;rusalem au nombre des vivants. Alors le Seigneur purifiera les souillures des filles de Sion, et il lavera J&#233;rusalem du sang qui est au milieu d'elle, par un esprit de justice et par un esprit d'ardeur. Et le Seigneur &#233;tablira sur toute l'&#233;tendue de la montagne de Sion, et au lieu o&#249; il aura &#233;t&#233; invoqu&#233;, une nu&#233;e obscure pendant le jour, et l'&#233;clat d'une flamme ardente pendant la nuit ; car tout ce qui est glorieux sera prot&#233;g&#233;. Et il y aura une tente pour donner de l'ombre contre la chaleur pendant le jour, et pour servir de retraite assur&#233;e et d'asile contre l'orage et la pluie.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Canticum &lt;i&gt;Isai&#230; 5, 1 et 2.&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cantique&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;V&#237;nea facta est dil&#233;cto in cornu, in loco &#250;beri.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mon bien-aim&#233; avait une vigne sur une colline fertile.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Et mac&#233;riam circ&#250;mdedit, et circumf&#243;dit : et plant&#225;vit v&#237;neam Sorec, et &#230;dific&#225;vit turrim in m&#233;dio eius.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Il l'a environn&#233;e de murs et de foss&#233;s : il y a mis du plant de Sorec, il b&#226;tit une tour au milieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Et t&#243;rcular fodit in ea : v&#237;nea enim D&#243;mini S&#225;baoth domus Isra&#235;l est.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Et il y construisit un pressoir. Car la maison d'Isra&#235;l est la vigne du Seigneur des arm&#233;es.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;O&lt;/font&gt;r&#233;mus. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;F&lt;/font&gt;lect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;P&lt;/font&gt;rions. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;F&lt;/font&gt;l&#233;chissons les genoux&lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, qui in &#243;mnibus Eccl&#233;si&#230; tu&#230; f&#237;liis, sanct&#243;rum Prophet&#225;rum voce manifest&#225;sti, in omni loco dominati&#243;nis tu&#230;, sat&#243;rem te bon&#243;rum s&#233;minum, et elect&#243;rum p&#225;lmitum esse cult&#243;rem : tr&#237;bue p&#243;pulis tuis, qui et vine&#225;rum apud te n&#243;mine cens&#233;ntur et s&#233;getum ; ut, spin&#225;rum et tribul&#243;rum squal&#243;re resec&#225;to, digna effici&#225;ntur fruge fec&#250;ndi. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#212; Dieu qui, par la voix de vos saints proph&#232;tes, avez d&#233;clar&#233; &#224; tous les enfants de votre &#201;glise que c'est vous qui, dans toute l'&#233;tendue de votre empire, semez la bonne semence et cultivez les plants de choix ; accordez &#224; vos peuples, qui sont d&#233;sign&#233;s par vous sous le nom de vignes et de moissons, qu'apr&#232;s avoir arrach&#233; l'amas des ronces et des &#233;pines, ils soient aptes &#224; produire des fruits en abondance.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio quarta&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4&#232;me lecture&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deut. 31, 22-30.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In di&#233;bus illis : Scripsit M&#243;yses canticum, et d&#243;cuit f&#237;lios Isra&#235;l. Pr&#230;cep&#237;tque D&#243;minus Iosue, f&#237;lio Nun, et ait : Confort&#225;re, et esto rob&#250;stus : tu enim introd&#250;ces f&#237;lios Isra&#235;l in terram, quam poll&#237;citus sum, et ego ero tecum. Postquam ergo scripsit M&#243;yses verba legis huius in vol&#250;mine, atque compl&#233;vit : pr&#230;c&#233;pit Lev&#237;tis, qui port&#225;bant arcam f&#339;deris D&#243;mini, dicens : T&#243;llite librum istum, et p&#243;nite eum in l&#225;tere arc&#230; f&#339;deris D&#243;mini, Dei vestri : ut sit ibi contra te in testim&#243;nium. Ego enim scio contenti&#243;nem tuam et c&#233;rvicem tuam dur&#237;ssimam. Adhuc viv&#233;nte me et ingredi&#233;nte vob&#237;scum, semper contenti&#243;se eg&#237;stis contra D&#243;minum : quanto magis, cum m&#243;rtuus f&#250;ero ? Congreg&#225;te ad me omnes mai&#243;res natu per tribus vestras, atque doct&#243;res, et loquar audi&#233;ntibus eis serm&#243;nes istos, et invoc&#225;bo contra eos c&#230;lum et terram. Novi enim, quod post mortem meam in&#237;que ag&#233;tis et declin&#225;bitis cito de via, quam pr&#230;c&#233;pi vobis : et occ&#250;rrent vobis mala in extr&#233;mo t&#233;mpore, quando fec&#233;ritis malum in consp&#233;ctu D&#243;mini, ut irrit&#233;tis eum per &#243;pera m&#225;nuum vestr&#225;rum. Loc&#250;tus est ergo M&#243;yses, audi&#233;nte univ&#233;rso c&#339;tu Isra&#235;l, verba c&#225;rminis huius, et ad finem usque compl&#233;vit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ces jours-l&#224; : Mo&#239;se &#233;crivit le cantique, et il l'apprit aux enfants d'Isra&#235;l. Alors le Seigneur donna cet ordre &#224; Josu&#233;, fils de Nun, et il lui dit : Soyez ferme et courageux, car c'est vous qui ferez entrer les enfants d'Isra&#235;l dans la terre que je leur ai promise, et je serai avec vous. Apr&#232;s donc que Mo&#239;se eut achev&#233; d'&#233;crire dans un livre les ordonnances de cette loi, il donna cet ordre aux l&#233;vites qui portaient l'arche d'alliance du Seigneur, et il leur dit : Prenez ce livre, et mettez-le &#224; c&#244;t&#233; de l'arche d'alliance du Seigneur votre Dieu, afin qu'il y serve de t&#233;moignage contre vous. Car je sais quelle est votre obstination, et combien vous &#234;tes durs et inflexibles. Pendant tout le temps que j'ai v&#233;cu et que j'ai agi parmi vous, vous avez toujours disput&#233; et murmur&#233; contre le Seigneur, combien plus le ferez-vous quand je serai mort ? Assemblez devant moi tous les anciens de vos tribus et tous vos docteurs, et je prononcerai devant eux les paroles de ce cantique, et j'appellerai &#224; t&#233;moin contre eux le ciel et la terre. Car je sais qu'apr&#232;s ma mort vous vous conduirez fort mal, que vous vous d&#233;tournerez promptement de la voie que je vous ai prescrite ; et le mal finira par vous atteindre quand vous ferez ce qui est mal devant le Seigneur, au point de l'irriter par les &#339;uvres de vos mains. Mo&#239;se pronon&#231;a donc les paroles de ce cantique, et il le r&#233;cita jusqu'&#224; la fin devant tout le peuple d'Isra&#235;l qui l'&#233;coutait.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Canticum &lt;i&gt;Deut. 32, 1-4.&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cantique&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Att&#233;nde, c&#230;lum, et loquar : et &#225;udiat terra verba ex ore meo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Cieux, &#233;coutez ce que je vais dire ; et que la terre entende les paroles de ma bouche.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Exspect&#233;tur sicut pl&#250;via el&#243;quium meum : et desc&#233;ndant sicut ros verba mea.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Que mon enseignement se r&#233;pande comme la pluie, que mes paroles tombent comme la ros&#233;e.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Sicut imber super gramen et sicut nix super f&#230;num : quia nomen D&#243;mini invoc&#225;bo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Comme les ond&#233;es sur la verdure et comme la neige sur l'herbe, car je proclamerai le nom du Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Date magnit&#250;dinem Deo nostro : Deus, vera &#243;pera eius, et omnes vi&#230; eius iud&#237;cia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Rendez gloire &#224; notre Dieu ; car ses &#339;uvres sont vraies, et toutes ses voies sont justes.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Deus fid&#233;lis, in quo non est in&#237;quitas : iustus et sanctus D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;C'est un Dieu fid&#232;le et sans iniquit&#233; ; le Seigneur est juste et saint.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;O&lt;/font&gt;r&#233;mus. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;F&lt;/font&gt;lect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;P&lt;/font&gt;rions. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;F&lt;/font&gt;l&#233;chissons les genoux&lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, celsit&#250;do hum&#237;lium et fortit&#250;do rect&#243;rum, qui per sanctum M&#243;ysen, p&#250;erum tuum, ita erud&#237;re p&#243;pulum tuum sacri c&#225;rminis tui decantati&#243;ne volu&#237;sti, ut illa legis iter&#225;tio f&#237;eret &#233;tiam nostra dir&#233;ctio : &#233;xcita in omnem iustificat&#225;rum g&#233;ntium plenit&#250;dinem pot&#233;ntiam tuam, et da l&#230;t&#237;tiam, mitig&#225;ndo terr&#243;rem ; ut, &#243;mnium pecc&#225;tis tua remissi&#243;ne del&#233;tis, quod denunti&#225;tum est in ulti&#243;nem, tr&#225;nseat in sal&#250;tem. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#212; Dieu, grandeur des humbles et force des justes, qui par Mo&#239;se votre saint serviteur, avez voulu par le chant de votre cantique sacr&#233;, instruire de telle fa&#231;on votre peuple que cette r&#233;p&#233;tition de la loi nous serv&#238;t aussi de r&#232;gle ; faites para&#238;tre votre puissance sur toutes les nations que vous avez justifi&#233;es et, apaisant les craintes, r&#233;pandez la joie ; afin que les p&#233;ch&#233;s de tous &#233;tant effac&#233;s par votre mis&#233;ricorde, le ch&#226;timent annonc&#233; se change en salut.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De prima Parte Litaniarum&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;La 1&#232;re partie des Litanies&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;18. His expletis, a duobus cantoribus, in medio choro genuflexis, cantantur litani&#230; sanctorum (quin tamen duplicentur) usque ad invocationem &lt;/font&gt;Prop&#237;tius esto,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; omnibus genuflexis et respondentibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;18. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;18a. His expletis, a duobus cantoribus, seu, his deficientibus, ab ipso sacerdote, genuflexo in infimo gradu altaris, a latere epistol&#230;, cantantur litanice sanctorum (quin tamen duplicentur) usque ad invocationem &lt;/font&gt;Prop&#237;tius esto,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; omnibus genuflexis et respondentibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;18a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;19. Postea, si ecclesia habet fontem baptismalem, ritus prosequitur ut infra n. 20 ; secus vero ut infra n. 24.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;19. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;K&#253;rie, el&#233;ison.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Christe, el&#233;ison.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Christ, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;K&#253;rie, el&#233;ison.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Christe, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Christ, &#233;coutez-nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Christe, ex&#225;udi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Christ, exaucez-nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pater de c&#230;lis, Deus, miser&#233;re nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;P&#232;re, du haut des cieux, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;fili, Red&#233;mptor mundi, Deus, miser&#233;re nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu le Fils, R&#233;dempteur du monde, ayez piti&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sp&#237;ritus Sancte, Deus, miser&#233;re nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu le Saint-Esprit, ayez piti&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancta Tr&#237;nitas, unus Deus, miser&#233;re nobis. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Trinit&#233; sainte, un seul Dieu, ayez piti&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancta Mar&#237;a, ora pro nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sainte Marie, priez pour nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancta Dei G&#233;netrix, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sainte M&#232;re de Dieu, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancta Virgo v&#237;rginum, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sainte Vierge des Vierges, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte M&#237;chael, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Michel, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte G&#225;briel, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Gabriel, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte R&#225;phael, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Rapha&#235;l, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes sancti Angeli et Arch&#225;ngeli, or&#225;te pro nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les saints Anges et Archanges, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes sancti beat&#243;rum Spir&#237;tuum &#243;rdines, or&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les saints ordres des Esprits bienheureux, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Io&#225;nnes Bapt&#237;sta, ora pro nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Jean-Baptiste, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Ioseph, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Joseph, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes sancti Patri&#225;rch&#230; et Proph&#233;t&#230;, or&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les saints Patriarches et
Proph&#232;tes, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Petre, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Pierre, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Paule, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Paul, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Andr&#233;a, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Andr&#233;, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Io&#225;nnes, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Jean, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes sancti Ap&#243;stoli et Evangel&#237;st&#230;, or&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les saints Ap&#244;tres et &#201;vang&#233;listes, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes sancti Disc&#237;puli D&#243;mini, or&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les saints Disciples du. Sei gneur, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte St&#233;phane, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Etienne, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Laur&#233;nti, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Laurent, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Vinc&#233;nti, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Vincent, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes sancti M&#225;rtyres, or&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les saints Martyrs, priez pour nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Silv&#233;ster, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Sylvestre, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Greg&#243;ri, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Gr&#233;goire, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte August&#237;ne, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; Saint Augustin, priez pour nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes sancti Pont&#237;fices et Confess&#243;res, or&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les saints Pontifes et Confesseurs, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes sancti Doct&#243;res, or&#225;te pro nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les saints Docteurs, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Ant&#243;ni, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Antoine, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Bened&#237;cte, ora. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Beno&#238;t, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Dom&#237;nice, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Dominique, priez&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancte Franc&#237;sce, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint Fran&#231;ois, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes sancti Sacerd&#243;tes et Lev&#237;t&#230;, or&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les saints Pr&#234;tres et L&#233;vites, priez&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes sancti Mon&#225;chi et Erem&#237;t&#230;, or&#225;te. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les saints Moines et Ermites, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancta Mar&#237;a Magdal&#233;na, ora. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sainte Marie-Madeleine, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancta Agnes, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sainte Agn&#232;s, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancta C&#230;c&#237;lia, ora. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sainte C&#233;cile, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancta Agatha, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sainte Agathe, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sancta Anast&#225;sia, ora.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sainte Anastasie, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes sanct&#230; V&#237;rgines et V&#237;du&#230;, or&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Toutes les saintes Vierges et Veuves, priez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes Sancti et Sanct&#230; Dei, interc&#233;dite pro nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les Saints et Saintes de Dieu, interc&#233;dez pour nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;De benedictione Aqu&#230; baptismalis&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Benediction de l'Eau baptismale&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;20. Dum cantantur litani&#230; sanctorum, vas aqu&#230; baptismalis benedicend&#230;, et cetera omnia quse ad benedictionem requiruntur, prseparantur in medio chori, versus latus epistol&#230;, in conspectu fidelium.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;20. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;21. In benedicenda aqua baptismali celebrans, stans coram populo, ante se habeat vas aqu&#230; baptismalis benedicend&#230;, a dextris cereum benedictum, a sinistris alium subdiaconum, vel clericum, seu ministrantem, stantem cum cruce.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;21. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans, iunctis manibus, in tono feriali dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, ad&#233;sto magn&#230; piet&#225;tis tu&#230; myst&#233;riis, ad&#233;sto sacram&#233;ntis : et ad recre&#225;ndos novos p&#243;pulos, quos tibi fons bapt&#237;smatis p&#225;rturit, sp&#237;ritum adopti&#243;nis em&#237;tte ; ut, quod nostr&#230; humilit&#225;tis ger&#233;ndum est minist&#233;rio, virt&#250;tis tu&#230; imple&#225;tur aff&#233;ctu. Per D&#243;minum nostrum Iesum Christum, F&#237;lium tuum : Qui tecum vivit et regnat in unit&#225;te Sp&#237;ritus Sancti Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, soyez attentif &#224; ces grands myst&#232;res de votre bont&#233;, soyez pr&#233;sent dans ces sacrements et, pour r&#233;g&#233;n&#233;rer les nouveaux peuples que la fontaine baptismale vous enfante, envoyez l'Esprit d'adoption ; afin que ce que nous accomplissons par notre humble minist&#232;re soit pleinement r&#233;alis&#233; par l'effet de votre puissance. Par J&#233;sus-Christ Notre-Seigneur, votre Fils qui &#233;tant Dieu vit et r&#232;gne avec vous en l'unit&#233; du Saint-Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Elevans vocem in modum Pr&#230;fationis, prosequitur iunctis manibus :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per omnia s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dans tous les si&#232;cles des si&#232;cles.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum Sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Sursum corda.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;&#201;levez vos c&#339;urs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Hab&#233;mus ad D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Nous les tenons vers le Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Gr&#225;tias ag&#225;mus D&#243;mino Deo nostro.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Rendons gr&#226;ces &#224; Dieu notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Dignum et iustum est.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Il est juste et digne de le faire.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est invis&#237;bili pot&#233;ntia sacrament&#243;rum tu&#243;rum mirab&#237;liter oper&#225;ris eff&#233;ctum : Et licet nos tantis myst&#233;riis exsequ&#233;ndis simus ind&#237;gni : Tu tamen gr&#225;ti&#230; tu&#230; dona non d&#233;serens, etiam ad nostras preces aures tu&#230; piet&#225;tis incl&#237;nas. Deus, cuius Sp&#237;ritus super aquas inter ipsa mundi prim&#243;rdia fereb&#225;tur : ut iam tunc virt&#250;tem sanctificati&#243;nis aqu&#225;rum nat&#250;ra conc&#237;peret. Deus, qui, noc&#233;ntis mundi cr&#237;mina per aquas &#225;bluens, regenerati&#243;nis sp&#233;ciem in ipsa dil&#250;vii effusi&#243;ne sign&#225;sti : ut, un&#237;us eiusd&#233;mque elem&#233;nti myst&#233;rio, et finis esset v&#237;tiis et or&#237;go virt&#250;tibus. R&#233;spice, D&#243;mine, in f&#225;ciem Eccl&#233;si&#230; tu&#230;, et mult&#237;plica in ea regenerati&#243;nes tuas, qui gr&#225;ti&#230; tu&#230; afflu&#233;ntis &#237;mpetu l&#230;t&#237;ficas civit&#225;tem tuam : font&#233;mquebapt&#237;smatis &#225;peris toto orbe terr&#225;rum g&#233;ntibus innov&#225;ndis : ut, tu&#230; maiest&#225;tis imp&#233;rio, sumat Unig&#233;niti tui gr&#225;tiam de Sp&#237;ritu Sancto.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment digne et juste, il est &#233;quitable et salutaire de vous rendre gr&#226;ces en tout temps et en tout lieu, Seigneur saint, P&#232;re tout-puissant, Dieu &#233;ternel, qui op&#233;rez par une puissance invisible, les admirables effets de vos sacrements ; et, quoique nous soyons indignes d'&#234;tre les ministres de si grands myst&#232;res, n&#233;anmoins comme vous n'abandonnez pas les dons de votre gr&#226;ce, vous daignez encore &#233;couter favorablement pos pri&#232;res. &#212; Dieu, dont l'Esprit &#233;tait port&#233; sur les eaux au commencement du monde, pour imprimer d&#232;s lors dans cet &#233;l&#233;ment la vertu de sanctifier les &#226;mes ! &#212; Dieu qui, en lavant par les eaux les p&#233;ch&#233;s du monde criminel, f&#238;tes voir dans le d&#233;luge m&#234;me une image de la r&#233;g&#233;n&#233;ration, afin qu'un m&#234;me &#233;l&#233;ment ; par un myst&#232;re admirable, f&#251;t la fin des vices et l'origine des vertus ! Jetez, Seigneur, les yeux sur la face de votre &#201;glise, et multipliez en elle le nombre de vos enfants, par le myst&#232;re de la r&#233;g&#233;n&#233;ration, vous qui comblez de joie votre cit&#233; sainte par le cours abondant de vos gr&#226;ces, et qui ouvrez les Fonts baptismaux par toute la terre pour y renouveler les nations qui l'habitent, afin que, selon la volont&#233; toute-puissante de votre majest&#233;, elle re&#231;oive la gr&#226;ce de votre Fils unique, par le Saint-Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hic Sacerdos in modum crucis aquam dividit manu extensa, quam statim linteo extersit, dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui hanc aquam, regener&#225;ndis hom&#237;nibus pr&#230;par&#225;tam,iarc&#225;na sui n&#250;minis admixti&#243;ne fec&#250;ndet : ut, sanctificati&#243;ne conc&#233;pta, ab immacul&#225;to div&#237;ni fontis &#250;tero, in novam ren&#225;ta creat&#250;ram, prog&#233;nies c&#339;l&#233;stis em&#233;rgat : Et quos aut sexus in c&#243;rpore aut &#230;tas disc&#233;rnit in t&#233;mpore, omnes in unam p&#225;riat gr&#225;tia mater inf&#225;ntiam. Procul ergo hinc, iub&#233;nte te, D&#243;mine, omnis sp&#237;ritus immundus absc&#233;dat : procul tota nequ&#237;tia diab&#243;lic&#230; fraudis abs&#237;stat. Nihil hic loci h&#225;beat contr&#225;ri&#230; virt&#250;tis adm&#237;xtio : non insidi&#225;ndo circ&#250;mvolet : non lat&#233;ndo subr&#233;pat : non infici&#233;ndo corr&#250;mpat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que par une impression secr&#232;te de sa vertu divine, il rende f&#233;conde cette eau destin&#233;e pour la r&#233;g&#233;n&#233;ration des hommes afin que cette divine fontaine ayant con&#231;u la sanctification, on voie sortir de son sein tr&#232;s pur une race toute c&#233;leste, une cr&#233;ature renouvel&#233;e ; et que la gr&#226;ce, comme une m&#232;re, leur donne une nouvelle vie en une m&#234;me enfance sans acception de ce qui les distingue selon le corps, ou le sexe, ou le temps. Commandez donc, Seigneur, que tout esprit immonde se retire d'ici ; &#233;loignez de cet &#233;l&#233;ment toute la malice et tous les artifices du diable. Que la puissance ennemie ne vienne point se m&#234;ler &#224; ces eaux, Qu'elle ne voltige pas &#224; l'entour, qu'elle ne s'y glisse pas secr&#232;tement, qu'elle ne les corrompe pas en les infectant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Aquam manu tangit.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sit h&#230;c sancta et &#237;nnocens creat&#250;ra l&#237;bera ab omni impugnat&#243;ris inc&#250;rsu, et tot&#237;us nequ&#237;ti&#230; purg&#225;ta disc&#233;ssu. Sit fons vivus, aqua reg&#233;nerans, unda pur&#237;ficans : ut omnes hoc lav&#225;cro salut&#237;fero dilu&#233;ndi, oper&#225;nte in eis Sp&#237;ritu Sancto, perf&#233;ct&#230; purgati&#243;nis indulg&#233;ntiam consequ&#225;ntur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que cette cr&#233;ature sainte et innocente soit &#224; couvert de toute attaque de l'ennemi, et purifi&#233;e par l'expulsion de toute sa malice. Qu'elle soit une source vivifiante, une eau r&#233;g&#233;n&#233;ratrice, une onde purifiante : afin que tous ceux qui seront lav&#233;s dans ce bain salutaire re&#231;oivent par l'op&#233;ration de l'Esprit-Saint, la gr&#226;ce d'une purification parfaite.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Facit tres cruces super Fontem, dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Unde bened&#237;co te, creat&#250;ra aqu&#230;, per Deum &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; vivum, per Deum &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; verum, per Deum &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; sanctum : per Deum, qui te in princ&#237;pio verbo separ&#225;vit ab &#225;rida : cuius Sp&#237;ritus super te fereb&#225;tur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est-pourquoi, je te b&#233;nis, &#244; cr&#233;ature d'eau, par le Dieu vivant, par le Dieu v&#233;ritable, par le Dieu saint, par le Dieu qui, d'une seule parole, au commencement, te s&#233;para de la terre et dont l'Esprit &#233;tait port&#233; sur toi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hic manu aquam dividit et effundit eam versus quatuor mundi partes, dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui te de paradisi fonte man&#225;re fecit, et in qu&#225;tuor flum&#237;nibus totam terram rig&#225;re pr&#230;c&#233;pit. Qui te in des&#233;rto am&#225;ram, suavit&#225;te indita, fecit esse pot&#225;bilem, et siti&#233;nti p&#243;pulo de petra prod&#250;xit. Be &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; ned&#237;co te et per Iesum Christum, F&#237;lium eius &#250;nicum, Dominum nostrum : qui te in Cana Galil&#509;&#230; signo admir&#225;bili sua pot&#233;ntia conv&#233;rtit in vinum. Qui p&#233;dibus super te ambul&#225;vit : et a Io&#225;nne in Iord&#225;ne in te baptiz&#225;tus est. Qui te una cum s&#225;nguine de l&#225;tere suo prod&#250;xit : et disc&#237;pulis suis iussit, ut cred&#233;ntes baptizar&#233;ntur in te, dicens : Ite, doc&#233;te omnes gentes, baptiz&#225;ntes eos in n&#243;mine Patris, et F&#237;lii, et Sp&#237;ritus Sancti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par le Dieu qui te fit jaillir de la fontaine du paradis, et, te divisant en quatre grands fleuves, te commanda d'arroser toute la terre ; qui dans le d&#233;sert t'enleva ton amertume, et, te restituant ta douceur, te rendit potable, et qui plus tard te fit sortir de la pierre pour apaiser la soif de son peuple alt&#233;r&#233;. Je te b&#233;nis aussi par Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ, son Fils unique, qui &#224; Cana en Galil&#233;e, par un signe admirable de son pouvoir, te changea en vin ; qui marcha sur toi &#224; pied sec ; qui fut baptis&#233; en toi par Jean, dans le Jourdain ; qui te fit couler avec le sang de son c&#244;t&#233; ; et qui enjoignit &#224; ses disciples de baptiser en toi ceux qui croiraient leur disant : Allez, enseignez toutes les nations, et baptisez-les au nom du P&#232;re, et du Fils, et du . Saint-Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Mutat vocem, et prosequitur in tono Lectionis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;H&#230;c nobis pr&#230;c&#233;pta servantibus, tu, Deus omn&#237;potens, clemens ad&#233;sto : tu benignus asp&#237;ra.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant, regardez favorablement ce que nous faisons pour ob&#233;ir &#224; ce pr&#233;cepte, et daignez envoyer votre Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Halat ter in aquam in modum crucis, dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tu has simplices aquas tuo ore benedicito : ut pr&#230;ter natur&#225;lem emundati&#243;nem, quam lav&#225;ndis possunt adhibere corp&#243;ribus, sint etiam purific&#225;ndis m&#233;ntibus effic&#225;ces.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;B&#233;nissez vous-m&#234;me de votre bouche ces eaux naturelles, afin que, outre la vertu qu'elles ont de laver les corps, elles re&#231;oivent encore celle de purifier les &#226;mes.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hic Sacerdos paululum demittit Cereum in aquam : et resumens tonum Pr&#230;fationis, dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Desc&#233;ndat in hanc plenit&#250;dinem fontis virtus Sp&#237;ritus Sancti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que la vertu du Saint-Esprit descende sur toute l'eau d&#233; cette fontaine.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde extractum Cereum de aqua, iterum profundius mergit, aliquanto altius repetens :&lt;/font&gt; Desc&#233;ndat in hanc&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;. Postea Cereum rursus de aqua extractum, tertio immergens usque ad fundum, altiori adhuc voce repetit :&lt;/font&gt; Desc&#233;ndat&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, ut supra. Et deinde sufflans ter in aquam, secundum hanc figuram&lt;/font&gt; Y &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;prosequitur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Totamque huius aqu&#230; subst&#225;ntiam regener&#225;ndi fec&#250;ndet eff&#233;ctu.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qu'elle donne la f&#233;condit&#233; &#224; toute la substance de cette eau, et la rende capable de r&#233;g&#233;n&#233;rer.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hic tollitur Cereus de aqua, et prosequitur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hic &#243;mnium peccat&#243;rum m&#225;cul&#230; dele&#225;ntur : hic nat&#250;ra ad im&#225;ginem tuam c&#243;ndita, et ad hon&#243;rem sui reform&#225;ta princ&#237;pii, cunctis vetust&#225;tis squal&#243;ribus emund&#233;tur : ut omnis homo, sacram&#233;ntum hoc regenerati&#243;nis ingr&#233;ssus, in ver&#230; innoc&#233;nti&#230; novam inf&#225;ntiam renasc&#225;tur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que toutes les taches des p&#233;ch&#233;s soient ici effac&#233;es ; que la nature cr&#233;&#233;e &#224; votre image, &#233;tant r&#233;tablie dans la dignit&#233; de son origine, y soit purifi&#233;e de toutes les souillures du vieil homme ; afin que tous ceux auxquels sera conf&#233;r&#233; ce sacrement de r&#233;g&#233;n&#233;ration, renaissent dans l'innocence v&#233;ritable d'une enfance nouvelle.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sequentia dicit legendo :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per D&#243;minum nostrum Iesum Christum, F&#237;lium tuum : Qui vent&#250;rus est iudic&#225;re vivos et m&#243;rtuos, et s&#509;culum per ignem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par Notre Seigneur J&#233;sus-Christ votre Fils, qui doit venir juger les vivants et les morts, et le si&#232;cle par le feu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde aliquis clericus, vel ministrans, accipit in vase aliquo de eadem aqua, ad aspergendum populum post renovationem promissionum baptismatis, ut infra n. 25, dicetur, et ad aspergendum in domibus et aliis locis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;His peractis, celebrans, qui benedicit fontem, infundit de Oleo catechumenorum in aquam in modum crucis, intelligibili voce dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sanctific&#233;tur et fecund&#233;tur fons iste Oleo sal&#250;tis renasc&#233;ntibus ex eo, in vitam &#230;t&#233;rnam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que cette fontaine soit sanctifi&#233;e et rendue f&#233;conde par l'Huile du salut, pour donner la vie &#233;ternelle &#224; ceux qui rena&#238;tront de son sein.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde infundit de Chrismate, modo quo supra, dicens :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Inf&#250;sio Chr&#237;smatis D&#243;mini nostri Iesu Christi, et Sp&#237;ritus Sancti Par&#225;cliti, fiat in n&#243;mine sanct&#230; Trinit&#225;tis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que l'infusion du Chr&#234;me de Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ et du Saint-Esprit Consolateur, soit faite au nom de la Sainte Trinit&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postea accipit ambas ampullas dicti Olei sancti et Chrismatis, et de utroque simul in modum crucis infundendo, dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Comm&#237;xtio Chr&#237;smatis sanctificati&#243;nis, et Olei uncti&#243;nis, et Aqu&#230; bapt&#237;smatis, p&#225;riter fiat in n&#243;mine Pa&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt;tris, et F&#237;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt;lii, et Sp&#237;ritus &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; Sancti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que le m&#233;lange du Chr&#234;me de sanctification, de l'huile d'onction, et de l'eau du Bapt&#234;me soit fait aussi au nom du P&#232;re, et du Fils, et du Saint-Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tunc miscet ipsum Oleum cum aqua, et spargit manu sua per omnem Fontem. Si aderunt baptizandi, eos baptizet more consueto, servatis tamen, si casus fert, iis qu&#230; in &lt;a href='http://www.introibo.fr/spip.php?article263'&gt;&lt;i&gt;Instructione&lt;/i&gt;, II, 14&lt;/a&gt;, dicuntur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22. Benedictione peracta, aqua baptismalis defertur processionaliter ad Fontem, hoc modo : pr&#230;cedit thuriferarius, sequitur alius subdiaconus, vel clericus, cum cruce, et clerus ; deinde diaconus cum vase aqu&#230; baptismalis, nisi conveniat ipsum ab acolythis portari ; et celebrans ; cereus vero paschalis remanet in suo loco ; et interim cantatur sequens&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Canticum &lt;i&gt;Ps. 41, 2-4.&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cantique&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sicut cervus des&#237;derat ad fontes aqu&#225;rum : ita des&#237;derat &#225;nima mea ad te, Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Comme le cerf soupire apr&#232;s les sources des eaux : ainsi mon &#226;me soupire vers vous mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Sit&#237;vit &#225;nima mea ad Deum vivum : quando v&#233;niam, et appar&#233;bo ante f&#225;ciem Dei ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Mon &#226;me a soif du Dieu vivant : Quand viendrai-je et para&#238;trai-je devant la face de Dieu ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Fu&#233;runt mihi l&#225;crim&#230; me&#230; panes die ac nocte, dum d&#237;citur mihi per s&#237;ngulos dies : Ubi est Deus tuus ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Mes larmes ont &#233;t&#233; ma nourriture le jour et la nuit, pendant qu'on me dit tous les jours : O&#249; est ton Dieu ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Aqua benedicta in fontem immissa, celebrans, manibus iunctis et in tono feriali., dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, r&#233;spice prop&#237;tius ad devoti&#243;nem p&#243;puli renasc&#233;ntis, qui, sicut cervus, aqu&#225;rum tu&#225;rum &#233;xpetit fontem : et conc&#233;de prop&#237;tius ; ut f&#237;dei ips&#237;us sitis, bapt&#237;smatis myst&#233;rio, &#225;nimam corp&#250;sque sanct&#237;ficet. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, regardez, favorablement la pi&#233;t&#233; de votre peuple, qui va rena&#238;tre, et qui aspire comme le cerf, &#224; la fontaine de vos eaux ; faites dans votre bont&#233; que la soif de la foi elle-m&#234;me, par le myst&#232;re du bapt&#234;me, sanctifie l'&#226;me et le corps.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et incensat Fontem. Tunc redeunt omnes in silentio in chorum, et datur initium renovationi promissionum baptismatis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22a. Benedictione peracta, aqua baptismalis defertur processionaliter ad fontem, hoc modo : prcecedit thuriferarius, sequuntur crucifer et ministrantes ; deinde unus vel plures ministrantium, qui vas aquce baptismalis gestant, et sacerdos ; cereus vero paschalis remanet in suo loco. Cetera fiunt ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;23. Sicubi vero baptisterium exstat ab ecclesia separatum, et pr&#230;feratur benedictionem aqu&#230; baptismalis in ipso baptisterio fieri, post invocationem &lt;/font&gt;Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; descenditur ad fontem hoc modo : pr&#230;cedit clericus cum cereo benedicto, sequitur alius subdiaconus cum cruce, vel crucifer, medius inter acolythos cum candelabris accensis, deinde clerus per ordinem, demum celebrans cum ministris sacris. Cantores vero et populus remanent in locis suis, et prosequuntur cantum litaniarum, repetitis, si opus est, invocationibus inde a &lt;/font&gt;Sancta Maria, ora pro nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;23. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Benedictio aqu&#230; baptismalis fit ut supra, his tantum mutatis : dum pergitur ad fontem, cantatur &lt;/font&gt;Canticum Sicut cervus,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et celebrans, antequam intret ad benedictionem fontis, dicit orationem &lt;/font&gt;Omnipotens sempiterne Deus, respice propitius,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; n. 22, ut supra ; postea procedit ad benedictionem fontis, n. 21.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Benedictione peracta, omnes redeunt in silentio in ecclesiam, et datur initium renovationi promissionum baptismatis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De renovatione Promissionum Baptismatis&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Le renouvellement des Promesses du Bapt&#234;me&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;24. Completa benedictione aqu&#230; baptismalis, eiusque translatione ad fontem, vel, ubi benedictio locum non habuerit, post absolutam primam partem litaniarum, proceditur ad renovationem promissionum baptismatis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;24. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;25. Celebrans, depositis paramentis violaceis, assumit stolam et pluviale albi coloris ; deinde, imposito thure, et facta incensatione cerei, stans iuxta illum, facie versus ad populum, vel ex ambone seu pulpito, incipit, ut sequitur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;25. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hac sacrat&#237;ssima nocte, fratres car&#237;ssimi, sancta Mater Eccl&#233;sia, r&#233;colens D&#243;mini nostri Iesu Christi mortem et sepult&#250;ram, eum redam&#225;ndo v&#237;gilat ; et, c&#233;lebrans ei&#250;sdem glori&#243;sam resurrecti&#243;nem, l&#230;tab&#250;nda gaudet.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En cette nuit tr&#232;s sainte, Fr&#232;res bien-aim&#233;s, la sainte &#201;glise notre m&#232;re, au souvenir de notre Seigneur J&#233;sus-Christ mort et reposant au tombeau, veille avec amour, et c&#233;l&#232;bre sa r&#233;surrection glorieuse avec une joie d&#233;bordante.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qu&#243;niam vero, ut docet Ap&#243;stolus, consep&#250;lti sumus cum Christo per bapt&#237;smum in mortem, qu&#243;modo Christus resurr&#233;xit a m&#243;rtuis, ita et nos in novit&#225;te vit&#230; op&#243;rtet ambul&#225;re ; sci&#233;ntes, v&#233;terem h&#243;minem nostrum simul cum Christo crucif&#237;xum esse, ut ultra non servi&#225;mus pecc&#225;to. Existim&#233;mus ergo nos m&#243;rtuos quidem esse pecc&#225;to, viv&#225;ntes autem Deo in Christo Iesu D&#243;mino nostro.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Or, selon l'enseignement de saint Paul (Rom. 6, 4-11), &#171; nous avons &#233;t&#233; mis au tombeau avec le Christ par le bapt&#234;me qui nous plonge dans sa mort, et, de m&#234;me que le Christ est ressuscit&#233; des morts, nous devons, nous aussi vivre d'une vie nouvelle ; nous le savons bien, le vieil homme que nous &#233;tions a &#233;t&#233; crucifi&#233; avec le Christ pour que d&#233;sormais nous ne soyons plus esclaves du p&#233;ch&#233;. Aussi prenons conscience que nous sommes morts au p&#233;ch&#233; et vivants pour Dieu dans le Christ J&#233;sus notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quapr&#243;pter, fratres car&#237;ssimi, quadragesim&#225;li exercitati&#243;ne absol&#250;ta, sancti bapt&#237;smatis promissi&#243;nes renov&#233;mus, quibus olim S&#225;tan&#230; et op&#233;ribus eius, sicut et mundo, qui inim&#237;cus est Dei, abrenunti&#225;vimus, et Deo in sancta Ecclesia cath&#243;lica fid&#243;liter serv&#237;re prom&#237;simus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est pourquoi, Fr&#232;res bien-aim&#233;s, apr&#232;s avoir termin&#233; notre entra&#238;nement du car&#234;me, renouvelons les engagements du saint bapt&#234;me, par lesquels autrefois nous avons renonc&#233; &#224; Satan et aux actes qu'il inspire, ainsi qu'au monde qui est ennemi de Dieu, et nous nous sommes engag&#233;s &#224; servir Dieu fid&#232;lement dans la sainte &#201;glise catholique.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Itaque :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ainsi donc :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans : &lt;/font&gt;Abrenunti&#225;tis S&#225;tan&#230; ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le C&#233;l&#233;brant : &lt;/font&gt;Renoncez-vous &#224; Satan ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes : &lt;/font&gt;Abrenunti&#225;mus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous : &lt;/font&gt;Nous y renon&#231;ons.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans : &lt;/font&gt;Et &#243;mnibus op&#233;ribus eius ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le C&#233;l&#233;brant : &lt;/font&gt;Renoncez-vous &#224; toutes ses &#339;uvres ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes : &lt;/font&gt;Abrenunti&#225;mus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous : &lt;/font&gt;Nous y renon&#231;ons.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans : &lt;/font&gt;Et &#243;mnibus pompis eius ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le C&#233;l&#233;brant : &lt;/font&gt;Renoncez-vous &#224; tout son cort&#232;ge ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes : &lt;/font&gt;Abrenunti&#225;mus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous : &lt;/font&gt;Nous y renon&#231;ons.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans : &lt;/font&gt;Cr&#233;ditis in Deum, Patrem omnipot&#233;ntem, Creat&#243;rem c&#230;li et terr&#230; ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le C&#233;l&#233;brant : &lt;/font&gt;Croyez-vous en Dieu le P&#232;re tout-puissant, cr&#233;ateur du ciel et de la terre ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes : &lt;/font&gt;Cr&#233;dimus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous : &lt;/font&gt;Nous croyons.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans : &lt;/font&gt;Cr&#233;ditis in Iesum Christum, F&#237;lium eius &#250;nicum, D&#243;minum nostrum, natum, et passum ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le C&#233;l&#233;brant : &lt;/font&gt;Croyez-vous en J&#233;sus-Christ son Fils unique, notre Seigneur, qui est n&#233; et qui a souffert la passion ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes : &lt;/font&gt;Cr&#233;dimus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous : &lt;/font&gt;Nous croyons.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans : &lt;/font&gt;Cr&#233;ditis et in Sp&#237;ritum Sanctum, sanctam Eccl&#233;siam cath&#243;licam, sanct&#243;rum communi&#243;nem, remissi&#243;nem peccat&#243;rum, carnis resurrecti&#243;nem, et vitam &#230;ternam ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le C&#233;l&#233;brant : &lt;/font&gt;Croyez-vous aussi en l'Esprit-Saint, &#224; la sainte &#201;glise catholique, &#224; la communion des saints, &#224; la r&#233;mission des p&#233;ch&#233;s, &#224; la r&#233;surrection de la chair et &#224; la vie &#233;ternelle ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes : &lt;/font&gt;Cr&#233;dimus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous : &lt;/font&gt;Nous croyons.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans : &lt;/font&gt;Nunc autem una simul Deum prec&#233;mur, sicut D&#243;minus noster Iesus Christus or&#225;re nos d&#243;cuit :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le C&#233;l&#233;brant : &lt;/font&gt;Et maintenant, tous ensemble, prions Dieu comme notre Seigneur J&#233;sus-Christ nous a enseign&#233; &#224; prier :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes : &lt;/font&gt;Pater noster...&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous : &lt;/font&gt;Notre P&#232;re...&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans : &lt;/font&gt;Et Deus omn&#237;potens, Pater D&#243;mini nostri Iesu Christi, qui nos regener&#225;vit ex aqua et Sp&#237;ritu Sancto, quique nobis dedit remissi&#243;nem peccat&#243;rum, ipse nos cust&#243;diat gr&#225;tia sua in e&#243;dem Christo Iesu D&#243;mino nostro, in vitam &#230;t&#233;rnam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le C&#233;l&#233;brant : &lt;/font&gt;Et que Dieu tout-puissant, P&#232;re de notre Seigneur J&#233;sus-Christ, qui nous a fait rena&#238;tre par l'eau et l'Esprit-Saint, et qui nous a accord&#233; la r&#233;mission de tout p&#233;ch&#233;, nous garde encore par sa gr&#226;ce dans le Christ J&#233;sus notre Seigneur pour la vie &#233;ternelle.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes : &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous : &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et aspergit populum aqua benedicta, extracta, ut supra dictirm est n. 21, in benedictione aqu&#230; baptismalis ; vel, ubi benedictio aqu&#230; baptismalis locum non habet, aqua benedicta &#171; ordinaria &#187;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;26. H&#230;c allocutio et renovatio promissionum baptismatis fieri potest, ubique locorum, lingua vernacula ; versione tamen ab Ordinario loci approbata.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;26.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Cette traduction a &#233;t&#233; sp&#233;cialement &#233;tudi&#233;e par la Commission de traduction (&#8230;)&#034; id=&#034;nh1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De secunda parte Litaniarum&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;La 2nde partie des Litanies&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;27. Renovatione promissionum baptismatis peracta, cantores, seu ipse sacerdos, incipiunt alteram partem litaniarum, inde ab invocatione &lt;/font&gt;Propitius esto,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; usque ad finem, omnibus genuflexis et respondentibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;27. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Si in hac sacra vigilia paschali sacri Ordines conferantur, consueta ordinandorum prostratio et benedictio peragitur, dum h&#230;c altera pars litaniarum decantatur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;28. Celebrans vero et ministri, accedentes ad sacristiam, induuntur paramentis albi coloris pro missa solemniter celebranda.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;28. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;28a. Sacerdos vero et ministrantes accedunt ad sacristiam, ubi sacerdos induitur paramentis albi coloris, ministrantes vero sumunt vestes festivas, pro missa cantata.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;28a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Vel si, cantoribus deficientibus, ipse sacerdos litanias sanctorum decantare debeat, his absolutis, ad sacristiam accedat, cum ministrantibus, ad paramenta sumenda pro missa cantata, ut supra dictum est.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;29. Interim cereus paschalis reponitur in candelabrum suum, in latere evangelii, et altare paratur pro missa solemni, luminaribus accensis et floribus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;29. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Prop&#237;tius esto, parce nobis, D&#243;mine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Soyez-nous propice, pardonnez-nous, Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Prop&#237;tius esto, ex&#225;udi nos, D&#243;mine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Soyez-nous propice, exaucez-nous Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ab omni malo, libera nos, D&#243;mine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;De tout mal, d&#233;livrez-nous, Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ab omni pecc&#225;to, l&#237;bera. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;De tout p&#233;ch&#233;, d&#233;livrez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;A morte perp&#233;tua, l&#237;bera.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;De l&#224; mort &#233;ternelle, d&#233;livrez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per myst&#233;rium sanct&#230; incarnati&#243;nis tu&#230;, l&#237;bera. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par le myst&#232;re de votre sainte in carnation, d&#233;livrez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per adv&#233;ntum tuum, l&#237;bera. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par votre av&#232;nement, d&#233;livrez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per nativit&#225;tem tuam, l&#237;bera.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par votre nativit&#233;, d&#233;livrez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per bapt&#237;smum et sanctum iei&#250;nium tuum, l&#237;bera. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par votre bapt&#234;me et votre saint je&#251;ne, d&#233;livrez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per crucem et passi&#243;nem tuam, l&#237;bera.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par votre croix et votre passion, d&#233;livrez-nous, Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per mortem et sepult&#250;ram tuam, l&#237;bera.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par votre mort et votre s&#233;pulture, d&#233;livrez-nous. Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per sanctam resurrecti&#243;nem tuam, l&#237;bera.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par votre sainte r&#233;surrection, d&#233;livrez-nous, Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per admir&#225;bilem ascensi&#243;nem tuam, l&#237;bera.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par votre admirable ascension, d&#233;livrez-nous, Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per adv&#233;ntum Sp&#237;ritus Sancti Par&#225;cliti, l&#237;bera.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par la venue du Saint-Esprit Consolateur, d&#233;livrez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In die iud&#237;cii, l&#237;bera nos, D&#243;mine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Au jour du jugement, d&#233;livrez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Peccat&#243;res, te rog&#225;mus, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;P&#233;cheurs que nous sommes, nous vous en supplions, &#233;coutez-nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ut nobis parcas, te rog&#225;mus, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez nous pardonner, nous vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ut Eccl&#233;siam tuam sanctam r&#233;gere et conserv&#225;re dign&#233;ris, te rog&#225;mus, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez gouverner et conserver votre &#201;glise sainte, nous vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ut domnum apost&#243;licum et omnes ecclesi&#225;sticos &#243;rdines in sancta religi&#243;ne conserv&#225;re dign&#233;ris, te rog&#225;mus, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez maintenir dans votre sainte religion le Souverain Pontife et tous les ordres de la hi&#233;rarchie eccl&#233;siastique, nous vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ut inim&#237;cos sanct&#230; Eccl&#233;si&#230; humili&#225;re dign&#233;ris, te rog&#225;mus, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez abaisser les ennemis de la sainte &#201;glise, nous vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ut regibus et princ&#237;pibus christi&#225;nis pacem et veram conc&#243;rdiam don&#225;re dign&#233;ris, te rog&#225;mus, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez &#233;tablir une paix et une concorde v&#233;ritables entre les rois et les princes chr&#233;tiens, nous vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ut nosmet&#237;psos in tuo sancto serv&#237;tio confort&#225;re et conserv&#225;re dign&#233;ris, te rog&#225;mus, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez nous conserver et nous fortifier dans votre saint service, nous vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ut &#243;mnibus benefact&#243;ribus nostris sempit&#233;rna bona retr&#237;buas, te rog&#225;mus, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez r&#233;compenser tous nos bienfaiteurs en leur donnant le bonheur &#233;ternel, nous vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ut fructus terr&#230; dare et conserv&#225;re dign&#233;ris, te rog&#225;mus, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez nous donner les fruits de la terre et les conserver, nous vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ut &#243;mnibus fid&#233;libus def&#250;nctis r&#233;quiem &#230;t&#233;rnam don&#225;re dign&#233;ris, te rog&#225;mus, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez accorder &#224; tous les fid&#232;les d&#233;funts le repos &#233;ternel, nous vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ut nos exaud&#237;re dign&#233;ris, te rog&#225;mus, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez exaucer nos v&#339;ux, nous vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Agnus Dei, qui tollis pecc&#225;ta mundi, parce nobis, D&#243;mine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Agneau de Dieu, qui &#244;tez les p&#233;ch&#233;s du monde, pardonnez-nous, Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Agnus Dei, qui tollis pecc&#225;ta mundi, ex&#225;udi nos, D&#243;mine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Agneau de Dieu, qui &#244;tez les p&#233;ch&#233;s du monde, exaucez-nous, Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Agnus Dei, qui tollis pecc&#225;ta mundi, miser&#233;re nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Agneau de Dieu, qui &#212;tez les p&#233;ch&#233;s du monde, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Christe, audi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Christ, &#233;coutez-nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Christe, ex&#225;udi nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Christ, exaucez-nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De Missa solemni Vigili&#230; paschalis&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;La Messe solennelle de la Vigile pascale&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. In fine litaniarum, cantores solemniter incipiunt &lt;/font&gt;K&#253;rie, el&#233;ison,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; ut in missa moris est. Interim celebrans cum ministris, in paramentis albis, seu cum ministrantibus, accedit ad altare, et, facta ei debita reverentia, omissis psalmo &lt;/font&gt;I&#250;dica me,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Deus, et confessione, statim ascendens, osculatur illud in medio, et incensat more solito.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. Finitis a choro &lt;/font&gt;K&#253;rie, el&#233;ison,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; celebrans incipit solemniter &lt;/font&gt;Gl&#243;ria in exc&#233;lsis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et pulsanlur campan&#230;, servata tamen &lt;a href='http://www.introibo.fr/spip.php?article263'&gt;&lt;i&gt;Instructione&lt;/i&gt; IV, 25&lt;/a&gt; ; ac discooperiuntur imagines.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postea celebrans dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, qui hanc sacrat&#237;ssimam noctem gl&#243;ria Dom&#237;nic&#230; Resurrecti&#243;nis ill&#250;stras : cons&#233;rva in nova fam&#237;li&#230; tu&#230; prog&#233;nie adopti&#243;nis sp&#237;ritum, quem ded&#237;sti ; ut, c&#243;rpore et mente renov&#225;ti, puram tibi exh&#237;beant servit&#250;tem. Per e&#250;ndem D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#212; Dieu, qui illuminez cette tr&#232;s sainte nuit de la gloire de la r&#233;surrection du Seigneur, conservez dans les nouveaux enfants de votre famille l'esprit d'adoption que vous leur avez donn&#233; ; afin que, renouvel&#233;s de corps et d'esprit, ils vous servent dans l'innocence.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et dicitur tantum h&#230;c oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. &lt;/font&gt;L&#233;ctio Ep&#237;stol&#230; be&#225;ti Pauli Ap&#243;stoli ad Coloss&#233;nses.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. &lt;/font&gt;Lecture de l'&#201;p&#238;tre de saint Paul Ap&#244;tre aux Colossiens.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Col. 3, 1-4.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fratres : Si consurrex&#237;stis cum Christo, qu&#230; sursum sunt qu&#509;rite, ubi Christus est in d&#233;xtera Dei sedens : qu&#230; sursum sunt s&#225;pite, non qu&#230; super terram. M&#243;rtui enim estis, et vita vestra est absc&#243;ndita cum Christo in Deo. Cum Christus app&#225;ruerit, vita vestra : tunc et vos appar&#233;bitis cum ipso in gl&#243;ria.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mes fr&#232;res, si vous &#234;tes ressuscit&#233;s avec le Christ, recherchez les choses qui sont en haut, o&#249; le Christ est assis &#224; la droite de Dieu ; ayez du go&#251;t pour les choses d'en haut, non pour celles qui sont sur la terre. Car vous &#234;tes morts, et votre vie est cach&#233;e avec le Christ en Dieu. Lorsque le Christ, votre vie, appara&#238;tra, alors vous appara&#238;trez vous aussi avec lui dans la gloire.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. Finita epistola, celebrans incipit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Allel&#250;ia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;All&#233;luia.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et totum decantat ter, elevando vocem gradatim : et omnes post quamlibet viccm, in eodem tono, repetunt illud idem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postea cantores prosequuntur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. Ps. 117, 1. &lt;/font&gt;Confit&#233;mini D&#243;mino, qu&#243;niam bonus : qu&#243;niam in s&#509;culum misericordia eius.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;C&#233;l&#233;brez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa mis&#233;ricorde est &#233;ternelle.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde dicitur&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 116, 1-2.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Laud&#225;te D&#243;minum, omnes gentes : et collaud&#225;te eum, omnes p&#243;puli.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nations, louez toutes le Seigneur ; peuples, louez-le tous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Qu&#243;niam confirm&#225;ta est super nos miseric&#243;rdia eius : et v&#233;ritas D&#243;mini manet in &#230;t&#233;rnum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Car sa mis&#233;ricorde a &#233;t&#233; affermie sur nous, et la v&#233;rit&#233; du Seigneur demeure &#233;ternellement.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. Ad evangelium non portantur luminaria, sed tantum incensum : petitur benedictio, et alia fiunt de more.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; Sequ&#233;ntia sancti Evang&#233;lii sec&#250;ndum Matth&#509;um.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Suite du Saint Evangile selon saint Mathieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Matth. 28, 1-7.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;V&#233;spere autem s&#225;bbati, qu&#230; luc&#233;scit in prima s&#225;bbati, venit Mar&#237;a Magdal&#233;ne et &#225;ltera Mar&#237;a vid&#233;re sep&#250;lcrum. Et ecce, terr&#230;m&#243;tus factus est magnus. Angelus enim D&#243;mini desc&#233;ndit de c&#230;lo : et acc&#233;dens rev&#243;lvit l&#225;pidem, et sed&#233;bat super eum : erat autem asp&#233;ctus eius sicut fulgur : et vestim&#233;ntum eius sicut nix. Pr&#230; tim&#243;re autem eius ext&#233;rriti sunt cust&#243;des, et facti sunt velut m&#243;rtui. Resp&#243;ndens autem Angelus, dixit muli&#233;ribus : Nol&#237;te tim&#233;re vos : scio enim, quod Iesum, qui crucif&#237;xus est, qu&#509;ritis : non est hic : surr&#233;xit enim, sicut dixit. Ven&#237;te, et vid&#233;te locum, ubi p&#243;situs erat D&#243;minus. Et cito e&#250;ntes, d&#237;cite disc&#237;pulis eius, quia surr&#233;xit : et ecce, pr&#230;c&#233;dit vos in Galil&#509;am : ibi eum vid&#233;bitis. Ecce, pr&#230;d&#237;xi vobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;le sabbat pass&#233;, lorsque le premier jour de la semaine commen&#231;ait &#224; luire, Marie-Madeleine et l'autre Marie vinrent pour voir le s&#233;pulcre. Et voici qu'il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur descendit du ciel, et s'approchant, il renversa la pierre et s'assit dessus. Son visage &#233;tait comme l'&#233;clair, et son v&#234;tement comme la neige. A cause de lui les gardes furent atterr&#233;s d'effroi, et devinrent comme morts Mais l'ange, prenant la parole, dit aux femmes : Ne craignez point, vous ; car je sais que vous cherchez J&#233;sus qui a &#233;t&#233; crucifi&#233;. Il n'est point ici : car il est ressuscit&#233;, comme il l'avait dit. Venez, et voyez le lieu o&#249; le Seigneur avait &#233;t&#233; mis. Et h&#226;tez-vous d'aller dire &#224; ses disciples qu'il est ressuscit&#233;, et voici qu'il vous pr&#233;c&#232;de en Galil&#233;e ; c'est l&#224; que vous le verrez. Voici, je vous l'ai pr&#233;dit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Non dicitur&lt;/font&gt; Credo&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, sed finito Evangelio Sacerdos dicit :&lt;/font&gt; D&#243;minus vob&#237;scum&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, postea :&lt;/font&gt; Or&#233;mus&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;. Non dicitur antiphona ad offertorium. Ad &lt;/font&gt;Lav&#225;bo&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; dicitur&lt;/font&gt; Gl&#243;ria Patri&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Secreta.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Secr&#232;te&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Suscipe, qu&#509;sumus, D&#243;mine, preces p&#243;puli tui, cum oblati&#243;nibus hosti&#225;rum : ut pasch&#225;libus initi&#225;ta yst&#233;riis, ad &#230;ternit&#225;tis nobis med&#233;lam, te oper&#225;nte, prof&#237;ciant. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Agr&#233;ez, nous vous en supplions. Seigneur, les pri&#232;res de votre peuple avec l'oblation de ces hosties, en sorte qu'empreintes de l'esprit du myst&#232;re pascal, elles nous servent, gr&#226;ce &#224; votre action, de rem&#232;de pour l'&#233;ternit&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio &lt;/font&gt; Te quidem, D&#243;mine, omni t&#233;mpore, sed in hac potissimum nocte, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ut infra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. Infra Actionem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Communic&#225;ntes, et noctem sacrat&#237;ssimam celebr&#225;ntes Resurrecti&#243;nis D&#243;mini nostri Iesu Christi sec&#250;ndum carnem : sed et mem&#243;riam vener&#225;ntes, in primis glori&#243;s&#230; semper V&#237;rginis Mar&#237;&#230;&#8230;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tenens manus expansas super Oblata, dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hanc &#237;gitur oblati&#243;nem servit&#250;tis nostr&#230;, sed et cunct&#230; fam&#237;li&#230; tu&#230;, quam tibi off&#233;rimus pro his quoque, quos regener&#225;re dign&#225;tus es ex aqua et Sp&#237;ritu Sancto, tr&#237;buens eis remissi&#243;nem &#243;mnium peccat&#243;rum, qu&#509;sumus, D&#243;mine, ut plac&#225;tus acc&#237;pias : di&#233;sque nostros in tua pace disp&#243;nas, atque ab &#230;t&#233;rna damnati&#243;ne nos &#233;ripi, et in elect&#243;rum tu&#243;rum i&#250;beas grege numer&#225;ri. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Iungit manus.&lt;/font&gt; Per Christum, D&#243;minum nostrum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Reliqua ut in Canone Miss&#230;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Dicitur&lt;/font&gt; Pax D&#243;mini sit semper vob&#237;scum&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, sed pacis osculum non datur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Agnus Dei &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;non dicitur : et omissa oratione &lt;/font&gt;D&#243;mine Iesu Christe,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; dicuntur ceter&#230; consu&#233;t&#230; Orationes ante Communionem &lt;/font&gt;D&#243;mine Iesu Christe, Fili Dei vivi, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;et&lt;/font&gt; Perc&#233;ptio C&#243;rporis tui.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Post sumptionem Sacramenti, distributio communionis, purificatio et ablution fiunt more solito ; deinde pro Laudibus Dominic&#230; Resurrectionis in choro cantatur Antiphona :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Allel&#250;ia, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;*&lt;/font&gt; allel&#250;ia, allel&#250;ia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ps. 150.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Laud&#225;te D&#243;minum in sanctis eius : * laud&#225;te eum in firmam&#233;nto virt&#250;tis eius.&lt;br class='manualbr' /&gt;Laud&#225;te eum in virt&#250;tibus eius : * laud&#225;te eum sec&#250;ndum multit&#250;dinem magnit&#250;dinis eius.&lt;br class='manualbr' /&gt;Laud&#225;te eum in sono tub&#230; : * laud&#225;te eum in psalt&#233;rio, et c&#237;thara.&lt;br class='manualbr' /&gt;Laud&#225;te eum in t&#253;mpano, et choro : * laud&#225;te eum in cordis, et &#243;rgano.&lt;br class='manualbr' /&gt;Laud&#225;te eum in c&#253;mbalis beneson&#225;ntibus : laud&#225;te eum in c&#253;mbalis iubilati&#243;nis : * omnis sp&#237;ritus laudet D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Louez le Seigneur dans Son sanctuaire ; * louez-Le dans le firmament de Sa puissance.&lt;br class='manualbr' /&gt;Louez-Le pour Ses actes &#233;clatants ; * louez-Le selon l'immensit&#233; de Sa grandeur.&lt;br class='manualbr' /&gt;Louez-Le au son de la trompette ; * louez-Le sur le luth et la harpe.&lt;br class='manualbr' /&gt;Louez-Le avec le tambourin et en choeur ; * louez-Le avec les instruments &#224; cordes et avec l'orgue.&lt;br class='manualbr' /&gt;Louez-Le avec des cymbales retentissantes ; louez-Le avec des cymables d'all&#233;gresse. *&lt;br class='manualbr' /&gt;Que tout ce qui respire loue le Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria Patri, et F&#237;lio, * et Spir&#237;tui Sancto.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire au P&#232;re, et au Fils, * et au Saint-Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sicut erat in princ&#237;pio, et nunc, et semper, * et in s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Comme il &#233;tait au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les si&#232;cles des si&#232;cles. Ainsi-soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Repetitur Antiphona. &lt;/font&gt;Allel&#250;ia, allel&#250;ia, allel&#250;ia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Capitulum, hymnus et versus non dicuntur, sed statim celebrans in cantu incipit antiphonam ad &lt;/font&gt;Bened&#237;ctus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et valde mane *&lt;/td&gt;&lt;td&gt;De grand matin *&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;et prosequuntur cantores&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Una sabbat&#243;rum, v&#233;niunt ad monum&#233;ntum, orto iam sole, allel&#250;ia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le dimanche, elles vinrent au tombeau, le soleil &#233;tant d&#233;j&#224; lev&#233;, all&#233;luia.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde cantatur&lt;/font&gt; Bened&#237;ctus&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; cum&lt;/font&gt; Gl&#243;ria Patri&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; in fine, ut infra et fit incensatio, ut alias in Laudibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Canticum Zachari&#230;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cantique de Zacharie&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Luc. 1, 68-79.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Bened&#237;ctus D&#243;minus, Deus Isra&#235;l : * quia visit&#225;vit, et fecit redempti&#243;nem plebis su&#230; :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;B&#233;ni soit le Seigneur, le Dieu d'Isra&#235;l : * de ce qu'Il a visit&#233; et rachet&#233; son peuple :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et er&#233;xit cornu sal&#250;tis nobis : * in domo David, p&#250;eri sui.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et nous a suscit&#233; un puissant Sauveur : * dans la maison de David, son serviteur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sicut loc&#250;tus est per os sanct&#243;rum, * qui a s&#230;culo sunt, prophet&#225;rum eius :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ainsi qu'Il a parl&#233; par la bouche de ses saints, * ses proph&#232;tes depuis les si&#232;cles :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sal&#250;tem ex inim&#237;cis nostris, * et de manu &#243;mnium, qui od&#233;runt nos :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il nous d&#233;livrerait de nos ennemis, * et de la main de tous ceux qui nous ha&#239;ssent :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ad faci&#233;ndam miseric&#243;rdiam cum p&#225;tribus nostris : * et memor&#225;ri testam&#233;nti sui sancti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Pour exercer sa mis&#233;ricorde envers nos p&#232;res, * et se souvenir de son alliance sainte.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Iusiur&#225;ndum, quod iur&#225;vit ad Abraham patrem nostrum, * dat&#250;rum se nobis :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Selon le serment qu'Il a jur&#233; &#224; Abraham, notre p&#232;re, * de nous accorder &lt;i&gt;cette gr&#226;ce&lt;/i&gt; :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ut sine tim&#243;re, de manu inimic&#243;rum nostr&#243;rum liber&#225;ti, * servi&#225;mus illi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qu'&#233;tant d&#233;livr&#233;s de la main de nos ennemis, sans crainte, * nous le servions.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In sanctit&#225;te, et iust&#237;tia coram ipso, * &#243;mnibus di&#233;bus nostris.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Marchant devant lui dans la saintet&#233; et la justice, * tous les jours de notre vie.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et tu, puer, Proph&#233;ta Alt&#237;ssimi voc&#225;beris : * pr&#230;&#237;bis enim ante f&#225;ciem D&#243;mini, par&#225;re vias eius :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et toi, petit enfant, tu seras appel&#233; le proph&#232;te du Tr&#232;s-Haut : * car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour pr&#233;parer ses voies :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ad dandam sci&#233;ntiam sal&#250;tis plebi eius : * in remissi&#243;nem peccat&#243;rum e&#243;rum :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Afin de donner &#224; son peuple la connaissance du salut : * pour la r&#233;mission de leurs p&#233;ch&#233;s :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per v&#237;scera miseric&#243;rdi&#230; Dei nostri : * in quibus visit&#225;vit nos, &#243;riens ex alto :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Par les entrailles de la mis&#233;ricorde de notre Dieu : * gr&#226;ce auxquelles le soleil levant nous a visit&#233;s d'en haut :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Illumin&#225;re his, qui in t&#233;nebris, et in umbra mortis sedent : * ad dirig&#233;ndos pedes nostros in viam pacis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Pour &#233;clairer ceux qui sont assis dans les t&#233;n&#232;bres, et &#224; l'ombre de la mort : * pour diriger nos pas dans la voie de la paix.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria Patri, et F&#237;lio, * et Spir&#237;tui Sancto.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire au P&#232;re, et au Fils, * et au Saint-Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sicut erat in princ&#237;pio, et nunc, et semper, * et in s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Comme il &#233;tait au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les si&#232;cles des si&#232;cles. Ainsi-soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. Repetita antiphona, celebrans dicit more solito :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Postcomunio seu oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Postcomunion ou pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sp&#237;ritum nobis, D&#243;mine, tu&#230; carit&#225;tis inf&#250;nde : ut, quos sacram&#233;ntis pasch&#225;libus sati&#225;sti, tua f&#225;cias piet&#225;te conc&#243;rdes. Per D&#243;minum . . . in unit&#225;te eiusdem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;R&#233;pandez en nous, Seigneur, l'esprit de votre charit&#233; ; afin que ceux que vous avez rassasi&#233;s dans les myst&#232;res de P&#226;ques soient &#233;tablis par votre gr&#226;ce dans une parfaite union. Par Notre-Seigneur. .. en l'unit&#233; du m&#234;me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. Deinde celebrans dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et Diaconus vertens se ad populum, seu ipse sacerdos, cantat :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ite, Missa est, allel&#250;ia, allel&#250;ia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Allez en paix, la Messe est dite, all&#233;luia, all&#233;luia.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Deo gr&#225;tias, allel&#250;ia, allel&#250;ia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Rendons gr&#226;ces &#224; Dieu, all&#233;luia, all&#233;luia.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et celebrans dicto &lt;/font&gt;Pl&#225;ceat tibi, sancta Trinitas,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; dat benedictionem more solito. Et omisso ultimo evangelio, omnes revertuntur in sacristiam.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Cette traduction a &#233;t&#233; sp&#233;cialement &#233;tudi&#233;e par la Commission de traduction du Centre de Pastorale Liturgique. Imprimatur : Tornaci, die 11 Januarii 1956 Julius LECOUVET, Vic. gen.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Vendredi Saint apr&#232;s 1955</title>
		<link>http://www.introibo.fr/spip.php?article29</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.introibo.fr/spip.php?article29</guid>
		<dc:date>2026-03-24T07:47:45Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>
&lt;p&gt;On trouvera les commentaires ici. FERIA SEXTA IN PASSIONE ET MORTE DOMINIVENDREDI DE LA PASSION ET DE LA MORT DU SEIGNEUR I classis1&#232;re classe DE SOLEMNI ACTIONE LITURGICA POSTMERIDIANA IN PASSIONE ET MORTE DOMINILA C&#201;R&#201;MONIE LITURGIQUE SOLENNELLE DU VENDREDI APR&#200;S-MIDI EN LA PASSION ET LA MORT DU SEIGNEUR 1. Altare omnino nudum sit : sine cruce, sine candelabris, sine tobaleis.1. 2. Solemnis actio liturgica postmeridiana huius feri&#230;, ubi deest copia clericorum et sacerdotum, peragitur (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.introibo.fr/spip.php?rubrique3" rel="directory"&gt;Temps de la Passion&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='http://www.introibo.fr/local/cache-vignettes/L15xH15/noirviolet-2402f.gif?1774338475' class='spip_logo spip_logo_right' width='15' height='15' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;On trouvera les commentaires &lt;a href='http://www.introibo.fr/spip.php?article17' class=&#034;spip_in&#034;&gt;ici&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;FERIA SEXTA IN PASSIONE ET MORTE DOMINI&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;VENDREDI DE LA PASSION ET DE LA MORT DU SEIGNEUR&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;I classis&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;1&#232;re classe&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;DE SOLEMNI ACTIONE LITURGICA POSTMERIDIANA IN PASSIONE ET MORTE DOMINI&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;LA C&#201;R&#201;MONIE LITURGIQUE SOLENNELLE DU VENDREDI APR&#200;S-MIDI EN LA PASSION ET LA MORT DU SEIGNEUR&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. Altare omnino nudum sit : sine cruce, sine candelabris, sine tobaleis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. Solemnis actio liturgica postmeridiana huius feri&#230;, ubi deest copia clericorum et sacerdotum, peragitur a celebrante cum assistentia ministrantium, ut suis locis notabitur ; ubi vero clerici adsint, maxime convenit, ut in choro actioni liturgic&#230; assistant.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. Itaque, unusquisque suis choralibus vestimentis induitur ; celebrans et diaconus, amictu, alba et cingulo induti, sumunt stolam nigram ; subdiaconus accipit amictum, albam et cingulum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De prima parte Actionis liturgic&#230; seu de lectionibus&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Les lectures&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. Omnibus sic paratis, incipit processio per ecclesiam ad altare, sub silentio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. Clerici, ministri, seu ministrantes, et celebrans, cum ad altare pervenerint, eidem altari reverentiam faciunt ; deinde, celebrans et ministri sacri, non vero ministrantes, in faciem procumbunt, reliqui vero adeunt scamna in choro, ibique manent, genibus flexis et profunde inclinati : omnesque in silentio aliquamdiu orant.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Signo dato, omnes se erigunt, sed genuflexi manent ; solus celebrans, stans ante gradus altaris, dicit, manibus iunctis et in tono feriali, sequentem orationem :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, qui pecc&#225;ti v&#233;teris heredit&#225;riam mortem, in qua posterit&#225;tis genus omne succ&#233;sserat, Christi tui, D&#243;mini nostri, passi&#243;ne solv&#237;sti : da, ut, conf&#243;rmes e&#237;dem facti ; sicut im&#225;ginem terr&#233;ni, nat&#250;rae necessit&#225;te port&#225;vimus, ita im&#225;ginem cael&#233;stis, gr&#225;tiae sanctificati&#243;ne port&#233;mus. Per e&#250;ndem Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu, vous avez d&#233;truit par la passion de votre Christ, notre Seigneur, la mort que nous valait de p&#232;re en fils le p&#233;ch&#233; originel, et par o&#249; passaient toutes les g&#233;n&#233;rations : accordez-nous de nous identifier &#224; votre Fils ; et de m&#234;me que notre origine terrestre nous avait fatalement marqu&#233;s de l'empreinte de la terre, de m&#234;me votre gr&#226;ce c&#233;leste nous marquera de son action sanctifiante.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. Oratione completa, celebrans et ministri, seu ministrantes, ad sedilia pergunt. Interim ponitur legile nudum in medio presbyterii, et lector incipit primam lectionem, omnibus sedentibus et auscultantibus. Incipitur vero sine titulo, ac clauditur absque &lt;/font&gt;Deo gr&#225;tias.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7a. Deficiente lectore, ipse celebrans, stans in loco suo, legit lectionem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio prima Os. 6, 1-6.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Premi&#232;re lecture.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;H&#230;c dicit D&#243;minus : In tribulatione sua mane cons&#250;rgent ad me : Ven&#237;te, et revert&#225;mur ad D&#243;minum : quia ipse cepit, et san&#225;bit nos : perc&#250;tiet, et cur&#225;bit nos. Vivific&#225;bit nos post duos dies : in die t&#233;rtia suscit&#225;bit nos, et viv&#233;mus in consp&#233;ctu eius. Sci&#233;mus, sequem&#250;rque, ut cognosc&#225;mus D&#243;minum : quasi dil&#250;culum pr&#230;par&#225;tus est egr&#233;ssus eius, et v&#233;niet quasi imber nobis tempor&#225;neus et ser&#243;tinus terr&#230;. Quid f&#225;ciam tibi, Ephraim ? Quid f&#225;ciam tibi, Iuda ? miseric&#243;rdia vestra quasi nubes matut&#237;na : et quasi ros mane pertr&#225;nsiens. Propter hoc dol&#225;vi in proph&#233;tis, occ&#237;di eos in verbis oris mei : et iud&#237;cia tua quasi lux egredi&#233;ntur. Quia miseric&#243;rdiam v&#243;lui, et non sacrif&#237;cium, et sci&#233;ntiam Dei, plus quam holoc&#225;usta.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Voici ce que dit le Seigneur : Dans leur affliction, ils se l&#232;veront de grand matin pour venir &#224; moi : Venez, et retournons au Seigneur ; car il nous a fait captifs, et il nous d&#233;livrera ; il a bless&#233;, et il nous gu&#233;rira. Il nous rendra la vie apr&#232;s deux jours ; le troisi&#232;me jour il nous ressuscitera, et nous vivrons en sa pr&#233;sence. Nous saurons, et nous suivrons le Seigneur, afin de le conna&#238;tre. Son lever sera semblable &#224; l'aurore, et il descendra sur nous comme les pluies de l'automne et du printemps sur la terre. Que te ferai-je, Ephra&#239;m ? Que te ferai-je Juda ? Votre mis&#233;ricorde est comme la nu&#233;e matinale, et comme la ros&#233;e qui se dissipe le matin. C'est pourquoi je les ai frapp&#233;s par les proph&#232;tes, je les ai tu&#233;s par les paroles de ma bouche, et tes jugements &#233;clateront comme la lumi&#232;re. Car je veux la mis&#233;ricorde et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plut&#244;t que des holocaustes.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sequitur responsorium, a schola cantandum, vel a clero assistente recitandum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Responsorium &lt;i&gt;Habacuc 3.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R&#233;pons&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;mine, aud&#237;vi aud&#237;tum tuum, et t&#237;mui : consider&#225;vi &#243;pera tua, et exp&#225;vi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;seigneur, j'ai entendu votre parole, j'ai consid&#233;r&#233; vos &#339;uvres et j'ai &#233;t&#233; &#233;pouvant&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;In m&#233;dio du&#243;rum anim&#225;lium innotesc&#233;ris : dum appropinqu&#225;verint anni, sognosc&#233;ris : dum adv&#233;nerit tempus, ost&#233;ndens.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Vous vous manifesterez entre deux animaux lorsque les ann&#233;es seront accomplies : quand viendra l'heure, on vous reconna&#238;tra : et quand le temps sera venu, vous vous ferez voir de nouveau.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;In eo, dum conturb&#225;ta f&#250;erit &#225;nima mea : in ira, miseric&#243;rdi&#230; memor eris.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Alors mon &#226;me sera troubl&#233;e ; vous vous souviendrez de votre mis&#233;ricorde, au jour de col&#232;re.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Deus a L&#237;bano v&#233;niet, et Sanctus de monte umbr&#243;so et cond&#233;nso.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Dieu viendra du Liban ; le Saint descendra de la montagne ombrag&#233;e et bois&#233;e.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Op&#233;ruit c&#230;los mai&#233;stas eius : et laudis eius plena est terra.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Sa majest&#233; couvrira les cieux, et la terre sera remplie de sa gloire.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Responsorio absoluto, omnes surgunt ; celebrans, stans ad sedile, dicit &lt;/font&gt;Or&#233;mus,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; diaconus &lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et omnes, flexis genibus, per aliquod temporis spatium in silentio orant ; dicto a diacono &lt;/font&gt;Lev&#225;te,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; omnes surgunt, et celebrans, manibus iunctis ac in tono feriali, dicit orationem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8a. Celebrans, manens in loco suo, dicit &lt;/font&gt;Or&#233;mus, Flect&#225;mus g&#233;nua,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et brevi interposita precatione, flexis genibus et in silentio, dicit &lt;/font&gt;Lev&#225;te ; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;deinde surgit, et, manibus iunctis ac in tono feriali, dicit orationem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, a quo et Iudas re&#225;tus sui p&#339;nam, et confessi&#243;nis su&#230; latro pr&#509;mium sumpsit, conc&#233;de nobis tu&#230; propitiati&#243;nis eff&#233;ctum : ut, sicut in passi&#243;ne sua Iesus Christus, D&#243;minus noster, div&#233;rsa utr&#237;sque &#237;ntulit stip&#233;ndia merit&#243;rum ; ita nobis, abl&#225;to vetust&#225;tis err&#243;re, resurrecti&#243;nis su&#230; gr&#225;tiam largi&#225;tur : Qui tecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu, qui avez puni la perfidie de Judas et r&#233;compens&#233; la confession du larron, faites-nous ressentir l'effet de votre mis&#233;ricorde, afin que Notre Seigneur J&#233;sus-Christ, qui, dans sa Passion, les a trait&#233;s tous deux selon leur m&#233;rite, d&#233;truise en nous les traces du vieil homme et nous accorde la gr&#226;ce de sa r&#233;surrection.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. Oratione expleta, sequitur altera lectio, a subdiacono dicenda ad legile, item sine titulo, et sine &lt;/font&gt;Deo gr&#225;tias&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; in fine. Celebrans ceterique omnes, sedentes, auscultant.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9a. Lectionem legat lector ad legile ; secus vero ipse celebrans, stans in loco suo.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio altera Exodi 12, 1-11.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deuxi&#232;me lecture&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In di&#233;bus illis : Dixit D&#243;minus ad M&#243;ysen et Aaron in terra &#198;g&#253;pti : Mensis iste vobis princ&#237;pium m&#233;nsium primus erit in m&#233;nsibus anni Loqu&#237;mini ad univ&#233;rsum c&#339;tum fili&#243;rum Isra&#235;l, et d&#237;cite eis : D&#233;cima die mensis huius tollat unusqu&#237;sque agnum per fam&#237;lias et domos suas. Sin autem minor est n&#250;merus, ut suff&#237;cere possit ad vesc&#233;ndum agnum, ass&#250;met vic&#237;num suum, qui iunctus est d&#243;mui su&#230;, iuxta n&#250;merum anim&#225;rum, qu&#230; suff&#237;cere possunt ad esum agni. Erit autem agnus absque m&#225;cula, m&#225;sculus, ann&#237;culus : iuxta quem ritum toll&#233;tis et h&#230;dum. Et serv&#225;bitis eum usque ad quartam d&#233;cimam diem mensis huius : immolab&#237;tque eum univ&#233;rsa multit&#250;do fili&#243;rum Isra&#235;l ad v&#233;speram. Et sument de s&#225;nguine eius, ac ponent super utr&#250;mque postem et in superlimin&#225;ribus dom&#243;rum, in quibus c&#243;medent illum. Et edent carnes nocte illa assas igni, et &#225;zymos panes cum lact&#250;cis agr&#233;stibus. Non comed&#233;tis ex eo crudum quid nec coctum aqua, sed tantum assum igni : caput cum p&#233;dibus eius et intest&#237;nis vor&#225;bitis. Nec reman&#233;bit quidquam ex eo usque mane. Si quid res&#237;duum f&#250;erit, igne combur&#233;tis. Sic autem comed&#233;tis illum : Renes vestros accing&#233;tis, et calceam&#233;nta hab&#233;bitis in p&#233;dibus, ten&#233;ntes b&#225;culos in m&#225;nibus, et comed&#233;tis festin&#225;nter : est enim Phase (id est tr&#225;nsitus) D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ces jours-l&#224; : Le Seigneur dit &#224; Mo&#239;se et &#224; Aaron sur la terre d'&#201;gypte : Ce mois-ci sera pour vous le commencement des mois ; ce sera le premier des mois de l'ann&#233;e. Parlez &#224; toute l'assembl&#233;e des enfants d'Isra&#235;l, et dites-leur : Qu'au dixi&#232;me jour de ce mois, chacun prenne un agneau pour sa famille et pour sa maison. Que s'il n'y a pas dans la maison assez de personnes pour pouvoir manger l'agneau, il en prendra de chez son voisin dont la maison tient &#224; la sienne, autant qu'il en faut pour pouvoir manger l'agneau. Cet agneau sera sans tache ; ce sera un m&#226;le, et il n'aura qu'un an. Vous pourrez prendre un chevreau qui ait ces m&#234;mes conditions. Vous le garderez jusqu'au quatorzi&#232;me jour de ce mois, et toute la multitude des enfants d'Isra&#235;l l'immolera au soir. Ils prendront de son sang, et ils en mettront sur l'un et l'autre poteau et sur le haut des portes des maisons o&#249; ils le mangeront. Et cette m&#234;me nuit ils en mangeront la chair r&#244;tie au feu, et des pains sans levain avec des laitues sauvages. Vous n'en mangerez rien qui soit cru ou qui ait &#233;t&#233; cuit dans l'eau, mais il sera r&#244;ti au feu. Vous en mangerez la t&#234;te avec les pieds et les intestins. Et il n'en demeurera rien jusqu'au matin. S'il en reste quelque chose, vous le br&#251;lerez au feu. Voici comment vous le mangerez : Vous vous ceindrez les reins, vous aurez aux pieds des sandales et un b&#226;ton &#224; la main, et vous mangerez &#224; la h&#226;te ; car c'est la P&#226;que (c'est-&#224;-dire le passage) du Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sequitur responsorium, a schola cantandum, vel a clero assistente recitandum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Responsorium &lt;i&gt;Ps. 139, 2-10 et 14.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R&#233;pons&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Eripe me, D&#243;mine, ab homine malo : a viro in&#237;quo l&#237;bera me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;D&#233;livrez-moi, Seigneur, de l'homme m&#233;chant ; lib&#233;rez-moi de l'homme injuste.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Qui cogitav&#233;runt mal&#237;tias in corde : tota die constitu&#233;bant pr&#509;lia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ils ont form&#233; dans leurs c&#339;urs des desseins pervers ; ils sont toujours pr&#234;ts au combat.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Acu&#233;runt linguas suas sicut serp&#233;ntis : ven&#233;num &#225;spidum sub labiis e&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ils ont aiguis&#233; leur langue comme le serpent ; un venin d'aspic est sous leurs l&#232;vres.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Cust&#243;di me, D&#243;mine, de manu peccat&#243;ris : et ab hom&#237;nibus in&#237;quis libera me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Gardez-moi, Seigneur, de la main du p&#233;cheur et d&#233;livrez-moi des hommes violents.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Qui cogitav&#233;runt supplant&#225;re gressus meos : abscond&#233;runt sup&#233;rbi l&#225;queum mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ils ont cherch&#233; &#224; &#233;branler mes pas ; ces superbes m'ont dress&#233; des pi&#232;ges en secret.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Et funes extend&#233;runt in l&#225;queum p&#233;dibus meis : iuxta iter sc&#225;ndalum posu&#233;runt mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ils ont tendu des filets pour me surprendre ; ils ont sem&#233; ma route d'emb&#251;ches.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Dixi D&#243;mino : Deus meus es tu : ex&#225;udi, D&#243;mine, vocem orati&#243;nis me&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;J'ai dit au Seigneur : Vous &#234;tes mon Dieu : pr&#234;tez l'oreille &#224; mes supplications.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;mine, D&#243;mine, virtus sal&#250;tis me&#230; : ob&#250;mbra caput meum in die belli.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Seigneur, Seigneur, ma force et mon salut, prot&#233;gez ma t&#234;te au jour du combat.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ne tradas me a desid&#233;rio meo peccat&#243;ri : cogitav&#233;runt adv&#233;rsus me : ne derel&#237;nquas me, ne umquam exalt&#233;ntur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ne me livrez pas aux p&#233;cheurs, moi qui vous implore ; ils ont form&#233; des desseins contre moi ; ne m'abandonnez pas, de peur qu'ils ne triomphent.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Caput circ&#250;itus e&#243;rum : labor labi&#243;rum ips&#243;rum op&#233;riet eos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Mais toutes leurs ruses, tous les efforts de leurs calomnies retomberont sur eux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ver&#250;mtamen iusti confiteb&#250;ntur n&#243;mini tuo : et habit&#225;bunt recti cum vultu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Les justes rendront gloire votre nom ; les hommes droit contempleront votre face.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. Absoluta altera lectione cum suo responsorio, ponuntur in latere evangelii, in plano presbyterii, legilia nuda cum libris, et proceditur ad cantum vel lectionem histori&#230; passionis Domini secundum Ioannem, hoc modo : cantatur vel legitur a ministris, saltem in ordine diaconatus constitutis, qui, comitantibus duobus acolythis, vel ministrantibus, absque luminaribus, et absque incenso, facta altari reverentia, ante celebrantem sistunt ; super eos, profunde inclinatos, celebrans clara voce dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;minus sit in c&#243;rdibus vestris, et in l&#225;biis vestris.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit dans votre c&#339;ur et sur vos l&#232;vres.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ipsi vero, erigentes se, respondent :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tunc, iterum facta altari reverentia, procedunt ad latus evangelli, ibique, super nudum legile, incipiunt cantare vel legere historiam passionis Domini, omnibus auscultantibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10a. Historiam passionis Domini legit vel cantat celebrans, clara et distincta voce. Antequam incipiat, dicit, in medio presbyterii, profunde inclinatus, clara voce :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;minus sit in corde meo, et in l&#225;biis meis. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit dans mon c&#339;ur et sur mes l&#232;vres.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tunc, facta altari reverentia, vadit ad latus evangelii, ibique, super nudum legile, incipit legere vel cantare historiam passionis Domini.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11. Evangelium Passionis et Mortis Domini secundum Joannem. 18, 1-40 ; 19, 1-42&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11. Evangile de la Passion et de la Mort du Seigneur selon saint Jean. 18, 1-40 ; 19, 1-42&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;P&#225;ssio D&#243;mini nostri Iesu Christi sec&#250;ndum Io&#225;nnem&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Passion de Notre Seigneur J&#233;sus-Christ selon saint Jean.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In illo t&#233;mpore : Egr&#233;ssus est Iesus cum disc&#237;pulis suis trans torr&#233;ntem Cedron, ubi erat hortus, in quem intro&#237;vit ipse et disc&#237;puli eius. Sci&#233;bat autem et Iudas, qui trad&#233;bat eum, locum : quia frequ&#233;nter Iesus conv&#233;nerat illuc cum disc&#237;pulis suis. Iudas ergo cum accep&#237;sset coh&#243;rtem, et a pontif&#237;cibus et pharis&#509;is min&#237;stros, venit illuc cum lat&#233;rnis et f&#225;cibus et armis. Iesus &#237;taque sciens &#243;mnia, qu&#230; vent&#250;ra erant super eum, proc&#233;ssit, et dixit eis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Quem qu&#509;ritis ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Respond&#233;runt ei :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Iesum Nazar&#233;num.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit eis Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Ego sum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Stabat autem et Iudas, qui trad&#233;bat eum, cum ipsis. Ut ergo dixit eis : Ego sum : abi&#233;runt retrorsum, et cecid&#233;runt in terram. Iterum ergo interrog&#225;vit eos :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Quem qu&#509;ritis ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Illi autem dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Iesum Nazar&#233;num.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Resp&#243;ndit Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Dixi vobis, quia ego sum : si ergo me qu&#509;ritis, sinite hos ab&#237;re.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ut impler&#233;tur sermo, quem dixit : Quia quos ded&#237;sti mihi, non p&#233;rdidi ex eis quemquam. Simon ergo Petrus habens gl&#225;dium ed&#250;xit eum : et perc&#250;ssit pont&#237;ficis servum : et absc&#237;dit aur&#237;culam eius d&#233;xteram. Erat autem nomen servo Malchus. Dixit ergo Iesus Petro :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Mitte gl&#225;dium tuum in vag&#237;nam. C&#225;licem, quem dedit mihi Pater, non bibam illum ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Cohors ergo et trib&#250;nus et min&#237;stri Iud&#230;&#243;rum comprehend&#233;runt Iesum, et ligav&#233;runt eum : et addux&#233;runt eum ad Annam primum, erat enim socer C&#225;iph&#230;, qui erat p&#243;ntifex anni ill&#237;us. Erat autem C&#225;iphas, qui cons&#237;lium d&#233;derat Iud&#509;is : Quia exp&#233;dit, unum h&#243;minem mori pro p&#243;pulo. Sequeb&#225;tur autem Iesum Simon Petrus et &#225;lius disc&#237;pulus. Disc&#237;pulus autem ille erat notus pont&#237;fici, et intro&#237;vit cum Iesu in &#225;trium pont&#237;ficis. Petrus autem stabat ad &#243;stium foris. Ex&#237;vit ergo disc&#237;pulus &#225;lius, qui erat notus pont&#237;fici, et dixit osti&#225;ri&#230; : et introd&#250;xit Petrum. Dicit ergo Petro anc&#237;lla osti&#225;ria :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Numquid et tu ex disc&#237;pulis es h&#243;minis ist&#237;us ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit ille :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non sum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Stabant autem servi et min&#237;stri ad prunas, quia frigus erat, et calefaci&#233;bant se : erat autem cum eis et Petrus stans et calef&#225;ciens se. P&#243;ntifex ergo interrog&#225;vit Iesum de disc&#237;pulis suis et de doctr&#237;na eius. Resp&#243;ndit ei Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Ego palam loc&#250;tus sum mundo : ego semper d&#243;cui in synag&#243;ga et in templo, quo omnes Iud&#509;i conv&#233;niunt : et in occ&#250;lto loc&#250;tus sum nihil. Quid me int&#233;rrogas ? int&#233;rroga eos, qui audi&#233;runt, quid loc&#250;tus sim ipsis : ecce, hi sciunt, qu&#230; d&#237;xerim ego.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;H&#230;c autem cum dix&#237;sset, unus ass&#237;stens ministr&#243;rum dedit &#225;lapam Iesu, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Sic resp&#243;ndes pont&#237;fici ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Resp&#243;ndit ei Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Si male loc&#250;tus sum, testim&#243;nium p&#233;rhibe de malo : si autem bene, quid me c&#230;dis ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et misit eum Annas lig&#225;tum ad C&#225;ipham pont&#237;ficem. Erat autem Simon Petrus stans et calef&#225;ciens se. Dix&#233;runt ergo ei :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Numquid et tu ex disc&#237;pulis eius es ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Neg&#225;vit ille et dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non sum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit ei unus ex servis pont&#237;ficis, cogn&#225;tus eius, cuius absc&#237;dit Petrus aur&#237;culam :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Nonne ego te vidi in horto cum illo ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Iterum ergo neg&#225;vit Petrus : et statim gallus cant&#225;vit. Add&#250;cunt ergo Iesum a C&#225;ipha in pr&#230;t&#243;rium. Erat autem mane : et ipsi non introi&#233;runt in pr&#230;t&#243;rium, ut non contaminar&#233;ntur, sed ut manduc&#225;rent pascha. Ex&#237;vit ergo Pil&#225;tus ad eos foras et dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quam accusati&#243;nem aff&#233;rtis adv&#233;rsus h&#243;minem hunc ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Respond&#233;runt et dix&#233;runt ei :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Si non esset hic malef&#225;ctor, non tibi tradidiss&#233;mus eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dixit ergo eis Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Acc&#237;pite eum vos, et sec&#250;ndum legem vestram iudic&#225;te eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dix&#233;runt ergo ei Iud&#509;i :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Nobis non licet interf&#237;cere quemquam.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ut sermo Iesu impler&#233;tur, quem dixit, sign&#237;ficans, qua morte esset morit&#250;rus. Intro&#237;vit ergo &#237;terum in pr&#230;t&#243;rium Pil&#225;tus, et voc&#225;vit Iesum et dixit ei : S, Tu es Rex Iud&#230;&#243;rum ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Resp&#243;ndit Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;A temet&#237;pso hoc dicis, an &#225;lii dix&#233;runt tibi de me ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Resp&#243;ndit Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Numquid ego Iud&#509;us sum ? Gens tua et pont&#237;fices tradid&#233;runt te mihi : quid fec&#237;sti ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Resp&#243;ndit Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, min&#237;stri mei &#250;tique decert&#225;rent, ut non tr&#225;derer Iud&#509;is : nunc autem regnum meum non est hinc.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dixit itaque ei Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ergo Rex es tu ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Resp&#243;ndit Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tu dicis, quia Rex sum ego. Ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum, ut testim&#243;nium perh&#237;beam verit&#225;ti : omnis, qui est ex verit&#225;te, audit vocem meam.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit ei Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid est v&#233;ritas ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et cum hoc dix&#237;sset, &#237;terum ex&#237;vit ad Iud&#509;os, et dicit eis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ego nullam inv&#233;nio in eo causam. Est autem consuet&#250;do vobis, ut unum dim&#237;ttam vobis in Pascha : vultis ergo dim&#237;ttam vobis Regem Iud&#230;&#243;rum ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Clamav&#233;runt ergo rursum omnes, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non hunc, sed Bar&#225;bbam.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Erat autem Bar&#225;bbas latro. Tunc ergo appreh&#233;ndit Pil&#225;tus Iesum et flagell&#225;vit. Et m&#237;lites plect&#233;ntes cor&#243;nam de spinis, imposu&#233;runt c&#225;piti eius : et veste purp&#250;rea circumded&#233;runt eum. Et veni&#233;bant ad eum, et dic&#233;bant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ave, Rex Iud&#230;&#243;rum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et dabant ei &#225;lapas. Ex&#237;vit ergo &#237;terum Pil&#225;tus foras et dicit eis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ecce, add&#250;co vobis eum foras, ut cognosc&#225;tis, quia nullam inv&#233;nio in eo causam.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;(Ex&#237;vit ergo Iesus portans cor&#243;nam sp&#237;neam et purp&#250;reum vestim&#233;ntum.) Et dicit eis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ecce homo.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Cum ergo vid&#237;ssent eum pont&#237;fices et min&#237;stri, clam&#225;bant, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Crucif&#237;ge, crucif&#237;ge eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit eis Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Acc&#237;pite eum vos et crucif&#237;gite : ego enim non inv&#233;nio in eo causam.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Respond&#233;runt ei Iud&#509;i :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Nos legem hab&#233;mus, et sec&#250;ndum legem debet mori, quia F&#237;lium Dei se fecit.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Cum ergo aud&#237;sset Pil&#225;tus hunc serm&#243;nem, magis t&#237;muit. Et ingr&#233;ssus est pr&#230;t&#243;rium &#237;terum : et dixit ad Iesum :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Unde es tu ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Iesus autem resp&#243;nsum non dedit ei. Dicit ergo ei Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Mihi non l&#243;queris ? nescis, quia potest&#225;tem h&#225;beo crucif&#237;gere te, et potest&#225;tem h&#225;beo dim&#237;ttere te ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Resp&#243;ndit Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Non hab&#233;res potest&#225;tem adv&#233;rsum me ullam, nisi tibi datum esset d&#233;super. Propt&#233;rea, qui me tr&#225;didit tibi, maius pecc&#225;tum habet.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et ex&#237;nde qu&#230;r&#233;bat Pil&#225;tus dim&#237;ttere eum. Iud&#509;i autem clam&#225;bant dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Si hunc dim&#237;ttis, non es am&#237;cus C.saris. Omnis enim, qui se regem facit, contrad&#237;cit C.sari.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Pil&#225;tus autem cum aud&#237;sset hos serm&#243;nes, add&#250;xit foras Iesum, et sedit pro tribun&#225;li, in loco, qui d&#237;citur Lith&#243;strotos, hebr&#225;ice autem G&#225;bbatha. Erat autem Parasc&#233;ve Pasch&#230;, hora quasi sexta, et dicit Iud&#509;is :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ecce Rex vester.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Illi autem clam&#225;bant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Tolle, tolle, crucif&#237;ge eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit eis Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Regem vestrum crucif&#237;gam ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Respond&#233;runt pont&#237;fices :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non hab&#233;mus regem nisi C.sarem.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc ergo tr&#225;didit eis illum, ut crucifiger&#233;tur. Suscep&#233;runt autem Iesum et edux&#233;runt. Et b&#225;iulans sibi Crucem, ex&#237;vit in eum, qui d&#237;citur Calv&#225;ri&#230;, locum, hebr&#225;ice autem G&#243;lgotha : ubi crucifix&#233;runt eum, et cum eo alios duos, hinc et hinc, m&#233;dium autem Iesum. Scripsit autem et t&#237;tulum Pil&#225;tus : et p&#243;suit super crucem. Erat autem scriptum : Iesus Nazar&#233;nus, Rex Iud&#230;&#243;rum. Hunc ergo t&#237;tulum multi Iud&#230;&#243;rum leg&#233;runt, quia prope civit&#225;tem erat locus, ubi crucif&#237;xus est Iesus. Et erat scriptum hebr&#225;ice, gr&#230;ce et lat&#237;ne. Dic&#233;bant ergo Pil&#225;to pont&#237;fices Iud&#230;&#243;rum :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Noli scr&#237;bere Rex Iud&#230;&#243;rum, sed quia ipse dixit : Rex sum Iud&#230;&#243;rum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Resp&#243;ndit Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quod scripsi, scripsi.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;M&#237;lites ergo cum crucifix&#237;ssent eum, acceperunt vestimenta eius (et fec&#233;runt qu&#225;tuor partes : unicuique m&#237;liti partem), et t&#250;nicam. Erat autem t&#250;nica incons&#250;tilis, d&#233;super cont&#233;xta per totum. Dix&#233;runt ergo ad &#237;nvicem :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non scind&#225;mus eam, sed sorti&#225;mur de illa, cuius sit.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ut Script&#250;ra impler&#233;tur, dicens : Part&#237;ti sunt vestim&#233;nta mea sibi : et in vestem meam mis&#233;runt sortem. Et m&#237;lites quidem h&#230;c fec&#233;runt. Stabant autem iuxta Crucem Iesu Mater eius et soror Matris eius, Mar&#237;a Cl&#233;oph&#230;, e Mar&#237;a Magdal&#233;ne. Cum vid&#237;sset ergo Iesus Matrem et disc&#237;pulum stantem, quem dilig&#233;bat, dicit Matri su&#230; :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;M&#250;lier, ecce f&#237;lius tuus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Deinde dicit disc&#237;pulo :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Ecce mater tua.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et ex illa hora acc&#233;pit eam disc&#237;pulus in sua. P&#243;stea sciens Iesus, quia &#243;mnia consumm&#225;ta sunt, ut consummar&#233;tur Script&#250;ra, dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;S&#237;tio.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Vas ergo erat p&#243;situm ac&#233;to plenum. Illi autem sp&#243;ngiam plenam ac&#233;to, hyss&#243;po circumpon&#233;ntes, obtul&#233;runt ori eius. Cum ergo accep&#237;sset Iesus ac&#233;tum, dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Consumm&#225;tum est.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et inclin&#225;te c&#225;pite tr&#225;didit sp&#237;ritum. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Hic genuflectitur, et pausatur aliquantulum)&lt;/font&gt; Iud&#509;i ergo (qu&#243;niam Parasc&#233;ve erat), ut non reman&#233;rent in cruce c&#243;rpora s&#225;bbato (erat enim magnus dies ille s&#225;bbati), rogav&#233;runt Pil&#225;tum, ut franger&#233;ntur e&#243;rum crura et toller&#233;ntur. Ven&#233;runt ergo m&#237;lites : et primi quidem freg&#233;runt crura et alter&#237;us, qui crucif&#237;xus est cum eo. Ad Iesum autem cum ven&#237;ssent, ut vid&#233;runt eum iam m&#243;rtuum, non freg&#233;runt eius crura, sed unus m&#237;litum l&#225;ncea latus eius ap&#233;ruit, et cont&#237;nuo ex&#237;vit sanguis et aqua. Et qui vidit, testim&#243;nium perh&#237;buit : et verum est testim&#243;nium eius. Et ille scit, quia vera dicit : ut et vos cred&#225;tis. Facta sunt enim h&#230;c, ut Script&#250;ra impler&#233;tur : Os non comminu&#233;tis ex eo. Et &#237;terum &#225;lia Script&#250;ra dicit : Vid&#233;bunt in quem transfix&#233;runt.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce temps-l&#224; : J&#233;sus se rendit, accompagn&#233; de ses disciples, au-del&#224; du torrent de C&#233;dron, o&#249; il y avait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples. Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu, parce que J&#233;sus y &#233;tait souvent all&#233; avec ses disciples. Ayant donc pris la cohorte et des satellites fournis par les Pontifes et les Pharisiens, Judas y vint avec des lanternes, des torches et des armes. Alors J&#233;sus, sachant tout ce qui devait lui arriver, s'avan&#231;a et leur dit : &#034;Qui cherchez-vous ?&#034;. Ils lui r&#233;pondirent : &#034;J&#233;sus de Nazareth.&#034; Il leur dit : &#034;C'est moi.&#034; Or, Judas, qui le trahissait, &#233;tait l&#224; avec eux. Lors donc que J&#233;sus leur eut dit : &#034;C'est moi,&#034; ils recul&#232;rent et tomb&#232;rent par terre. Il leur demanda encore une fois : &#034;Qui cherchez-vous ?&#034; Et ils dirent : &#034;J&#233;sus de Nazareth.&#034;. J&#233;sus r&#233;pondit : &#034;Je vous l'ai dit, c'est moi. Si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.&#034;. Il dit cela afin que f&#251;t accomplie la parole qu'il avait dite : &#034;Je n'ai perdu aucun de ceux que vous m'avez donn&#233;s.&#034;. Alors, Simon-Pierre, qui avait une &#233;p&#233;e, la tira, et, frappant le serviteur du grand pr&#234;tre, il lui coupa l'oreille droite : ce serviteur s'appelait Malchus. Mais J&#233;sus dit &#224; Pierre : &#034;Remets ton &#233;p&#233;e dans le fourreau. Ne boirai-je donc pas le calice que mon P&#232;re m'a donn&#233; ?&#034;. Alors la cohorte, le tribun et les satellites des Juifs se saisirent de J&#233;sus et le li&#232;rent. Ils l'emmen&#232;rent d'abord chez Anne parce qu'il &#233;tait beau-p&#232;re de Ca&#239;phe, lequel &#233;tait grand-pr&#234;tre cette ann&#233;e-l&#224;. Or, Ca&#239;phe &#233;tait celui qui avait donn&#233; ce conseil aux Juifs : &#034;Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple.&#034;. Cependant Simon-Pierre suivait J&#233;sus avec un autre disciple. Ce disciple, &#233;tant connu du grand-pr&#234;tre, entra avec J&#233;sus dans la cour du grand-pr&#234;tre,. Mais Pierre &#233;tait rest&#233; pr&#232;s de la porte, en dehors. L'autre disciple, qui &#233;tait connu du grand-pr&#234;tre sortit donc, parla &#224; la porti&#232;re, et fit entrer Pierre. Cette servante, qui gardait la porte, dit &#224; Pierre : &#034;N'es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme ?&#034; Il dit : &#034;Je n'en suis point.&#034;. Les serviteurs et les satellites &#233;taient rang&#233;s autour d'un brasier, parce qu'il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait aussi avec eux, et se chauffait. Le grand-pr&#234;tre interrogea J&#233;sus sur ses disciples et sur sa doctrine. J&#233;sus lui r&#233;pondit : &#034;J'ai parl&#233; ouvertement au monde ; j'ai toujours enseign&#233; dans la synagogue et dans le temple, o&#249; tous les Juifs s'assemblent, et je n'ai rien dit en secret. Pourquoi m'interroges-tu ? Demande &#224; ceux qui m'ont entendu, ce que je leur ai dit ; eux ils savent ce que j'ai enseign&#233;.&#034;. A ces mots, un des satellites qui se trouvait l&#224;, donna un soufflet &#224; J&#233;sus, en disant : &#034;Est-ce ainsi que tu r&#233;ponds au grand-pr&#234;tre ?&#034;. J&#233;sus lui r&#233;pondit : &#034;Si j'ai mal parl&#233;, fais voir ce que j'ai dit de mal ; mais si j'ai bien parl&#233;, pourquoi me frappes-tu ?&#034;. Anne avait envoy&#233; J&#233;sus li&#233; &#224; Ca&#239;phe, le grand-pr&#234;tre. Or, Simon-Pierre &#233;tait l&#224;, se chauffant. Ils lui dirent : &#034;N'es-tu pas, toi aussi, de ses disciples ?&#034;. Un des serviteurs du grand-pr&#234;tre, parent de celui &#224; qui Pierre avait coup&#233; l'oreille, lui dit : &#034;Ne t'ai-je pas vu avec lui dans le jardin ?&#034;. Pierre nia de nouveau et aussit&#244;t le coq chanta. Ils conduisirent J&#233;sus de chez Ca&#239;phe au pr&#233;toire : c'&#233;tait le matin. Mais ils n'entr&#232;rent pas eux-m&#234;mes dans le pr&#233;toire, pour ne pas se souiller et afin de pouvoir manger la P&#226;que. Pilate sortit donc vers eux, et dit : &#034;Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?&#034;. Ils lui r&#233;pondirent : &#034;Si ce n'&#233;tait pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livr&#233;.&#034;. Pilate leur dit : &#034;Prenez-le vous-m&#234;mes, et jugez-le selon votre loi.&#034; Les Juifs lui r&#233;pondirent : &#034;Il ne nous est pas permis de mettre personne &#224; mort.&#034; :. Afin que s'accompl&#238;t la parole que J&#233;sus avait dite, lorsqu'il avait indiqu&#233; de quelle mort il devait mourir. Pilate donc, &#233;tant rentr&#233; dans le pr&#233;toire, appela J&#233;sus, et lui dit : &#034;Es-tu le roi des Juifs ?&#034;. J&#233;sus r&#233;pondit : &#034;Dis-tu cela de toi-m&#234;me, ou d'autres te l'ont-ils dit de moi ?&#034;. Pilate r&#233;pondit : &#034;Est-ce que je suis Juif ? Ta nation et les chefs des pr&#234;tres t'ont livr&#233; &#224; moi : qu'as-tu fait ?&#034;. J&#233;sus r&#233;pondit : &#034;Mon royaume n'est pas de ce monde ; si mon royaume &#233;tait de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour que je ne fusse pas livr&#233; aux Juifs, mais maintenant mon royaume n'est point d'ici-bas.&#034;. Pilate lui dit : &#034;Tu es donc roi ?&#034; J&#233;sus r&#233;pondit : &#034;Tu le dis, je suis roi. Je suis n&#233; et je suis venu dans le monde pour rendre t&#233;moignage &#224; la v&#233;rit&#233; : quiconque est de la v&#233;rit&#233; &#233;coute ma voix.&#034;. Pilate lui dit : &#034;Qu'est-ce que la v&#233;rit&#233; ?&#034; Ayant dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit :. &#034;Pour moi, je ne trouve aucun crime en lui. Mais c'est la coutume qu'&#224; la f&#234;te de P&#226;que je vous d&#233;livre quelqu'un. Voulez-vous que je vous d&#233;livre le roi des Juifs ?&#034;. Alors tous cri&#232;rent de nouveau : &#034;Non, pas lui, mais Barabbas.&#034; Or, Barabbas &#233;tait un brigand. Alors Pilate prit J&#233;sus et le fit flageller. Et les soldats ayant tress&#233; une couronne d'&#233;pines, la mirent sur sa t&#234;te, et le rev&#234;tirent d'un manteau de pourpre ;. Puis s'approchant de lui, ils disaient : &#034;Salut, roi des Juifs !&#034; et ils le souffletaient. Pilate sortit encore une fois et dit aux Juifs : &#034;Voici que je vous l'am&#232;ne dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.&#034;. J&#233;sus sortit donc, portant la couronne d'&#233;pines et le manteau d'&#233;carlate, et Pilate leur dit : &#034;Voici l'homme.&#034;. Lorsque les Princes des pr&#234;tres et les satellites le virent, ils s'&#233;cri&#232;rent : &#034;Crucifie-le, crucifie-le !&#034; Pilate leur dit : &#034;Prenez-le vous-m&#234;mes, et crucifiez-le ; car pour moi, je ne trouve aucun crime en lui.&#034;. Les Juifs lui r&#233;pondirent : &#034;Nous avons une loi, et d'apr&#232;s notre loi, il doit mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu&#034;. Ayant entendu ces paroles, Pilate fut encore plus effray&#233;. Et rentrant dans le pr&#233;toire, il dit &#224; J&#233;sus : &#034;D'o&#249; es-tu ?&#034; Mais J&#233;sus ne lui fit aucune r&#233;ponse. Pilate lui dit : &#034;C'est &#224; moi que tu ne parles pas ? Ignores-tu que j'ai le pouvoir de te d&#233;livrer et le pouvoir de te crucifier ?&#034;. J&#233;sus r&#233;pondit : &#034;Tu n'aurais sur moi aucun pouvoir, s'il ne t'avait pas &#233;t&#233; donn&#233; d'en haut. C'est pourquoi celui qui m'a livr&#233; &#224; toi a un plus grand p&#233;ch&#233;.&#034;. D&#232;s ce moment, Pilate cherchait &#224; le d&#233;livrer. Mais les Juifs criaient, disant : &#034;Si tu le d&#233;livres, tu n'es point ami de C&#233;sar ; quiconque se fait roi, se d&#233;clare contre C&#233;sar.&#034;. Pilate, ayant entendu ces paroles, fit conduire J&#233;sus dehors, et il s'assit sur son tribunal, au lieu appel&#233; Lithostrotos, et en h&#233;breu Gabbatha. C'&#233;tait la Pr&#233;paration de la P&#226;que, et environ la sixi&#232;me heure. Pilate dit aux Juifs : &#034;Voici votre roi.&#034;. Mais ils se mirent &#224; crier : &#034;Qu'il meure ! Qu'il meure ! Crucifie-le.&#034; Pilate leur dit : &#034;Crucifierai-je votre roi ?&#034; les Princes des pr&#234;tres r&#233;pondirent : &#034;Nous n'avons de roi que C&#233;sar.&#034;. Alors il le leur livra pour &#234;tre crucifi&#233;. Et ils prirent J&#233;sus et l'emmen&#232;rent. J&#233;sus, portant sa croix, arriva hors de la ville au lieu nomm&#233; Calvaire, en H&#233;breu Golgotha ;. C'est l&#224; qu'ils le crucifi&#232;rent, et deux autres avec lui, un de chaque c&#244;t&#233;, et J&#233;sus au milieu. Pilate fit aussi une inscription, et la fit mettre au haut de la croix ; Elle portait ces mots : &#034;J&#233;sus de Nazareth, le roi des Juifs.&#034;. Beaucoup de Juifs lurent cet &#233;criteau, car le lieu o&#249; J&#233;sus avait &#233;t&#233; crucifi&#233; &#233;tait pr&#232;s de la ville, et l'inscription &#233;tait en h&#233;breu, en grec et en latin. Or les princes des pr&#234;tres des Juifs dirent &#224; Pilate : &#034;Ne mets pas : Le roi des Juifs, mais que lui-m&#234;me a dit : Je suis le roi des Juifs.&#034;. Pilate r&#233;pondit : &#034;Ce que j'ai &#233;crit, je l'ai &#233;crit.&#034;. Les soldats, apr&#232;s avoir crucifi&#233; J&#233;sus, prirent ses v&#234;tements, et ils en firent quatre parts, une pour chacun d'eux. Ils prirent aussi sa tunique : c'&#233;tait une tunique sans couture, d'un seul tissu depuis le haut jusqu'en bas. Ils se dirent donc entre eux : &#034;Ne la d&#233;chirons pas, mais tirons au sort &#224; qui elle sera.&#034; ; afin que s'accompl&#238;t cette parole de l'&#201;criture : &#034;Ils se sont partag&#233; mes v&#234;tements, et ils ont tir&#233; ma robe au sort.&#034; C'est ce que firent les soldats. Pr&#232;s de la croix de J&#233;sus se tenaient sa m&#232;re et la s&#339;ur de sa m&#232;re, Marie, femme de Clopas, et Marie-Madeleine. J&#233;sus ayant vu sa m&#232;re, et aupr&#232;s d'elle le disciple qu'il aimait, dit &#224; sa m&#232;re : &#034;Femme, voil&#224; votre fils.&#034;. Ensuite il dit au disciple : &#034;Voil&#224; votre m&#232;re.&#034; Et depuis cette heure-l&#224;, le disciple la prit chez lui. Apr&#232;s cela, J&#233;sus sachant que tout &#233;tait maintenant consomm&#233;, afin que l'&#201;criture s'accompl&#238;t, dit : &#034;J'ai soif.&#034;. Il y avait l&#224; un vase plein de vinaigre ; les soldats en remplirent une &#233;ponge, et l'ayant fix&#233;e au bout d'une tige d'hysope, ils l'approch&#232;rent de sa bouche. Quand J&#233;sus eut pris le vinaigre, il dit : &#034;Tout est consomm&#233;&#034;, et baissant la t&#234;te il rendit l'esprit&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Ici, on se met &#224; genoux et on fait une pause)&lt;/font&gt;.Or, comme c'&#233;tait la Pr&#233;paration, de peur que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, car le jour de ce sabbat &#233;tait tr&#232;s solennel, les Juifs demand&#232;rent &#224; Pilate qu'on romp&#238;t les jambes aux crucifi&#233;s et qu'on les d&#233;tach&#226;t. Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes du premier, puis de l'autre qui avait &#233;t&#233; crucifi&#233; avec lui. Mais quand ils vinrent &#224; J&#233;sus, le voyant d&#233;j&#224; mort, ils ne lui rompirent pas les jambes. Mais un des soldats lui transper&#231;a le c&#244;t&#233; avec sa lance, et aussit&#244;t il en sortit du sang et de l'eau. Et celui qui l'a vu en rend t&#233;moignage, et son t&#233;moignage est vrai ; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez. Car ces choses sont arriv&#233;es afin que l'&#201;criture fut accomplie : &#034;Aucun de ses os ne sera rompu.&#034;. Et il est encore &#233;crit ailleurs : &#034;Ils regarderont celui qu'ils ont transperc&#233;.&#034;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Post h&#230;c autem rog&#225;vit Pil&#225;tum Ioseph ab Arimath&#509;a (eo quod esset disc&#237;pulus Iesu, occ&#250;ltus autem propter metum Iud&#230;&#243;rum), ut t&#243;lleret corpus Iesu. Et perm&#237;sit Pil&#225;tus. Venit ergo et tulit corpus Iesu. Venit autem et Nicod&#233;mus, qui v&#233;nerat ad Iesum nocte primum, ferens mixt&#250;ram myrrh&#230; et &#225;l&#339;s, quasi libras centum. Accep&#233;runt ergo corpus Iesu, et ligav&#233;runt illud l&#237;nteis cum arom&#225;tibus, sicut mos est Iud&#509;is sepel&#237;re. Erat autem in loco, ubi crucif&#237;xus est, hortus : et in horto monum&#233;ntum novum, in quo nondum quisquam p&#243;situs erat. Ibi ergo propter Parasc&#233;ven Iud&#230;&#243;rum, quia iuxta erat monum&#233;ntum, posu&#233;runt Iesum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Apr&#232;s cela, Joseph d'Arimathie, qui &#233;tait disciple de J&#233;sus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda &#224; Pilate d'enlever le corps de J&#233;sus. Et Pilate le permit. Il vint donc, et prit le corps de J&#233;sus. Nicod&#232;me, qui &#233;tait venu la premi&#232;re fois trouver J&#233;sus de nuit, vint aussi, apportant un m&#233;lange de myrrhe et d'alo&#232;s, d'environ cent livres. Ils prirent donc le corps de J&#233;sus, et l'envelopp&#232;rent dans des linges, avec les aromates, selon la mani&#232;re d'ensevelir en usage chez les Juifs. Or, au lieu o&#249; J&#233;sus avait &#233;t&#233; crucifi&#233;, il y avait un jardin, et dans le jardin un s&#233;pulcre neuf, o&#249; personne n'avait encore &#233;t&#233; mis. C'est l&#224;, &#224; cause de la Pr&#233;paration des Juifs, qu'ils d&#233;pos&#232;rent J&#233;sus, parce que le s&#233;pulcre &#233;tait proche.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De secunda parte Actionis liturgic&#230; seu de orationibus solemnibus, qu&#230; etiam &#171; OrationFidelium &#187; dicuntur&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Les Oraisons solennelles&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12. Cantu vel lectione histori&#230; passionis Domini absoluto, celebrans assumit pluviale nigri coloris ; diaconus et subdiaconus induunt dalmaticam vel tunicellam eiusdem coloris.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Interim vero duo acolythi, vel ministrantes, unam tantum tobaleam super altare extendunt, locantes librum in medio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tunc celebrans, comitantibus ministris, vel ministrantibus, accedit ad altare, quod, ascendens, osculatur in medio, et stans ibidem, ante se habens librum, incipit orationes solemnes, ministris sacris hinc inde adstantibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13. Dicuntur autem hoc ordine :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;cedit celebrantis pr&#230;fatio, qua intentio specialis indicatur, et cantatur tono peculiari infra notato, manibus iunctis ; deinde celebrans dicit &lt;/font&gt;Or&#233;mus,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; diaconus &lt;/font&gt;Flect&#225;mus genua,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et omnes, flexis genibus, per aliquod temporis spatium in silentio orant ; dicto a diacono &lt;/font&gt;Lev&#225;te,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; omnes surgunt, et celebrans, extensis manibus ac in tono feriali, dicit orationem.
&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13a. Celebrans dicit &lt;/font&gt;Or&#233;mus, Flect&#225;mus genua,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et brevi interposita precatione, flexis genibus et in silentio, dicit &lt;/font&gt;Lev&#225;te,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; deinde surgit, et, extensis manibus ac in tono feriali, dicit orationem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. Pro sancta Ecclesia&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. Pour la sainte &#201;glise&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus, dilect&#237;ssimi nobis, pro Eccl&#233;sia sancta Dei : ut eam Deus et D&#243;minus noster pacific&#225;re, adun&#225;re, et custod&#237;re dign&#233;tur toto orbe terr&#225;rum : sub&#237;ciens ei princip&#225;tus et potest&#225;tes : detque nobis quietam et tranqu&#237;llam vitam degentibus, glorific&#225;re Deum, Patrem omnipot&#233;ntem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions, mes tr&#232;s chers fr&#232;res, pour la sainte &#201;glise de Dieu et supplions le Seigneur de lui donner la paix et l'union et de la garder par toute la terre, en lui assujettissant les principaut&#233;s et les puissances ; qu'il nous accorde une vie calme et tranquille, afin que nous glorifiions &#224; jamais Dieu le P&#232;re tout-puissant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, qui gl&#243;riam tuam &#243;mnibus in Christo g&#233;ntibus revel&#225;sti : cust&#243;di &#243;pera miseric&#243;rdi&#230; tu&#230; ; ut Eccl&#233;sia tua, toto orbe diff&#250;sa, st&#225;bili fide in confessi&#243;ne tui n&#243;minis persev&#233;ret. Per e&#250;ndem D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, qui par le Christ avez r&#233;v&#233;l&#233; votre gloire &#224; toutes les nations, conservez l'&#339;uvre de votre mis&#233;ricorde, afin que votre &#201;glise, r&#233;pandue par toute la terre, pers&#233;v&#232;re avec une ferme foi dans la confession de votre Nom.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes R/.&lt;/font&gt; Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous R/.&lt;/font&gt; Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. Pro summo Pontifice&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. Pour le souverain Pontife&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus et pro beat&#237;ssimo Papa nostro &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;N.&lt;/font&gt;. .. ut Deus et D&#243;minus noster, qui el&#233;git eum in &#243;rdine episcop&#225;tus, salvum atque inc&#243;lumem cust&#243;diat Eccl&#233;si&#230; su&#230; sanct&#230;, ad reg&#233;ndum p&#243;pulum sanctum Dei.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions aussi pour notre Saint-P&#232;re le Pape &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;N.&lt;/font&gt;..., afin que le Seigneur notre Dieu, qui l'a &#233;lu dans l'ordre de l'&#233;piscopat, lui conserve la sant&#233; pour le bien de sa sainte &#201;glise et pour la conduite du saint peuple de Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, cuius iud&#237;cio univ&#233;rsa fund&#225;ntur : r&#233;spice prop&#237;tius ad preces nostras, et electum nobis Ant&#237;stitem tua piet&#225;te cons&#233;rva ; ut christi&#225;na plebs, qu&#230; te gubern&#225;tur auct&#243;re, sub tanto Pont&#237;fice, credulit&#225;tis su&#230; m&#233;ritis auge&#225;tur. Per D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, qui faites subsister toutes choses par votre sagesse, recevez favorablement nos pri&#232;res et conservez, par votre bont&#233;, le Pontife que vous nous avez choisi ; que le peuple chr&#233;tien qu'il gouverne par votre autorit&#233;, croisse de plus en plus dans les m&#233;rites de la foi, sous la con duite d'un si grand Pontife. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes R/.&lt;/font&gt; Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous R/.&lt;/font&gt; Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. Pro omnibus ordinibus gradibusque fidelium&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. Pour tous les ordres et degr&#233;s de fid&#232;les&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus et pro &#243;mnibus Ep&#237;scopis, Presb&#253;teris, Diac&#243;nibus, Subdiac&#243;nibus, Ac&#243;lythis, Exorc&#237;stis, Lect&#243;ribus, Osti&#225;riis, Confess&#243;ribus, Virg&#237;nibus, V&#237;duis : et pro omni p&#243;pulo sancto Dei.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions aussi pour tous les &#233;v&#234;ques, pr&#234;tres, diacres, sous-diacres, acolytes, exorcistes, lecteurs, portiers, confesseurs, vierges, veuves et pour tout le saint peuple de Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, cuius Sp&#237;ritu totum corpus Eccl&#233;si&#230; sanctific&#225;tur et r&#233;gitur : ex&#225;udi nos pro univ&#233;rsis ord&#237;nibus supplic&#225;ntes ; ut, gr&#225;ti&#230; tu&#230; m&#250;nere, ab &#243;mnibus tibi gr&#225;dibus fid&#233;liter servi&#225;tur. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, dont l'esprit sanctifie et gouverne tout le corps de l'&#201;glise, exaucez nos tr&#232;s humbles pri&#232;res pour tous les ordres qu'elle renferme, afin que, par le secours de votre gr&#226;ce, ces divers degr&#233;s soient fid&#232;les dans votre service.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes R/.&lt;/font&gt; Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous R/.&lt;/font&gt; Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. Pro res publicas moderantibus&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. Pour les pouvoirs publics&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus et pro &#243;mnibus resp&#250;blicas moder&#225;ntibus, eor&#250;mque minist&#233;riis et potest&#225;tibus : ut Deus et D&#243;minus noster mentes et corda e&#243;rum sec&#250;ndum volunt&#225;tem suam d&#237;rigat ad nostram perp&#233;tuam pacem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions aussi pour tous les chefs d'&#201;tat et pour tous ceux qui partagent leur pouvoir et leurs responsabilit&#233;s, afin que le Seigneur notre Dieu dirige leur esprit et leur coeur selon sa volont&#233;, en vue de nous maintenir dans la paix.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, in cuius manu sunt &#243;mnium potest&#225;tes et &#243;mnium iura popul&#243;rum : r&#233;spice ben&#237;gnus ad eos, qui nos in potest&#225;te regunt ; ut ub&#237;que terr&#225;rum, d&#233;xtera tua proteg&#233;nte, et religi&#243;nis int&#233;gritas, et p&#225;triae sec&#250;ritas indesin&#233;nter cons&#237;stat. Per Dominum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, tous les pouvoirs et le gouvernement de tous les peuples sont entre vos mains : regardez avec bienveillance ceux qui exercent sur nous l'autorit&#233;, afin que sous la protetion de votre main, la religion chr&#233;tienne garde partout sa puret&#233;, et que la patrie connaisse toujours la s&#233;curit&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes R/.&lt;/font&gt; Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous R/.&lt;/font&gt; Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. Pro Catechumenis&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. Pour les cath&#233;chum&#232;nes&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus et pro catech&#250;menis nostris : ut Deus et D&#243;minus noster adap&#233;riat aures pr&#230;cordi&#243;rum ips&#243;rum ianu&#225;mque misericordi&#230; ; ut, per lav&#225;crum regenerati&#243;nis acc&#233;pta remissi&#243;ne &#243;mnium peccat&#243;rum, et ipsi inveni&#225;ntur in Christo Iesu, D&#243;mino nostro.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions encore pour nos cat&#233;chum&#232;nes, afin que le Seigneur notre Dieu ouvre les oreilles de leur c&#339;ur et la porte de sa mis&#233;ricorde ; et que, ayant re&#231;u la r&#233;mission de tous leurs p&#233;ch&#233;s dans le bain de la r&#233;g&#233;n&#233;ration, ils soient incorpor&#233;s avec nous en J&#233;sus-Christ Notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, qui Eccl&#233;siam tuam nova semper prole fec&#250;ndas : auge fidem et intellectum catech&#250;menis nostris ; ut, ren&#225;ti fonte baptism&#225;tis, adopti&#243;nis tu&#230; f&#237;liis aggreg&#233;ntur. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, qui donnez sans cesse de nouveaux enfants &#224; votre &#201;glise, accroissez la foi et l'intelligence de nos cat&#233;chum&#232;nes, afin que, &#233;tant r&#233;g&#233;n&#233;r&#233;s dans la fontaine du bapt&#234;me, ils soient admis au nombre de vos enfants adoptifs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes R/.&lt;/font&gt; Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous R/.&lt;/font&gt; Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Pro fidelium necessitatibus&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Pour les besoins des fid&#232;les&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus, dilect&#237;ssimi nobis, Deum Patrem omnipot&#233;ntem, ut cunctis mundum purget err&#243;ribus : morbos &#225;uferat : famem depellat : ap&#233;riat c&#225;rceres : v&#237;ncula diss&#243;lvat : peregrin&#225;ntibus r&#233;ditum : infirm&#225;ntibus sanit&#225;tem : navig&#225;ntibus portum sal&#250;tis ind&#250;lgeat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions le Dieu le P&#232;re tout-puissant, mes tr&#232;s chers fr&#232;res, qu'il veuille bien purger le monde de toute erreur, dissiper les maladies, chasser la famine, ouvrir les prisons, rompre les liens des captifs, accorder aux voyageurs un heureux retour, rendre la sant&#233; aux malades et accorder aux navigateurs un port salutaire.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, m&#230;st&#243;rum consol&#225;tio, labor&#225;ntium fortit&#250;do : perv&#233;niant ad te preces de quac&#250;mque tribulati&#243;ne clam&#225;ntium ; ut omnes sibi in necessit&#225;tibus suis miseric&#243;rdiam tuam g&#225;udeant affu&#237;sse. Per D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, consolation des afflig&#233;s et force de ceux qui sont dans la peine, laissez monter jusqu'&#224; vous les cris et les pri&#232;res de ceux qui vous invoquent dans leurs afflictions, afin qu'ils ressentent tous avec joie, dans leurs besoins-, le secours de votre mis&#233;ricorde.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes R/.&lt;/font&gt; Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous R/.&lt;/font&gt; Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. Pro unitate Ecclesi&#230;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. Pour l'unit&#233; de l'&#201;glise&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus et pro h&#230;r&#233;ticis et schism&#225;ticis : ut Deus et D&#243;minus noster &#233;ruat eos ab err&#243;ribus univ&#233;rsis ; et ad sanctam matrem Eccl&#233;siam Cath&#243; licam atque Apost&#243;licam revoc&#225;re dign&#233;tur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions &#233;galement pour les h&#233;r&#233;tiques et les schismatiques, afin que le Seigneur notre Dieu dissipe toutes leurs erreurs et daigne les ramener &#224; notre M&#232;re la sainte &#201;glise catholique et apostolique.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, qui salvas omnes, et n&#233;minem vis per&#237;re : r&#233;spice ad &#225;nimas diab&#243;lica fraude dec&#233;ptas ; ut, omni h&#230;r&#233;tica pravit&#225;te dep&#243;sita, err&#225;ntium corda resip&#237;scant, et ad verit&#225;tis tu&#230; r&#233;deant unit&#225;tem. Per D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant &#233;ternel, qui sauvez tous les hommes et qui ne voulez pas qu'aucun p&#233;risse, jetez les yeux sur les &#226;mes qui ont &#233;t&#233; s&#233;duites par les artifices du d&#233;mon, afin que, d&#233;posant la perversit&#233; h&#233;r&#233;tique, leurs c&#339;urs &#233;gar&#233;s viennent &#224; r&#233;sipiscence et retournent &#224; l'unit&#233; de votre v&#233;rit&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes R/.&lt;/font&gt; Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous R/.&lt;/font&gt; Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Pro conversione Iud&#230;orum&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Pour la conversion des juifs (jusqu'en 2007)&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus et pro (p&#233;rfidis) Iud&#509;is : ut Deus et D&#243;minus noster &#225;uferat vel&#225;men de c&#243;rdibus e&#243;rum ; ut et ipsi agn&#243;scant Iesum Christum, D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;rions m&#234;me pour les Juifs (incr&#233;dules), afin que le Seigneur, notre Dieu, enl&#232;ve le voile qui couvre leur c&#339;ur et qu'ils reconnaissent avec nous Notre Seigneur J&#233;sus-Christ.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, qui iud&#509;os &#233;tiam (iud&#225;icam perf&#237;diam) a tua miseric&#243;rdia non rep&#233;llis : ex&#225;udi preces nostras, quas pro ill&#237;us p&#243;puli obc&#230;cati&#243;ne def&#233;rimus ; ut, &#225;gnita verit&#225;tis tu&#230; luce, qu&#230; Christus est, a suis t&#233;nebris eru&#225;ntur. Per e&#250;ndem D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, qui, dans votre mis&#233;ricorde, ne repoussez pas m&#234;me (l'incr&#233;dulit&#233; des) les Juifs, exaucez les pri&#232;res que nous vous adressons au sujet de l'aveuglement de ce peuple, afin que, reconnaissant la lumi&#232;re de votre v&#233;rit&#233;, qui est J&#233;sus-Christ, ils soient enfin tir&#233;s de leurs t&#233;n&#232;bres.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes R/.&lt;/font&gt; Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous R/.&lt;/font&gt; Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Pro conversione Iud&#230;orum&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Pour la conversion des juifs (&#224; partir de 2008&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Communiqu&#233; de la Secr&#233;tairerie d'&#201;tat modifiant la pri&#232;re pour la conversion (&#8230;)&#034; id=&#034;nh2-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;)&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus et pro Iud&#509;is : ut Deus et D&#243;minus noster ill&#250;minet corda e&#243;rum ; ut agn&#243;scant Iesum Christum, salvat&#243;rem &#243;mnium h&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions aussi pour les Juifs : que le Seigneur notre Dieu illumine leurs coeurs afin qu'ils reconnaissent J&#233;sus-Christ comme sauveur de tous les hommes.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, qui vis ut omnes h&#243;mines salvi fiant et ad agniti&#243;nem verit&#225;tis v&#233;niant : conc&#233;de prop&#237;tius, ut plenit&#250;dine g&#233;ntium in Eccl&#233;siam tuam intr&#225;nte, omnis Israel salvus fiat. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu &#233;ternel et tout puissant, vous qui voulez que tous les hommes soient sauv&#233;s et parviennent &#224; la connaissance de la V&#233;rit&#233;, soyez favorable &#224; nos pri&#232;res : que, la multitude des nations entrant dans votre &#201;glise, tout Isra&#235;l soit sauv&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes R/.&lt;/font&gt; Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous R/.&lt;/font&gt; Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. Pro conversione infidelium&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. Pour la conversion des infid&#232;les&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus et pro pag&#225;nis : ut Deus omn&#237;potens &#225;uferat iniquit&#225;tem a c&#243;rdibus e&#243;rum ; ut, rel&#237;ctis id&#243;lis suis, convert&#225;ntur ad Deum vivum et verum, et &#250;nicum F&#237;lium eius Iesum Christum, Deum et D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions enfin pour les pa&#239;ens, afin que le Dieu tout-puissant &#244;te l'iniquit&#233; de leurs c&#339;urs et que, abandonnant leurs idoles, ils se convertissent au Dieu vivant et v&#233;ritable et &#224; son Fils unique, J&#233;sus-Christ notre Dieu et notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;/td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Fl&#233;chissons les genoux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, qui non mortem peccat&#243;rum, sed vitam semper inqu&#237;ris : s&#250;scipe prop&#237;tius orati&#243;nem nostram, et l&#237;bera eos ab idol&#243;rum cult&#250;ra ; et &#225;ggrega Eccl&#233;si&#230; tu&#230; sanct&#230;, ad laudem et gl&#243;riam n&#243;minis tui. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, qui ne voulez pas la mort, mais la vie des p&#233;cheurs, exaucez la pri&#232;re que nous vous faisons en faveur des idol&#226;tres ; d&#233;livrez-les du culte des idoles et donnez-leur place dans votre sainte &#201;glise pour l'honneur et la gloire de votre Nom.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes R/.&lt;/font&gt; Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous R/.&lt;/font&gt; Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De tertia parte Actionis liturgic&#230; seu solemni sanct&#230; Crucis adoratione&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;L'adoration solennelle de la Croix&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14. Orationibus solemnibus completis, celebrans et ministri redeunt ad sedilia, ubi celebrans deponit pluviale, mmistri dalmaticam vel tunicellam ; et datur initium solemni adorationi sanct&#230; Crucis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Adhibeatur Crux satis magna, cum Crucifixo, velo violaceo obtecto, quod facile removeri possit.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15. Primum portatur sancta Crux e sacristia in medium presbyterii, omnibus stantibus. Portatur autem hoc modo :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans et subdiaconus manent ad sedilia stantes : diaconus cum acolythis seu ministrantibus, adit sacristiam, ex qua processionaliter affert Crucem ad ecclesiam : pr&#230;cedunt acolythi, seu ministrantes, sequitur diaconus cum Cruce, medius inter alios duos acolythos, seu ministrantes, candelabra accensa gestantes.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cum presbyterium ingressi fuerint, celebrans et subdiaconus ipsis obviam veniunt, et in medio, ante altare, celebrans Crucem e manibus diaconi accipit.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15a. Celebrans cum ministrantibus sacristiam adit, indeque, ut supra, portat Crucem ante altare.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16. Tum proceditur ad detectionem sanct&#230; Crucis, hoc modo :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans, accedens ad latus epistol&#230;, ibique, stans in plano, versa facie ad populum, Crucem a summitate parum detegit. Deinde solus incipit antiphonam &lt;/font&gt;Ecce lignum Crucis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; ac deinceps iuvatur in cantu a ministris sacris, usque ad &lt;/font&gt;Ven&#237;te, ador&#233;mus,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; quod cantatur a schola, comitantibus omnibus adstantibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cantu finito, omnes in genua se prosternunt, celebrante excepto, et parvo momento in silentio adorant.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde celebrans ascendit altare in latere epistol&#230;, et detegit brachium dextrum Crucifixi ; tunc elevans Crucem paulisper, adiuvantibus, si opus sit, ministris sacris, altius quam primo, cantat iterum &lt;/font&gt;Ecce lignum Crucis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; aliis prosequentibus, et, post cantum, procumbentibus, ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Denique celebrans procedit ad medium altaris, et detegit Crucem totaliter, ac elevans eam, tertio altius incipit &lt;/font&gt;Ecce lignum Crucis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; aliis, ut supra, prosequentibus, et post cantum adorantibus. Duo autem acolythi, seu ministrantes, cum candelabris accensis comitantur Crucem, a dextris et a sinistris celebrantis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16a. Celebrans, in detegenda sancta Cruce, adiuvatur a ministrantibus ; antiphonam vero &lt;/font&gt;Ecce lignum Crucis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; usque ad &lt;/font&gt;Ven&#237;te, ador&#233;mus,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; cantat solus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ecce lignum Crucis, in quo salus mundi pependit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Voici le bois de la Croix sur lequel le salut du monde a &#233;t&#233; suspendu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ven&#237;te, adoremus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Venez, adorons-le.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;17. Post detectionem Crucis sequitur eiusdem solemnis adoratio, hoc modo : Crux, postquam dctecta fuerit, traditur a celebrante duobus acolythis, vel ministrantibus, qui stantes in suppedaneo, ante medium altaris, et facie ad populum versa, eam hinc inde ita per brachia sustentant, ut pes Crucis super suppedancum consistat. Alii vero duo acolythi, vel ministrantes, qui candelabra accensa gestabant, eisdem candelabris a dextris et a sinistris Crucis super suppedaneum collocatis, genuflexi manent in lateribus suppedanei, in superiore gradu, facie versus Crucem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;17. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tunc incipit adoratio sanct&#230; Crucis, ordine sequenti : primus accedit solus celebrans ; deinde ministri, postea clerus, demum ministrantes. Hi omnes, si commode fieri possit, prius calceamenta deponunt, et, unus post alium, accedentes ad Crucem, simplici genuflexione ter repetita, pedes Crucifixi osculantur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;18. Sancta Crtrx, adoratione ex parte celebrantis, ministrorum, cleri ac ministrantium peracta, a duobus acolythis, seu ministrantibus, comitantibus aliis duobus acolythis, seu ministrantibus, cum candelabris accensis, defertur ad cancellos, et ibidem sustentatur eodem modo, ut supra, ita ut fideles, ante Crucem quasi processionaliter transeuntes, primum viri, deinde mulieres, pedes Crucifixi devote deosculari possint, pr&#230;missa simplici genuflexione.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;18. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;19. Dum autem sanct&#230; Crucis adoratio peragitur, cantantur a schola, in duos choros divisa, sic dicta Improperia, et alia qu&#230; sequuntur ; celebrans, ministri sacri, et ministrantes, ceterique omnes, qui adorationem sanct&#230; Crucis peregerunt, sedentes auscultant. Cantus vero eousque producitur, prout adorantium numerus requirit. Concluditur tamen semper cum doxologia : Sempiterna sit beatse Trinitati gloria, ut infra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;19. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;IMPROPERIA&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;IMPROP&#200;RES&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Partes qu&#230; ad singulos choros spectant, indicantur numeris 1 (chorus primus), et 2 (chorus secundus) ; qu&#230; autem ab utroque choro simul cantanda sunt, indicantur hoc modo : 1 et 2.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;I&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;I&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 et 2 &lt;/font&gt;P&#243;pule meus, quid feci tibi ? aut in quo contrist&#225;vi te ? resp&#243;nde mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;O mon peuple, que t'ai-je fait et en quoi t'ai-je centriste ? R&#233;ponds-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Quia ed&#250;xi te de terra &#198;g&#253;pti : par&#225;sti Crucem Salvat&#243;ri tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Est-ce parce que je t'ai tir&#233; d'&#201;gypte que tu as pr&#233;par&#233; une croix pour ton Sauveur ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Agios o The&#243;s.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;&#212; Dieu saint.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Sanctus Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;&#212; Dieu saint !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Agios ischyr&#243;s.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Dieu saint ! Dieu fort !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Sanctus fortis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Dieu saint ! Dieu fort !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Agios ath&#225;natos, el&#233;ison imas.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Dieu saint et immortel, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Sanctus immort&#225;lis, miser&#233;re nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Dieu saint et immortel, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 et 2 &lt;/font&gt;Quia ed&#250;xi te per des&#233;rtum quadrag&#237;nta annis, et manna cib&#225;vi te, et introd&#250;xi te in terram satis bonam : par&#225;sti Crucem Salvat&#243;ri tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Est ce parce que, durant quarante ans, j'ai &#233;t&#233; ton conducteur dans le d&#233;sert, que je t'y ai nourri de la manne et que je t'ai introduit dans une terre excellente ; est-ce pour ces service que tu as dress&#233; une croix pour ton Sauveur ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Agios o The&#243;s.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;&#212; Dieu saint.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Sanctus Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;&#212; Dieu saint !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Agios ischyr&#243;s.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Dieu saint ! Dieu fort !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Sanctus fortis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Dieu saint ! Dieu fort !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Agios ath&#225;natos, el&#233;ison imas.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Dieu saint et immortel, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Sanctus immort&#225;lis, miser&#233;re nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Dieu saint et immortel, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 et 2 &lt;/font&gt;Quid ultra d&#233;bui f&#225;cere tibi, et non feci ? Ego quidem plant&#225;vi te v&#237;neam meam specios&#237;ssimam : et tu facta es mihi nimis am&#225;ra : ac&#233;to namque sitim meam pot&#225;sti : et l&#225;ncea perfor&#225;sti latus Salvat&#243;ri tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Qu'ai-je d&#251; faire pour toi, que je n'aie point fait ? Je t'ai plant&#233; comme la plus belle de mes vignes et tu n'as pour moi qu'une amertume excessive, car, dans ma soif, tu m'as donn&#233; du vinaigre &#224; boire et tu as perc&#233; de la lance le c&#244;t&#233; de ton Sauveur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Agios o The&#243;s.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;&#212; Dieu saint.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Sanctus Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;&#212; Dieu saint !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Agios ischyr&#243;s.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Dieu saint ! Dieu fort !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Sanctus fortis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Dieu saint ! Dieu fort !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Agios ath&#225;natos, el&#233;ison imas.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Dieu saint et immortel, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Sanctus immort&#225;lis, miser&#233;re nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Dieu saint et immortel, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;II&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;II&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Ego propter te flagell&#225;vi &#198;g&#253;ptum cum primog&#233;nitis suis : et tu me flagell&#225;tum tradid&#237;sti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;J'ai frapp&#233;, &#224; cause de toi, l'&#201;gypte avec ses premiers-n&#233;s, et tu m'as livr&#233; pour &#234;tre flagell&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;P&#243;pule meus, quid feci tibi ? aut in quo contrist&#225;vi te ? resp&#243;nde mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O mon peuple, que t'ai-je fait et en quoi t'ai-je centriste ? R&#233;ponds-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Ego ed&#250;xi te de &#198;g&#253;pto, dem&#233;rso Phara&#243;ne in Mare Rubrum : et tu me tradid&#237;sti princ&#237;pibus sacerd&#243;tum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Pour te tirer de l'&#201;gypte, j'ai englouti Pharaon dans la mer Rouge, et tu m'as livr&#233; aux princes des pr&#234;tres.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;P&#243;pule meus, quid feci tibi ? aut in quo contrist&#225;vi te ? resp&#243;nde mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O mon peuple, que t'ai-je fait et en quoi t'ai-je centriste ? R&#233;ponds-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Ego ante te ap&#233;rui mare : et tu aperu&#237;sti l&#225;ncea latus meum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Je t'ai ouvert un passage &#224; travers les flots, et tu m'as ou vert le c&#244;t&#233; avec une lance.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;P&#243;pule meus, quid feci tibi ? aut in quo contrist&#225;vi te ? resp&#243;nde mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O mon peuple, que t'ai-je fait et en quoi t'ai-je centriste ? R&#233;ponds-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Ego ante te pr&#230;&#237;vi in col&#250;mna nubis : et tu me dux&#237;sti ad pr&#230;t&#243;rium Pil&#225;ti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;J'ai march&#233; devant toi comme une colonne lumineuse, et tu m'as men&#233; au pr&#233;toire de Pilate.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;P&#243;pule meus, quid feci tibi ? aut in quo contrist&#225;vi te ? resp&#243;nde mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O mon peuple, que t'ai-je fait et en quoi t'ai-je centriste ? R&#233;ponds-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Ego te pavi manna per des&#233;rtum : et tu me cecid&#237;sti &#225;lapis et flag&#233;llis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Je t'ai nourri de la manne dans le d&#233;sert, et tu m'as meurtri de soufflets et de coups.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;P&#243;pule meus, quid feci tibi ? aut in quo contrist&#225;vi te ? resp&#243;nde mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O mon peuple, que t'ai-je fait et en quoi t'ai-je centriste ? R&#233;ponds-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Ego te pot&#225;vi aqua sal&#250;tis de petra : et tu me pot&#225;sti felle et ac&#233;to.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Je t'ai fait boire l'eau salutaire du rocher, et tu m'as abreuv&#233; de fiel et de vinaigre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;P&#243;pule meus, quid feci tibi ? aut in quo contrist&#225;vi te ? resp&#243;nde mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O mon peuple, que t'ai-je fait et en quoi t'ai-je centriste ? R&#233;ponds-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Ego propter te Chanan&#230;&#243;rum reges perc&#250;ssi : et tu percuss&#237;sti ar&#250;ndine caput meum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;A cause de toi, j'ai extermin&#233; les rois de Chanaan, et toi tu m'as frapp&#233; la t&#234;te avec un ro seau.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;P&#243;pule meus, quid feci tibi ? aut in quo contrist&#225;vi te ? resp&#243;nde mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O mon peuple, que t'ai-je fait et en quoi t'ai-je centriste ? R&#233;ponds-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Ego dedi tibi sceptrum regale : et tu ded&#237;sti capiti meo sp&#237;neam coronam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Je t'ai donn&#233; un sceptre royal et toi tu as mis sur ma t&#234;te une couronne d'&#233;pines.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;P&#243;pule meus, quid feci tibi ? aut in quo contrist&#225;vi te ? resp&#243;nde mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O mon peuple, que t'ai-je fait et en quoi t'ai-je centriste ? R&#233;ponds-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Ego te exalt&#225;vi magna virt&#250;te : et tu me suspend&#237;sti in pat&#237;bulo Crucis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Je t'ai &#233;lev&#233; en d&#233;ployant une grande force, et toi tu m'as attach&#233; au gibet de la Croix.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;P&#243;pule meus, quid feci tibi ? aut in quo contrist&#225;vi te ? resp&#243;nde mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O mon peuple, que t'ai-je fait et en quoi t'ai-je centriste ? R&#233;ponds-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;III&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;III&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 et 2 Antiphona &lt;/font&gt;Crucem tuam ador&#225;mus, D&#243;mine : et sanctam resurrecti&#243;nem tuam laud&#225;mus et glorific&#225;mus : ecce enim, propter lignum venit gaudium in univ&#233;rso mundo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 et 2 Antienne &lt;/font&gt;Nous adorons votre Croix, Seigneur ; nous c&#233;l&#233;brons et glorifions votre sainte r&#233;surrection, car c'est par la croix que la joie a reparu dans le monde entier.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 Psalmus. 66, 2. &lt;/font&gt;Deus misere&#225;tur nostri et bened&#237;cat nobis :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que Dieu ait piti&#233; de nous et nous b&#233;nisse.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Ill&#250;minet vultum suum super nos et misere&#225;tur nostri.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Qu'il nous manifeste sa bienveillance et nous fasse mis&#233;ricorde.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 et 2 Antiphona &lt;/font&gt;Crucem tuam ador&#225;mus, D&#243;mine : et sanctam resurrecti&#243;nem tuam laud&#225;mus et glorific&#225;mus : ecce enim, propter lignum venit g&#225;udium in univ&#233;rso mundo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 et 2 Antienne &lt;/font&gt;Nous adorons votre Croix, Seigneur ; nous c&#233;l&#233;brons et glorifions votre sainte r&#233;surrection, car c'est par la croix que la joie a reparu dans le monde entier.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;IV&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;IV&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 et 2 Antiphona &lt;/font&gt;Crux fid&#233;lis, inter omnes arbor una n&#243;bilis : nulla silva talem profert fronde, flore, g&#233;rmine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 et 2 Antienne &lt;/font&gt;O Croix, objet de notre confiance, arbre illustre entre tous : nulle for&#234;t n'en produit de semblable par le feuillage, les fleurs et les fruits.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;*&lt;/font&gt; Dulce lignum dulces clavos, dulce pondus s&#250;stinet.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;*&lt;/font&gt;O doux bois aimable, &#244; doux clous, quel doux fardeau vous supportez !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 Hymnus &lt;/font&gt;Pange, lingua, glori&#243;si l&#225;uream cert&#225;minis, et super Crucis troph&#508;o dic tri&#250;mphum n&#243;bilem : qu&#225;liter Red&#233;mptor orbis immol&#225;tus v&#237;cerit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 Hymne &lt;/font&gt;Chante, chante, ma langue, les lauriers d'un glorieux combat ! Sur le troph&#233;e de la Croix chante le grand triomphe ; Raconte comment le R&#233;dempteur du monde triomphe en s'immolant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Crux fid&#233;lis, inter omnes arbor una n&#243;bilis : nulla silva talem profert fronde, flore, g&#233;rmine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O Croix, objet de notre confiance, arbre illustre entre tous : nulle for&#234;t n'en produit de semblable par le feuillage, les fleurs et les fruits.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;De par&#233;ntis protopl&#225;sti fraude Factor c&#243;ndolens, quando pomi noxi&#225;lis in necem morsu ruit : ipse lignum tunc not&#225;vit, damna ligni ut s&#243;lveret.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Dieu compatit au malheur du premier homme sorti de ses mains. D&#232;s qu'il mordit &#224; la pomme funeste, Adam se pr&#233;cipita dans la mort. Dieu lui- m&#234;me d&#233;signa l'arbre nouveau pour r&#233;parer les malheurs caus&#233;s par le premier.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Dulce lignum dulces clavos, dulce pondus s&#250;stinet.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O doux bois aimable, &#244; doux clous, quel doux fardeau vous supportez !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Hoc opus nostr&#230; sal&#250;tis ordo depop&#243;scerat : multif&#243;rmis prodit&#243;ris ars ut artem f&#225;lleret : et med&#233;lam ferret inde, hostis unde l&#509;serat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Cette &#339;uvre r&#233;paratrice, l'&#233;conomie de notre salut la r&#233;clamait ; Dieu voulait que l'artifice du serpent f&#251;t d&#233;jou&#233; par un autre artifice ; il voulait porter le rem&#232;de l&#224; o&#249; l'ennemi avait caus&#233; le tort.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Crux fid&#233;lis, inter omnes arbor una n&#243;bilis : nulla silva talem profert fronde, flore, g&#233;rmine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O Croix, objet de notre confiance, arbre illustre entre tous : nulle for&#234;t n'en produit de semblable par le feuillage, les fleurs et les fruits.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Quando venit ergo sacri plenit&#250;do t&#233;mporis, missus est ab arce Patris Natus, orbis C&#243;nditor : atque ventre virgin&#225;li carne am&#237;ctus pr&#243;diit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Quand donc fut arriv&#233;e la pl&#233;nitude des temps annonc&#233;s, du haut du tr&#244;ne de son P&#232;re, le Fils, cr&#233;ateur du monde, fut envoy&#233;. Dans le sein d'une Vierge, il se rev&#234;tit de chair et il naquit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Dulce lignum dulces clavos, dulce pondus s&#250;stinet.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O doux bois aimable, &#244; doux clous, quel doux fardeau vous supportez !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Vagit Infans inter arcta c&#243;nditus pr&#230;s&#233;pia : membra pannis invol&#250;ta Virgo Mater &#225;lligat : et Dei manus ped&#233;sque stricta cingit f&#225;scia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Il vagit, le petit enfant, couch&#233; dans l'&#233;troite cr&#232;che ; la Vierge, sa m&#232;re, enveloppe de langes ses membres emprisonn&#233;s, et des bandelettes &#233;troites enserrent les pieds et les mains d'un Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Crux fid&#233;lis, inter omnes arbor una n&#243;bilis : nulla silva talem profert fronde, flore, g&#233;rmine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O Croix, objet de notre confiance, arbre illustre entre tous : nulle for&#234;t n'en produit de semblable par le feuillage, les fleurs et les fruits.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Lustra sex qui iam per&#233;git, tempus implens c&#243;rporis, sponte l&#237;bera Red&#233;mptor passi&#243;ni d&#233;ditus, Agnus in Crucis lev&#225;tur immol&#225;ndus st&#237;pite.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Le temps de six lustres est &#233;coul&#233;, la dur&#233;e de sa vie mortelle est accomplie : le R&#233;dempteur, de lui-m&#234;me, se livre aux tourments de sa Passion ; Agneau divin.il est clou&#233; &#224; la croix, bois tr&#232;s saint sur lequel il s'immole.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Dulce lignum dulces claves, dulce pondus s&#250;stinet.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O doux bois aimable, &#244; doux clous, quel doux fardeau vous supportez !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Felle potus ecce languet : spina, clavi, l&#225;ncea mite corpus perfor&#225;runt, unda manat et cruor : terra, pontus, astra, mundus, quo lav&#225;ntur fl&#250;mine !&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt; On l'abreuve de fiel ; il languit ; les &#233;pines, les clous et la lance transpercent le doux corps ! De l'eau jaillit ; avec elle, du sang. Terre, oc&#233;an, astres, monde, que le fleuve vous purifie !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Crux fid&#233;lis, inter omnes arbor una n&#243;bilis : nulla silva talem profert fronde, flore, g&#233;rmine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O Croix, objet de notre confiance, arbre illustre entre tous : nulle for&#234;t n'en produit de semblable par le feuillage, les fleurs et les fruits.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Flecte ramos, arbor alta, tensa laxa v&#237;scera, et rigor lent&#233;scat ille, quem dedit nat&#237;vitas : et sup&#233;rni membra Regis tende miti st&#237;pite.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Ploie tes rameaux, arbre sublime, rel&#226;che tes fibres tendues, fl&#233;chis cette rigidit&#233; rugueuse que t'a donn&#233;e la nature. Offre un soutien plus doux aux membres sacr&#233;s du Roi du ciel.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Dulce lignum dulces clavos, dulce pondus s&#250;stinet.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O doux bois aimable, &#244; doux clous, quel doux fardeau vous supportez !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Sola digna tu fu&#237;sti ferre mundi v&#237;ctimam : atque portum pr&#230;par&#225;re arca mundo n&#225;ufrago : quam sacer cruor per&#250;nxit, fusus Agni c&#243;rpore.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;O Croix, seul arbre digne entre tous de porter la victime du monde, seul digne d&#233; fa&#231;onner l'arche qui guide au port le monde naufrag&#233;, car tu fus empourpr&#233;e du sang divin qui s'&#233;chappe du corps de l'Agneau.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Crux fid&#233;lis, inter omnes arbor una n&#243;bilis : nulla silva talem profert fronde, flore, g&#233;rmine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O Croix, objet de notre confiance, arbre illustre entre tous : nulle for&#234;t n'en produit de semblable par le feuillage, les fleurs et les fruits.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Conclusio numquam omittenda&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Conclusion &#224; ne jamais omettre&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Sempit&#233;rna sit be&#225;t&#230; Trinit&#225;ti gl&#243;ria : &#230;qua Patri Fili&#243;que ; par decus Par&#225;clito : Un&#237;us Trin&#237;que nomen laudet univ&#233;rsitas. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Gloire soit &#233;ternellement &#224; la bienheureuse Trinit&#233;. Honneur &#233;gal au P&#232;re et au Fils, comme aussi au Paraclet. Que le nom du Dieu un et trois soit lou&#233; dans tout l'univers. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Dulce lignum dulces clavos, dulce pondus s&#250;stinet.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;O doux bois aimable, &#244; doux clous, quel doux fardeau vous supportez !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De quarta parte Actionis liturgic&#230; seu de Communione&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;La Communion&lt;/h2&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;20. Adoratione Crucis expleta, ipsa Crux ab acolythis, vel ministrantibus, qui eam sustentaverant, comitantibus aliis duobus acolythis, vel ministrantibus, cum candelabris accensis, reportatur ad altare, ibique collocatur in medio, et quidem, si altaris dispositio id permittat, adeo in altum ut commode a fidelibus conspici possit, quin celebranti in c&#230;remoniis sequentibus, super altare peragendis, incommodum pr&#230;beat. Candelabra vero accensa deponuntur super altare.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;20. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;21. Postea celebrans et diaconus, dimissa stola nigri coloris, assumunt paramenta violacea, scilicet celebrans stolam et planetam, diaconus stolam et dalmaticam, subdiaconus vero tunicellam.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;21. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22. Deinde diaconus, delata bursa super altare, extendit corporale, more solito ; acolythus autem, vel ministrans, deponit super altare vas aqu&#230; cum purificatorio, ad abluendos et abstergendos digitos post communionem, et librum disponit in latere evangelii.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22a. Antequam processio inchoetur, sacerdos defert et explicat corporale super altare, more solito.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;23. Rebus ita dispositis, reportatur Sacramentum e loco repositionis ad altare maius pro communione peragenda. Portatur autem hoc modo : Celebrans et subdiaconus, clerus et populus manent in suis locis, sub silentio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;23. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Diaconus cum duobus acolythis, et alio clerico ad umbellam portandam, accedunt ad altare repositionis, in quo pr&#230;sto sint duo candelabra cum cereis accensis, postmodum ab acolythis sumenda.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ad altare repositionis genua flectunt ; tunc diaconus extrahit sacram pyxidem e tabernaculo seu capsa, et assumpto velo humerali albi coloris, pyxidem extremitatibus eiusdem veli cooperit et ad altare maius defert.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;23a. Omnia fiunt per ipsum celebrantem cum suis ministrantibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;23a. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;24. Procedunt ordine quo venerunt : super Sacramentum defertur umbella ; acolythi hinc inde procedentes candelabra accensa gestant, omnes in genua procumbunt Interim schola cantat sequentes antiphonas :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;24. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Ador&#225;mus te, Christe, et bened&#237;cimus tibi, quia per Crucem tuam redem&#237;sti mundum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1 &lt;/font&gt;Nous vous adorons, &#244; Christ, et nous vous b&#233;nissons, car par votre Croix, vous avez rachet&#233; le monde.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Per lignum servi facti sumus, et per sanctam Crucem liber&#225;ti sumus : fructus &#225;rboris sed&#250;xit nos, F&#237;lius Dei red&#233;mit nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2 &lt;/font&gt;Par le bois nous sommes devenus esclaves, et par la sainte Croix, nous sommes lib&#233;r&#233;s : le fruit de l'arbre nous avait s&#233;duits, le Fils de Dieu nous a rachet&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3 &lt;/font&gt;Salv&#225;tor mundi, salva nos : qui per Crucem et S&#225;nguinem tuum redem&#237;sti nos, auxili&#225;re nobis, te deprec&#225;mur, Deus noster.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3 &lt;/font&gt;Sauveur du monde, sauvez-nous : vous qui nous avez rachet&#233;s par votre Croix et votre Sang, aidez-nous, nous vous en prions, &#244; notre Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;25. Cum ad altare maius pervenerint, illud ascendunt, diaconus sacram pyxidem super corporale, acolythi autem candelabra super altare deponunt. Genuflexione peracta, diaconus dimittit velum humerale et se retrahit ad latus epistol&#230; ; acolythi vero descendunt hinc inde, et genuflectunt in infimo gradu altaris.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;25. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;26. Tunc celebrans et subdiaconus accedunt ad altare, utroque genu adorant, illud ascendunt, ef facta, una cum diacono, genuflexione, celebrans clara voce recitat, non cantat, pr&#230;fationem orationis dominic&#230; &lt;/font&gt;Or&#233;mus. Pr&#230;c&#233;ptis salut&#225;ribus m&#243;niti.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;26. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Totum vero &lt;/font&gt;Pater noster,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; cum sit precatio ad communionem, omnes pr&#230;sentes, clerici et fideles, una cum celebrante, solemniter, graviter et distincte recitant, lingua latina, addito quoque ab omnibus &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans, iunctis manibus, dicit solus :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus : Pr&#230;c&#233;ptis salut&#225;ribus m&#243;niti, et div&#237;na institutione form&#225;ti, aud&#233;mus d&#237;cere :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions : &#201;clair&#233;s par le commandement du Sauveur et form&#233;s par l'enseignement d'un Dieu, nous osons dire :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans, item iunctis manibus, et omnes pr&#230;sentes prosequuntur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pater noster, qui es in c&#339;lis : Sanctific&#233;tur nomen tuum : Adv&#233;niat regnum tuum : Fiat vol&#250;ntas tua, sicut in c&#230;lo, et in terra. Panem nostrum cotidi&#225;num da nobis h&#243;die : Et dim&#237;tte nobis d&#233;bita nostra, sicut et nos dim&#237;ttimus debit&#243;ribus nostris. Et ne nos ind&#250;cas in tentationem. Sed l&#237;bera nos a malo. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Notre P&#232;re qui &#234;tes aux cieux, que votre nom soit sanctifi&#233;, que votre r&#232;gne arrive, que votre volont&#233; soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour ; pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons &#224; ceux qui nous ont offens&#233;s, et ne nous laissez pas succomber &#224; la tentation. Mais d&#233;livrez-nous du mal. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;27. Celebrans solus, clara et distincta voce atque manibus extensis, prosequitur :/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;27. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L&#237;bera nos, qu&#509;sumus, D&#243;mine, ab &#243;mnibus malis, pr&#230;t&#233;ritis, pr&#230;s&#233;ntibus et fut&#250;ris : et interced&#233;nte be&#225;ta et glori&#243;sa semper V&#237;rgine Dei Genetr&#237;ce Mar&#237;a, cum be&#225;tis Ap&#243;stolis tuis Petro et Paulo, atque Andr&#233;a, et &#243;mnibus Sanctis, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(non signat se)&lt;/font&gt; da prop&#237;tius pacem in di&#233;bus nostris : ut, ope miseric&#243;rdi&#230; tu&#230; adi&#250;ti, et a pecc&#225;to simus semper l&#237;beri et ab omni perturbati&#243;ne sec&#250;ri. Per e&#250;ndem D&#243;minum nostrum Iesum Christum, F&#237;lium tuum : Qui tecum vivit et regnat in unit&#225;te Sp&#237;ritus Sancti Deus, per &#243;mnia s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;D&#233;livrez-nous, Seigneur, de tous les maux pass&#233;s, pr&#233;sents et &#224; venir, et par l'intercession de la bienheureuse et glorieuse Marie, m&#232;re de Dieu, toujours vierge, de vos bienheureux ap&#244;tres Pierre et Paul et Andr&#233; et de tous les Saints, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Il ne se signe pas)&lt;/font&gt; daignez nous accorder la paix en notre temps ; qu'avec le soutien de votre mis&#233;ricorde nous soyons &#224; jamais d&#233;livr&#233;s du p&#233;ch&#233; et pr&#233;serv&#233;s de toute sorte de troubles. Par notre Seigneur J&#233;sus-Christ votre Fils qui, &#233;tant Dieu, vit et r&#232;gne avec vous en l'unit&#233; du Saint-Esprit dans tous les si&#232;cles des si&#232;cles.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et ab omnibus respondetur : &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et tous r&#233;pondent : &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;28. Et continuo celebrans recitat, submissa voce, sequentem orationem, de more inclinatus, manibusque iunctis super altare positis :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;28. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Perc&#233;ptio C&#243;rporis tui, D&#243;mine Iesu Christe, quod ego ind&#237;gnus s&#250;mere pr&#230;s&#250;mo, non mihi prov&#233;niat in iud&#237;cium et condemnati&#243;nem : sed pro tua piet&#225;te prosit mihi ad tutam&#233;ntum mentis et c&#243;rporis, et ad med&#233;lam percipi&#233;ndam : Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unit&#225;te Sp&#237;ritus Sancti Deus, per &#243;mnia s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Si j'ose recevoir votre Corps malgr&#233; mon indignit&#233;, Seigneur J&#233;sus-Christ, que cela n'entra&#238;ne pour moi ni jugement ni condamnation, mais par votre mis&#233;ricorde me serve de sauvegarde et de rem&#232;de pour l'&#226;me et pour le corps, vous qui, &#233;tant Dieu, vivez et r&#233;gnez avec Dieu le P&#232;re et le Saint-Esprit dans les si&#232;cles des si&#232;cles. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;29. Tunc discooperit pyxidem, et, facta genuflexione, accipit sacram particulam manu dextra et, profunde inclinatus et pectus percutiens, ter dicit, more solito :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;29. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; D&#243;mine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum : sed tantum dic verbo, et san&#225;bitur &#225;nima mea.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit ; mais commandez seulement et mon &#226;me sera gu&#233;rie.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;30. Postea, signans se Sacramento, adiungit submissa voce :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;30. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Corpus D&#243;mini nostri Iesu Christi cust&#243;diat &#225;nimam meam in vitam &#230;t&#233;rnam. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que le Corps de notre Seigneur J&#233;sus-Christ garde mon &#226;me pour la vie &#233;ternelle. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;31. Et continuo diaconus facit confessionem, more solito. Tunc celebrans, facta genuflexione, conversus ad populum, manibus iunctis ante pectus, clara voce dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;31. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Misere&#225;tur vestri omn&#237;potens Deus, et dim&#237;ssis pecc&#225;tis vestris, perd&#250;cat vos ad vitam &#230;ternam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que le Dieu tout-puissant vous fasse mis&#233;ricorde, qu'il vous pardonne vos p&#233;ch&#233;s et vous conduise &#224; la vie &#233;ternelle.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes respondent : &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;tous r&#233;pondent : &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Indulg&#233;ntiam, absoluti&#243;nem, et remissi&#243;nem peccat&#243;rum nostr&#243;rum, tr&#237;buat nobis omn&#237;potens et mis&#233;ricors D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que le Dieu tout-puissant et mis&#233;ricordieux nous accorde le pardon, l'absolution et la r&#233;mission de nos p&#233;ch&#233;s. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes respondent : &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;tous r&#233;pondent : &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;32. Deinde ad altare se convertit, genuflectit, apprehendit pyxidem, et more solito conversus ad populum, in medio altaris, dicit clara voce :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;32. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit pecc&#225;ta mundi&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Voici l'Agneau de Dieu, voici Celui qui efface les p&#233;ch&#233;s du monde&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Mox subdit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; D&#243;mine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum : sed tantum dic verbo, et san&#225;bitur &#225;nima mea.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit ; mais commandez seulement et mon &#226;me sera gu&#233;rie.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et procedit ad distributionem communionis, ut supra &lt;a href='http://www.introibo.fr/spip.php?article592'&gt;feria V in Cena Domini, n. 29&lt;/a&gt;, dictum est. Sacerdotes vero stolam violaceam deferunt.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;33. Dum sacra communio distribuitur, cani potest psalmus 21 Deus meus, Deus meus ; vel unum aliudve responsorium ex Matutino huius feri&#230; VI.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;33. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;34. Communione absoluta, celebrans digitos abluit in vase, ac purificatorio abstergit, nihil dicens ; pyxidem vero in tabernaculo reponit.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;34. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;35. His completis, celebrans stans in medio altaris, habens ante se librum, a dextris et a sinistris ministros sacros, dicit pro gratiarum actione, in tono feriali et manibus iunctis, tres sequentes orationes, omnibus stantibus et Amen respondentibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;35. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio secunda&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1&#232;re oraison&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Super p&#243;pulum tuum, qu&#509;sumus, D&#243;mine, qui passi&#243;nem et mortem F&#237;lii tui dev&#243;ta mente rec&#243;luit, bened&#237;ctio copi&#243;sa desc&#233;ndat, indulg&#233;ntia v&#233;niat, consol&#225;tio tribu&#225;tur, fides sancta succr&#233;scat, red&#233;mptio sempit&#233;rna firm&#233;tur. Per eundem Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nous vous en prions, Seigneur, que votre b&#233;n&#233;diction descende en abondance sur votre peuple qui a fid&#233;lement v&#233;n&#233;r&#233; la passion et la mort de votre Fils : pardonnez-nous, r&#233;confortez-nous, augmentez notre sainte foi, assurez-nous la r&#233;demption &#233;ternelle.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio tertia&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2&#232;me oraison&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens et mis&#233;ricors Deus, qui Christi tui be&#225;ta passi&#243;ne et morte nos repar&#225;sti : cons&#233;rva in nobis &#243;peram miseric&#243;rdiae tuae ; ut, huius myst&#233;rii participati&#243;ne, perp&#233;tua devoti&#243;ne viv&#225;mus. Per e&#250;ndem Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout puissant et mis&#233;ricordieux, qui nous avez renouvel&#233;s par la bienheureuse passion et la mort de votre Christ : conservez en nous l'&#339;uvre de votre mis&#233;ricorde afin que, par notre communion &#224; ce myst&#232;re, nous vivions toujours &#224; votre service.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio prima&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3&#232;me oraison&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Remin&#237;scere miserati&#243;num tu&#225;rum, D&#243;mine, et f&#225;mulos tuos aet&#233;rna protecti&#243;ne sanct&#237;fica, pro quibus Christus, F&#237;lius tuus, per suum cru&#243;rem, inst&#237;tuit pasch&#225;le myst&#233;rium. Per e&#250;ndem Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Souvenez-vous de vos mis&#233;ricordes, Seigneur, prot&#233;gez et sanctifiez toujours vos serviteurs, pour lesquels le Christ votre Fils, en versant son sang, a inaugur&#233; le myst&#232;re pascal.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;36. Celebrans et ministri sacri de altari descendunt et, facta genuflexione, una cum acolythis, seu ministrantibus, in sacristiam revertuntur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;36. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;37. In choro dicitur completorium, candelis exstinctis, et absque cantu.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;37. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;38. Tempore opportuno, sanctissima Eucharistia reportatur, forma privata, ad locum reservationis, et ibidem asservatur, lampade de more accensa. Et denudatur altare.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;38. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb2-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;Communiqu&#233; de la Secr&#233;tairerie d'&#201;tat modifiant la pri&#232;re pour la conversion des Juifs du &lt;i&gt;Missale Romanum&lt;/i&gt; 1962&lt;/strong&gt;&lt;br class='manualbr' /&gt;En se r&#233;f&#233;rant aux dispositions contenues dans le Motu Proprio &#171; &lt;i&gt;Summorum Pontificum&lt;/i&gt; &#187;, du 7 Juillet 2007, sur la possibilit&#233; d'utiliser la derni&#232;re r&#233;daction du &lt;i&gt;Missale Romanum&lt;/i&gt; ant&#233;rieur au Concile Vatican II. publi&#233; en 1962 avec l'autorit&#233; du bienheureux Jean XXIII le Saint P&#232;re Beno&#238;t XVI a d&#233;cid&#233; que l'&lt;i&gt;Or&#233;mus et pro Iud&#509;is&lt;/i&gt; de la Liturgie du Vendredi Saint contenu dans le &lt;i&gt;Missale Romanum&lt;/i&gt; soit remplace par le texte suivant :&lt;br class='manualbr' /&gt;Or&#233;mus et pro Iud&#509;is : ut Deus et D&#243;minus noster ill&#250;minet corda e&#243;rum ; ut agn&#243;scant Iesum Christum, salvat&#243;rem &#243;mnium h&#243;minum.&lt;br class='manualbr' /&gt;Or&#233;mus. Flect&#225;mus g&#233;nua. Lev&#225;te.&lt;br class='manualbr' /&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, qui vis ut omnes h&#243;mines salvi fiant et ad agniti&#243;nem verit&#225;tis v&#233;niant : conc&#233;de prop&#237;tius, ut plenit&#250;dine g&#233;ntium in Eccl&#233;siam tuam intr&#225;nte, omnis Israel salvus fiat. Per D&#243;minum.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce texte devra &#234;tre utilise, &#224; partir de l'ann&#233;e courante, dans toutes les C&#233;l&#233;brations de la Liturgie du Vendredi Saint avec le &lt;i&gt;Missale Romanum&lt;/i&gt;. &lt;br class='manualbr' /&gt;Du Vatican, le 4 f&#233;vrier 2008&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Jeudi Saint apr&#232;s 1955</title>
		<link>http://www.introibo.fr/spip.php?article20</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.introibo.fr/spip.php?article20</guid>
		<dc:date>2026-03-22T15:52:21Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>
&lt;p&gt;On trouvera les commentaires liturgiques ici. DE MISSA SOLEMNI VESPERTINA IN CENA DOMINIDE LA MESSE SOLENNELLE DU SOIR EN LA C&#200;NE DU SEIGNEUR I classis1&#232;re Classe Statio ad S. Ioannem in LateranoStation &#224; St-Jean de Latran &#182; Missa solemnis in Cena Domini celebranda est vespere, hora magis opportuna, non autem ante horam quartam post meridiem, nee post horam nonam. &#182; La Messe solennelle en la C&#232;ne du Seigneur doit &#234;tre c&#233;l&#233;br&#233;e le soir, &#224; l'heure la plus opportune, mais pas avant quatre (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.introibo.fr/spip.php?rubrique3" rel="directory"&gt;Temps de la Passion&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='http://www.introibo.fr/local/cache-vignettes/L15xH15/arton146-2-0d18f.gif?1774194743' class='spip_logo spip_logo_right' width='15' height='15' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;On trouvera les commentaires liturgiques &lt;a href='http://www.introibo.fr/spip.php?article16' class=&#034;spip_in&#034;&gt;ici&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;DE MISSA SOLEMNI VESPERTINA IN CENA DOMINI&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;DE LA MESSE SOLENNELLE DU SOIR EN LA C&#200;NE DU SEIGNEUR&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;I classis&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;1&#232;re Classe&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Statio ad S. Ioannem in Laterano&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Station &#224; St-Jean de Latran&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Missa solemnis in Cena Domini celebranda est vespere, hora magis opportuna, non autem ante horam quartam post meridiem, nee post horam nonam. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;La Messe solennelle en la C&#232;ne du Seigneur doit &#234;tre c&#233;l&#233;br&#233;e le soir, &#224; l'heure la plus opportune, mais pas avant quatre heure de l'apr&#232;s midi, ni apr&#232;s neuf heure. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Aliarum Missarum in Cena Domini celebratio interdicitur. Ubi vero ratio pastoralis id postulet, loci Ordinarius unam alteramve Missam lectam in singulis ecclesiis vel oratoriis publicis permittere poterit ; in oratoriis autem semipublicis unam tantum Missam lectam ; ea quidem de causa, ut omnes fideles hoc sacro die Miss&#230; sacrificio interesse et Corpus Christi sumere possint. H&#230; autem Miss&#230; inter easdem diei horas permittuntur, quae pro Missa solemni assignat&#230; sunt, ut supra notatur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;La c&#233;l&#233;bration des autres Messes est interdite. L&#224; o&#249; vraiment le motif pastoral le demande, l'Ordinaire du lieu pourra permettre une ou deux Messes lues dans chaque &#233;glise ou oratoire publics ; dans les oratoires semi-publics une messe lue seulement ; et ceci uniquement pour que tous les fid&#232;les en ce saint jour puissent participer au sacrifice de la Messe et communier au Corps du Christ. Ces autres Messes sont permises aux m&#234;mes heures du jour assign&#233;es &#224; la Messe solennelle comme indiqu&#233; plus haut.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hoc die sacra Communio fidelibus distribui potest tantummodo inter Missas vespertinas, vel continuo ac statim ab iis expletis ; infirmis vero hoc die sacra Communio deferri licet, horis ante et post meridiem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ce jour, la sainte Communion ne peut &#234;tre distribu&#233;e aux fid&#232;les que pendant les Messes du soir, ou bien aussit&#244;t et &#224; la suite de la fin de celles-ci ; mais il est permis ce jour de porter la sainte Communion aux malades avant ou apr&#232;s midi.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. Tabernaculum, si quod exstat in altari maiore, omnino vacuum sit ; pro communicando vero clero et populo hodie et crastino die, ponatur super altare pyxis (vel pyxides) cum particulis in hac ipsa Missa consecrandis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. Le Tabernacle, s'il est sur l'autel majeur, doit &#234;tre enti&#232;rement vide ; pour donner la Communion au clerg&#233; et au peuple aujourd'hui et demain, on pose sur l'autel un ciboire (ou des ciboires) avec des petites hosties devant &#234;tre consacr&#233;es &#224; cette Messe.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. Ubi deest copia clericorum et sacerdotum, Missa celebratur secundum consuetum ritum Miss&#230; cantat&#230;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. L&#224; o&#249; il n'y a pas assez de clercs et de pr&#234;tres, la Messe est c&#233;l&#233;br&#233;e selon le rite de la Messe chant&#233;e.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. Ubi vero clerici adsint, maxime convenit, ut, in forma assistenti&#230; choralis, Missae solemni vespertin&#230; intersint.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. L&#224; o&#249; il y a du clerg&#233;, il convient au plus haut point que, sous la forme de l'assistance chorale, il participe &#224; la Messe solennelle du soir.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. Itaque, unusquisque suis choralibus vestimentis induitur : sacerdotes insuper accipiunt stolam ; celebrans et ministri induunt vestes sacras albi coloris, ut in Missa moris est.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. C'est pourquoi chacun rev&#234;tira son v&#234;tement de ch&#339;ur : les pr&#234;tres mettront l'&#233;tole par dessus ; le c&#233;l&#233;brant et les ministres mettent les ornements blancs, comme de coutume &#224; la Messe.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. Omnibus sic paratis, incipit processio per ecclesiam ad altare, et interim cantatur a schola antiphona ad Introitum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. Tout cela &#233;tant pr&#233;par&#233;, la procession commence dans l'&#233;glise vers l'autel et pendant ce temps la schola chante l'antienne d'Intro&#239;t.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Introitum. &lt;i&gt;Introitus. Gal. 6, 14.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Intro&#239;t&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nos autem glori&#225;ri op&#243;rtet in Cruce D&#243;mini nostri Iesu Christi : in quo est salus, vita et resurr&#233;ctio nostra : per quem salv&#225;ti et liber&#225;ti sumus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il faut que nous nous glorifions dans la croix de Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ ; en qui est notre salut, notre vie et notre r&#233;surrection, et par qui nous avons &#233;t&#233; sauv&#233;s et d&#233;livr&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 66, 2.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus misere&#225;tur nostri, et bened&#237;cat nobis : ill&#250;minet vultum suum super nos, et misere&#225;tur nostri.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que Dieu ait piti&#233; de nous et qu'il nous b&#233;nisse ; qu'il fasse luire sur nous la lumi&#232;re de son visage et qu'il nous fasse mis&#233;ricorde.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Celebrans, postquam cum ministris, seu ministrantibus, ad altare pervenerit, facta confessione, ascendens, osculatur illud in medio, et incensat more solito.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Le c&#233;l&#233;brant, apr&#232;s &#234;tre, avec les ministes, ou les servants, parvenu &#224; l'autel, une fois faite la confession le baise au milieu et l'encense de la mani&#232;re habituelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. Altaris incensatione peracta, celebrans, lecta antiphona ad Introitum et &lt;/font&gt;K&#253;rie, el&#233;ison &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;recitato, incipit solemniter &lt;/font&gt;Gl&#243;ria in exc&#233;lsis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et pulsantur campanae et organum, quae, expleto hymno, silent usque ad Vigiliam paschalem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. L'encensement de l'autel accompli, le c&#233;l&#233;brant, une fois lue l'antienne d'Intro&#239;t et r&#233;cit&#233; le &lt;/font&gt;K&#253;rie, el&#233;ison, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;commence solennellement le &lt;/font&gt;Gl&#243;ria in exc&#233;lsis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et on donne les cloches et l'orgue, qui, l'hymne termin&#233;e, se taisent jusqu'&#224; la Vigile pascale.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8.&lt;/font&gt; Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8.&lt;/font&gt; Prions.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Collecte&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, a quo et Iudas reatus sui p&#339;nam, et confessi&#243;nis su&#230; latro pr&#509;mium sumpsit, conc&#233;de nobis tu&#230; propitiati&#243;nis eff&#233;ctum : ut, sicut in passi&#243;ne sua Iesus Christus, D&#243;minus noster, diversa utr&#237;sque &#237;ntulit stip&#233;ndia merit&#243;rum ; ita nobis, abl&#225;to vetust&#225;tis err&#243;re, resurrecti&#243;nis su&#230; gr&#225;tiam largi&#225;tur : Qui tecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu, qui avez puni la perfidie de Judas et r&#233;compens&#233; la confession du larron, faites-nous ressentir l'effet de votre mis&#233;ricorde, afin que Notre Seigneur J&#233;sus-Christ, qui, dans sa Passion, les a trait&#233;s tous deux selon leur m&#233;rite, d&#233;truise en nous les traces du vieil homme et nous accorde la gr&#226;ce de sa r&#233;surrection.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9.&lt;/font&gt; L&#233;ctio Ep&#237;stol&#230; be&#225;ti Pauli Ap&#243;stoli ad Cor&#237;nthios.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9.&lt;/font&gt; Lecture de l'&#233;p&#238;tre de l'Ap&#244;tre saint Paul aux Corinthiens.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;1 Cor. 11, 20-32.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fratres : Conveni&#233;ntibus vobis m unum, iam non est Dom&#237;nicam c&#339;nam manduc&#225;re. Unusqu&#237;sque enim suam cenam pr&#230;s&#250;mit ad manduc&#225;ndum. Et alius quidem &#233;surit : &#225;lius autem &#233;brius est. Numquid domos non hab&#233;tis ad manduc&#225;ndum et bib&#233;ndum ? aut eccl&#233;siam Dei cont&#233;mnitis, et conf&#250;nditis eos, qui non habent ? Quid dicam vobis ? Laudo vos ? In hoc non laudo. Ego enim acc&#233;pi a D&#243;mino quod et tr&#225;didi vobis, qu&#243;niam D&#243;minus Iesus, in qua nocte tradeb&#225;tur, acc&#233;pit panem, et gr&#225;tias agens tregit, et dixit : Acc&#237;pite, et manduc&#225;te : hoc est corpus meum, quod pro vobis trad&#233;tur : hoc f&#225;cite in meam commemorati&#243;nem. Sim&#237;liter et c&#225;licem, postquam c&#339;n&#225;vit, dicens : Hic calix novum Testam&#233;ntum est in meo s&#225;nguine : hoc f&#225;cite, quotiesc&#250;mque bib&#233;tis, in meam commemorati&#243;nem. Quotiesc&#250;mque enim manduc&#225;bitis panem hunc et c&#225;licem bib&#233;tis : mortem D&#243;mini annunti&#225;bitis, donec v&#233;niat. Itaque quic&#250;mque manduc&#225;verit panem hunc vel b&#237;berit c&#225;licem D&#243;mini ind&#237;gne, reus erit c&#243;rporis et s&#225;nguinis D&#243;mini. Probet autem se&#237;psum homo : et sic de pane illo edat et de c&#225;lice bibat. Qui enim mand&#250;cat et bibit ind&#237;gne, iud&#237;cium sibi mand&#250;cat et bibit : non dii&#250;dicans corpus D&#243;mini. Ideo inter vos multi infirmi et imbec&#237;lles, et d&#243;rmiunt multi. Quod si nosmet&#237;psos diiudicar&#233;mus, non &#250;tique iudicar&#233;mur. Dum iudic&#225;mur autem, a D&#243;mino corr&#237;pimur,ut non cum hoc mundo damn&#233;mur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mes fr&#232;res, lorsque vous vous assemblez comme vous faites, ce n'est plus manger le souper du Seigneur. Car chacun se h&#226;te de prendre son repas &#224; part. Et ainsi l'un n'a rien &#224; manger tandis que l'autre fait des exc&#232;s. N'avez-vous donc pas vos maisons pour y boire et pour y manger ? ou m&#233;prisez-vous l'&#201;glise de Dieu et voulez-vous faire honte &#224; ceux qui n'ont rien ? Que vous dirai-je &#224; ce sujet ? Faut-il vous louer ? Non, je ne vous en loue point. C'est du Seigneur m&#234;me que j'ai appris ce que je vous ai enseign&#233; &#224; mon tour : &#224; savoir, que le Seigneur J&#233;sus, dans la nuit m&#234;me o&#249; il fut livr&#233;, prit du pain et, ayant rendu gr&#226;ces, le rompit et dit : Prenez et mangez, ceci est mon corps, qui sera livr&#233; pour vous ; faites ceci en m&#233;moire de moi. Il prit de m&#234;me le calice, apr&#232;s avoir soupe, et il dit : Ce calice est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci en m&#233;moire de moi, toutes les fois que vous le boirez. En effet, toutes les fois que vous mangerez de ce pain et que vous boirez de ce calice, vous annoncerez la mort du Seigneur jusqu'&#224; ce qu'il vienne. Or, quiconque mangera de ce pain ou boira le calice du Seigneur indignement sera coupable du corps et du sang du Seigneur. Que l'homme donc s'&#233;prouve soi-m&#234;me et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de ce calice. Car celui qui le mange et le boit indignement, mange et boit sa propre condamnation, ne faisant pas le discernement qu'il doit du corps du Seigneur. C'est pour cela que parmi vous beaucoup sont d&#233;biles et languissants et que plusieurs sont morts. Si nous nous examinions nous-m&#234;mes, nous ne serions pas jug&#233;s de Dieu. Mais le Seigneur nous juge et nous ch&#226;tie, afin que nous ne soyons pas condamn&#233;s avec ce monde.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. Graduale. &lt;i&gt;Philipp. 2, 8-9.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. Graduel&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Christus factus est pro nobis ob&#339;diens usque ad mortem, mortem autem crucis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Christ, pour nous, s'est fait ob&#233;issant jusqu'&#224; la mort, m&#234;me jusqu'&#224; la mort de la croix.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Propter quod et Deus exalt&#225;vit illum : et dedit illi nomen, quod est super omne nomen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est pourquoi Dieu l'a exalt&#233; et lui a donn&#233; un nom qui est au-dessus de tout nom.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11. &lt;/font&gt;Munda cor meum, Iube, domne (D&#243;mine), &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;et &lt;/font&gt;D&#243;minus sit in corde tuo (meo) &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;dicuntur more solito&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11. &lt;/font&gt;Purifiez mon c&#339;ur, Veuillez, P&#232;re (Seigneur) &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;et &lt;/font&gt;Le Seigneur soit dans ton (mon) c&#339;ur &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;sont dit de la mani&#232;re habituelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; Sequ&#233;ntia sancti Evang&#233;lii sec&#250;ndum Io&#225;nnem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Suite du Saint Evangile selon saint Jean.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ioann. 13, 1-15.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ante diem festum Paschae, sciens Iesus, quia venit hora eius, ut tr&#225;nseat ex hoc mundo ad Patrem : cum dilex&#237;sset suos, qui erant in mundo, in finem dil&#233;xit eos. Et cena facta, cum di&#225;bolus iam mis&#237;sset in cor, ut tr&#225;deret eum Iudas Sim&#243;nis Iscari&#243;t&#230; : sciens, quia &#243;mnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit, et ad Deum vadit : surgit a cena et ponit vestim&#233;nta sua : et cum accep&#237;sset l&#237;nteum, pr&#230;c&#237;nxit se. Deinde mittit aquam in pelvim, et c&#339;pit lav&#225;re pedes discipul&#243;rum, et ext&#233;rgere l&#237;nteo, quo erat pr&#230;c&#237;nctus. Venit ergo ad Sim&#243;nem Petrum. Et dicit ei Petrus : D&#243;mine, tu mihi lavas pedes ? Resp&#243;ndit Iesus et dixit ei : Quod ego f&#225;cio, tu nescis modo, scies autem p&#243;stea. Dicit ei Petrus : Non lav&#225;bis mihi pedes in &#230;t&#233;rnum. Resp&#243;ndit ei Iesus : Si non l&#225;vero te, non hab&#233;bis partem mecum. Dicit ei Simon Petrus : D&#243;mine, non tantum pedes meos, sed et manus et caput. Dicit ei Iesus : Qui lotus est, non &#237;ndiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus. Et vos mundi estis, sed non omnes. Sci&#233;bat enim, quisnam esset, qui tr&#225;deret eum : propt&#233;rea dixit : Non estis mundi omnes. Postquam ergo lavit pedes e&#243;rum et acc&#233;pit vestim&#233;nta sua : cum recubu&#237;sset &#237;terum, dixit eis : Scitis, quid f&#233;cerim vobis ? Vos voc&#225;tis me Mag&#237;ster et D&#243;mine : et bene d&#237;citis : sum &#233;tenim. Si ergo ego lavi pedes vestros, D&#243;minus et Mag&#237;ster : et vos deb&#233;tis alter alt&#233;rius lav&#225;re pedes. Ex&#233;mplum enim dedi vobis, ut, quem&#225;dmodum ego feci vobis, ita et vos faci&#225;tis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Avant la f&#234;te de P&#226;que, J&#233;sus sachant que son heure &#233;tait venue de passer de ce monde &#224; son P&#232;re, comme il avait aim&#233; les siens qui &#233;taient dans le monde, il les aima jusqu'&#224; l'exc&#232;s. Et apr&#232;s le souper, le d&#233;mon ayant d&#233;j&#224; mis dans le c&#339;ur de Judas Iscariote, fils de Simon, le dessein de le trahir, J&#233;sus, qui savait que son P&#232;re lui avait donn&#233; tout pouvoir, qu'il &#233;tait sorti de Dieu et qu'il retournait &#224; Dieu, se leva de table, &#244;ta son manteau et, ayant pris un linge, il s'en ceignit. Puis il versa de l'eau dans un bassin, il se mit &#224; laver les pieds de ses disciples et &#224; les essuyer avec le linge qu'il avait attach&#233; autour de lui. Il vint donc &#224; Simon-Pierre. Mais Pierre lui dit : &#171; Quoi, Seigneur, vous me laveriez les pieds ! &#187; J&#233;sus lui r&#233;pondit : &#171; Vous ne comprenez pas maintenant ce que je fais, mais vous le saurez bient&#244;t. &#187; Pierre lui dit : &#171; Jamais vous ne me laverez les pieds. &#187; J&#233;sus lui r&#233;pondit : &#171; Si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi. &#187; Simon Pierre lui dit : &#171; Seigneur, non seulement les pieds, mais aussi les mains et la t&#234;te. &#187; J&#233;sus lui dit : &#171; Celui que le bain a d&#233;j&#224; purifi&#233; n'a besoin que de se laver les pieds ; il est pur dans tout son corps ; pour vous, vous &#234;tes purs, mais non pas tous. &#187; Il connaissait celui qui le devait trahir, c'est pourquoi il dit : Vous n'&#234;tes pas tous purs. Apr&#232;s donc qu'il leur eut lav&#233; les pieds et qu'il eut repris son manteau, il se remit &#224; table et leur dit : &#171; Savez-vous ce que je viens de faire ? Vous m'appelez Ma&#238;tre et Seigneur, et vous dites bien, car je le suis. Si donc je vous ai lav&#233; les pieds, moi, le Seigneur et le Ma&#238;tre, vous devez, vous aussi vous laver les pieds les uns aux autres. Car je vous ai donn&#233; l'exemple, afin que, comme je vous ai fait, vous fassiez aussi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13. Valde convenit ut post Evangelium habeatur brevis HOMILIA ad illustranda mysteria potissima, quae hac Missa recoluntur, institutio scilicet sacr&#230; Eucharisti&#230; et Ordinis sacerdotalis, necnon et mandatum Domini de caritate fraterna.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13. Il convient vraiment qu'apr&#232;s l'Evangile on fasse une br&#232;ve HOMELIE pour illustrer les myst&#232;res essentiels qui sont c&#233;l&#233;br&#233;s par cette Messe, c'est-&#224;-dire l'institution de la Sainte Eucharistie et de l'Ordre sacerdotale, et encore le commandement du Seigneur sur la charit&#233; fraternelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14. &lt;/font&gt;Credo&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Hodie non dicitur&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14. Aujourd'hui, on ne dit pas le&lt;/font&gt; Credo&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;DE LOTIONE PEDUM&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;LE LAVEMENT DES PIEDS&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15. Post homiliam proceditur, ubi ratio pastoralis id suadeat, ad lotionem pedum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15. Apr&#232;s l'hom&#233;lie, on proc&#233;de, l&#224; o&#249; il y a un motif pastoral, au lavement des pieds.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16. In medio presbyterii, vel in ipsa aula ecclesiae, parata sint sedilia hinc inde pro duodecim viris, quorum lavabuntur pedes ; cetera quae occurrunt, tempore opportuno, in mensula parentur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16. Au milieu du sanctuaire, ou dans la nef m&#234;me de l'&#233;glise, sont pr&#233;par&#233;e des si&#232;ges de part et d'autre pour douze hommes don't on lavera les pieds ; les objets n&#233;cessaires &#233;tant pr&#233;par&#233;s en temps opportuns sur une cr&#233;dence.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;17. Interim diaconus et subdiaconus, seu duo maiores ex ministrantibus&#8226;, inducunt duodecim viros selectos, binos et binos, ad locum paratum, dum schola vel ipse clerus assistens incipit, cantando vel recitando, antiphonas, psalmos et versus infrascriptos.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;17. Entre-temps, le diacre et le sous-diacre, ou deux grands servants, am&#232;nent les douze hommes choisis, deux par deux, au lieu pr&#233;par&#233;, pendant que la schola, ou le clerg&#233; pr&#233;sent, commence &#224; chanter ou r&#233;citer les antiennes, les psaumes et les versets inscrits plus bas.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Duodecim autem viri selecti, facta reverentia altari ac celebranti, in presbyterio sedenti, disponuntur per sedilia ; tunc ministri sacri, seu ministrantes, adibunt celebrantem. Omnes deponunt manipulum, celebrans vero etiam planetam.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Les douze hommes choisis, ayant fait la r&#233;v&#233;rence &#224; l'aute et au c&#233;l&#233;brant, assis dans le sanctuaire, sont plac&#233;s sur leurs si&#232;ges ; alors les ministres sacr&#233;s, ou les servants, vont vers le c&#233;l&#233;brant. Tous d&#233;posent le manipule, et le c&#233;l&#233;brant la chasuble.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lotione pedum ad finem vergente, incipitur antiphona 8a cum suis versibus, ceteris, si opus sit, omissis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le lavement des pieds parvenant &#224; sa fin, on commence l'antienne 8a avec ses versets en omettant, si besoin est, les autres.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;18. Antiphonae vero, psalmi et versus cantandi vel recitandi, sunt :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;18. Les antiennes, les psaumes et les versets &#224; chanter ou r&#233;citer sont :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;I&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;I&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Ioann. 13, 34.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Mand&#225;tum novum do vobis : ut dilig&#225;tis &#237;nvicem, sicut dil&#233;xi vos, dicit D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Je vous donne un commandement nouveau, qui est que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aim&#233;s, dit le Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 118, 1.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Be&#225;ti immacul&#225;ti in via : qui &#225;mbulant in lege D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Heureux ceux dont la voie est pure et qui marchent dans la loi du Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur immediate Antiphona&lt;/font&gt; Mandatum novum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Et sic ali&#230; Antiphon&#230;, qu&#230; habent Psalmos vel Versus, repetuntur. Et de quolibet Psalmo dicitur tantum primus Versus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te imm&#233;diatement l'Antienne&lt;/font&gt; Je vous donne un commandement nouveau.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Et ainsi on r&#233;p&#233;te les autres Antiennes qui ont des Psaimes ou des Verstes. ET de chaque Psaume, on dit seulement lepremier Verset.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Ioann. 13, 4, 5 et 15.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Postquam surr&#233;xit D&#243;minus a c&#339;na, misit aquam in pelvim, et c&#339;pit lav&#225;re pedes discipul&#243;rum su&#243;rum : hoc ex&#233;mplum r&#233;liquit eis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Quand le Seigneur se fut lev&#233; de table, il mit de l'eau dans un bassin et commen&#231;a &#224; laver les pieds de ses disciples et leur laissa ceci en exemple.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 47, 2.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Magnus D&#243;minus, et laud&#225;bilis nimis : in civit&#225;te Dei nostri, in monte sancto eius. Postquam surr&#233;xit D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur est grand et digne de toute louange, dans la cit&#233; de notre Dieu, sur sa montagne sainte. Quand le Seigneur se fut lev&#233;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Ioann. 13, 12, 13 et 15.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;D&#243;minus Iesus, postquam c&#339;n&#225;vit cum disc&#237;pulis suis, lavit pedes e&#243;rum, et ait illis : Scitis, quid f&#233;cerim vobis ego, D&#243;minus et Mag&#237;ster ? Ex&#233;mplum dedi vobis, ut et vos ita faci&#225;tis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur J&#233;sus, lorsqu'il eut soup&#233; avec ses disciples, leur lava les pieds et leur dit : Vous savez ce que je viens de vous faire, moi, votre Seigneur et Ma&#238;tre ? Je vous ai donn&#233; l'exemple, afin que vous fassiez de m&#234;me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 84, 2.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Benedix&#237;sti, D&#243;mine, terram tuam : avert&#237;sti captivit&#225;tem Iacob. D&#243;minus Iesus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vous avez. Seigneur, r&#233;pandu vos b&#233;n&#233;dictions sur la terre qui est &#224; vous ; vous avez affranchi Jacob de la captivit&#233;. Le Seigneur J&#233;sus&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Ioann. 13, 6-7 et 8.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;D&#243;mine, tu mihi lavas pedes ? Resp&#243;ndit Iesus et dixit ei : Si non l&#225;vero tibi pedes, non hab&#233;bis partem mecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, vous me laveriez les pieds ? J&#233;sus r&#233;pondit et lui dit : Si je ne te lave les pieds, tu n'auras point de part avec moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Venit ergo ad Sim&#243;nem Petrum, et dixit ei Petrus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;II vint donc &#224; Simon Pierreet' Pierre lui dit :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur Antiphona. &lt;/font&gt;D&#243;mine, tu mihi lavas pedes ? Resp&#243;ndit Iesus et dixit ei : Si non l&#225;vero tibi pedes, non hab&#233;bis partem mecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, vous me laveriez les pieds ? J&#233;sus r&#233;pondit et lui dit : Si je ne te lave les pieds, tu n'auras point de part avec moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Quod ego f&#225;cio, tu nescis modo : scies autem p&#243;stea.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ce que je fais, tu l'ignores pr&#233;sentement, mais tu le comprendras plus tard.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tertio repetitur Antiphona. &lt;/font&gt;D&#243;mine, tu mihi lavas pedes ? Resp&#243;ndit Iesus et dixit ei : Si non l&#225;vero tibi pedes, non hab&#233;bis partem mecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, vous me laveriez les pieds ? J&#233;sus r&#233;pondit et lui dit : Si je ne te lave les pieds, tu n'auras point de part avec moi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;/font&gt;Si ego, D&#243;minus et Mag&#237;ster vester, lavi vobis pedes : quanto magis deb&#233;tis alter alt&#233;rius lav&#225;re pedes ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Si moi, votre Seigneur et Ma&#238;tre, je vous ai lav&#233; les pieds, combien plus devez vous vous laver les pieds l'un &#224; l'autre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 48, 2.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Aud&#237;te h&#230;c, omnes gentes : &#225;uribus perc&#237;pite, qui habit&#225;tis orbem. Si ego, D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Peuples, entendez cette parole, &#233;coutez-la, habitants de la terre. Si moi, votre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Ioann. 13, 35.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;In hoc cogn&#243;scent omnes, quia disc&#237;puli mei estis, si dilecti&#243;nem habu&#233;ritis ad &#237;nvicem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les hommes vous reconna&#238;tront comme mes disciples, si vous vous aimez les uns les autres.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Dixit Iesus disc&#237;pulis suis. In hoc cogn&#243;scent.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;J&#233;sus dit &#224; ses disciples : Tous les hommes vous reconna&#238;tront.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;1 Cor. 13, 13.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;M&#225;neant in vobis fides, spes, c&#225;ritas, tria h&#230;c : maior autem horum est c&#225;ritas.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que la foi, l'esp&#233;rance et la charit&#233;, ces trois vertus, demeurent en vous ; mais la charit&#233; est la plus grande des trois.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Nunc autem manent fides, spes, c&#225;ritas, tria h&#230;c : maior horum est c&#225;ritas. M&#225;neant in vobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Pr&#233;sentement sont la foi, l'esp&#233;rance et la charit&#233;, trois vertus, mais la plus grande est la charit&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sequens antiphona cum suis versibus numquam omittitur ; incipitur autem, omissis, si opus sit, praecedentibus, lotione pedum ad finem vergente.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;L'antienne suivante avec ses versets n'est jamais omise ; On la commence, si besoin est, en omettant les autres, le lavement des pieds parvenant &#224; sa fin.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;1 Ioann. 2 ; 3 ; 4.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Ubi c&#225;ritas et amor, Deus ibi est.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L&#224; o&#249; sont la charit&#233; et l'amour, Dieu y est aussi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Congreg&#225;vit nos in unum Christi amor.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est l'amour du Christ qui nous a rassembl&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Exsult&#233;mus et in ipso iucund&#233;mur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;R&#233;jouissons-nous et prenons en lui nos d&#233;lices.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Time&#225;mus et am&#233;mus Deum vivum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Craignons et aimons le Dieu vivant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Et ex corde dilig&#225;mus nos sinc&#233;ro.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et aimons-nous d'un c&#339;ur sinc&#232;re.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur Antiphona. &lt;/font&gt;Ubi c&#225;ritas et amor, Deus ibi est.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L&#224; o&#249; sont la charit&#233; et l'amour. Dieu y est aussi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Simul ergo cum in unum congreg&#225;mur :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;R&#233;unis en une seule assembl&#233;e :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ne nos mente divid&#225;mur, cave&#225;mus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gardons-nous de ce qui pourrait diviser nos c&#339;urs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Cessent i&#250;rgia mal&#237;gna, cessent lites.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Loin de nous les rixes et les dissensions !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Et in m&#233;dio nostri sit Christus Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que le Christ notre Dieu soit au milieu de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur Antiphona. &lt;/font&gt;Ubi c&#225;ritas et amor, Deus ibi est.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L&#224; o&#249; sont la charit&#233; et l'amour, Dieu y est aussi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Simul quoque cum Be&#225;tis vide&#225;mus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Faites-nous voir avec les bienheureux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Glori&#225;nter vultum tuum, Christe Deus :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Votre visage dans la gloire, &#244; Christ Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;G&#225;udium, quod est imm&#233;nsum atque probum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Faites-nous go&#251;ter cette joie qui est immense et pure.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;S&#509;cula per infin&#237;ta s&#230;cul&#243;rum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Durant les si&#232;cles &#233;ternels. Qu'il en soit ainsi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;19. Interim celebrans procedit ad lotionem pedum, hoc modo : praecingit se linteo, et per ordinem dispositis iis, qui lavandi sunt, acolythis pelvim et aquam ministrantibus, subdiacono singulorum pedem dextrum tenente, genuflectens singulis, illorum pedem lavat et extergit, diacono praebente linteum ad abstergendum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;19. Entre-temps, le c&#233;l&#233;brant proc&#232;de au lavement des pieds de cette mani&#232;re : il se ceint d'un linge, et ceux qui doivent &#234;tre lav&#233;s &#233;tant plac&#233;s par ordre, des Clercs assistant avec le bassin et l'eau, le Sous-Diacre tenant le pied droit, il fait la g&#233;nuflexion devant chacun de ceux dont il lave le pied et l'essuie, le Diacre lui pr&#233;sentant le linge pour essuyer.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;19a. Officia, qua in ritu solemni a diacono et subdiacono adimplentur, a ministrantibus peraguntur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;19a. L'office qui au rite solennel est accompli par le diacre et le sous-diacre, est accompli par les servants dans le rite simple.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;20. Post lotionem celebrans lavat et abstergit manus, nihil dicens. Deinde omnes resumunt manipulum, celebrans vero etiam planetam, et redeunt ante medium altaris, ubi celebrans, versus populum, dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;20. Apr&#232;s le lavement, le c&#233;l&#233;brant lave et essuie ses mains sans rien dire. Ensuite, tous reprennent le manipule, le c&#233;l&#233;brant la chasuble, et retourne devant le milieu de l'autel, o&#249; le c&#233;l&#233;brant dit, tourn&#233; vers le peuple :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pater noster&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, secreto.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Notre P&#232;re&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, &#224; voix basse.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Et ne nos ind&#250;cas in tentati&#243;nem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et ne nous laissez pas succomber &#224; la tentation.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Sed l&#237;bera nos a malo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mais d&#233;livrez-nous du mal.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Tu mand&#225;sti mand&#225;ta tua, D&#243;mine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ous avez ordonn&#233;, Seigneur, que vos commandements.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Custod&#237;ri nimis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;soient gard&#233;s pleinement.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Tu lav&#225;sti pedes discipul&#243;rum tu&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vous avez lav&#233; les pieds de j vos disciples.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Opera m&#225;nuum tu&#225;rum ne desp&#237;cias.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ne m&#233;prisez pas en nous ; l'&#339;uvre de vos mains.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;mine, ex&#225;udi orati&#243;nem meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, exaucez ma pri&#232;re.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et clamor meus ad te v&#233;niat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et que mon cri s'&#233;l&#232;ve jusqu'&#224; vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et avec votre esprit&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ad&#233;sto, D&#243;mine, qu&#509;sumus, officio servit&#250;tis nostr&#230; : et quia tu disc&#237;pulis tuis pedes lav&#225;re dign&#225;tus es, ne desp&#237;cias &#243;pera m&#225;nuum tu&#225;rum, qu&#230; nobis retin&#233;nda mand&#225;sti : ut, sicut hic nobis et a nobis exteri&#243;ra ablu&#250;ntur inquinam&#233;nta ; sic a te &#243;mnium nostrum interi&#243;ra lav&#233;ntur pecc&#225;ta. Quod ipse pr&#230;st&#225;re dign&#233;ris, qui vivis et regnas Deus : per &#243;mnia s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Recevez favorablement, Seigneur, les humbles devoirs que nous vous rendons, et, puisque vous n'avez pas d&#233;daign&#233; de laver vous-m&#234;me les pieds de vos disciples, ne m&#233;prisez pas ce pieux office dont vous nous avez impos&#233; l'imitation, afin qu'apr&#232;s avoir lav&#233; nous-m&#234;mes les taches ext&#233;rieures de nos corps, nous ayons le bonheur d'&#234;tre purifi&#233;s par vous des souillures int&#233;rieures de nos p&#233;ch&#233;s. Accordez- nous cette gr&#226;ce, vous qui, &#233;tant Dieu, vivez et r&#233;gnez dans les si&#232;cles des si&#232;cles.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ainsi soit-il&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratione completa, duodecim viri, facta reverentia altari et celebranti, reducuntur ad loca sua, si sint clerici in presbyterium, si sint laici in peculiarem locum ad hoc designatum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;L'oraison termin&#233;e, les douze hommes, une fois faite la r&#233;v&#233;rence &#224; l'autel et au c&#233;l&#233;brant, sont reconduits &#224; leur place, s'ils sont clercs dans le sanctuaire, s'ils sont la&#239;cs &#224; un lieu particulier d&#233;sign&#233; pour cela.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;21. Ubi vero contingat lotionem pedum extra Missarum solemnia peragi, observetur ordo supra descriptus, praemisso, cum solitis caeremoniis, cantu Evangelii Missae &lt;/font&gt;Ante diem festum Paschae,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; ut supra n. 12.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;21. L&#224; o&#249; il faut accomplir le lavement des pieds en dehors de la messe, on observe le rite d&#233;crit ci-dessus, en le pr&#233;c&#233;dant, avec les c&#233;r&#233;monies habituelles, de la lecture de l'Evangile, &lt;/font&gt;Avant le jour de la P&#226;que,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;comme ci-dessus n&#176; 12.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb3-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Cette rubrique concerne les communaut&#233;s religieuses qui font accomplissent (&#8230;)&#034; id=&#034;nh3-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22. Post pedum lotionem, seu, ubi haec locum non habuerit, post homiliam, proceditur in celebratione Missae, more solito.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22. Apr&#232;s le lavement des pieds, ou apr&#232;s l'hom&#233;lie s'il n'a pas lieu, on continue la c&#233;l&#233;bration de la Messe de mani&#232;re habituelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;23. Ant. ad Offertorium. &lt;i&gt;Ps. 117, 16 et 17.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;23. Offertoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#233;xtera D&#243;mini fecit virt&#250;tem, d&#233;xtera D&#243;mini exalt&#225;vit me : non m&#243;riar, sed vivam, et narr&#225;bo &#243;pera D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;La droite du Seigneur a signal&#233; sa force ; sa droite m'a &#233;lev&#233;, je ne mourrai pas ; au contraire, je vivrai et je raconterai les &#339;uvres du Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;24. Secreta.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;24. Secr&#232;te&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ipse tibi, qu&#509;sumus, D&#243;mine sancte, Pater omn&#237;potens, &#230;t&#233;rne Deus, sacrif&#237;cium nostrum reddat acc&#233;ptum, qui disc&#237;pulis suis in sui commemorati&#243;nem hoc f&#237;eri hodi&#233;rna traditi&#243;ne monstr&#225;vit, Iesus Christus, F&#237;lius tuus, D&#243;minus noster : Qui tecum vivit et regnat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur saint, P&#232;re tout-puissant. Dieu &#233;ternel, nous vous demandons que notre sacrifice vous soit rendu agr&#233;able par J&#233;sus-Christ, votre Fils, Notre Seigneur, qui l'instituant aujourd'hui, a command&#233; &#224; ses disciples de le c&#233;l&#233;brer en m&#233;moire de Lui.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;25. Praefatio, Sanctus et Benedictus dicuntur more consueto. Dicitur autem praefatio de sancta Cruce.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;25. La pr&#233;face, le Sanctus et le Benedictus sont dit de la mani&#232;re habituelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Dicitur autem pr&#230;fatio de Cruce.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;On dit la pr&#233;face de la Croix.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb3-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh3-_2A&#034;&gt;*&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;In aliquibus di&#339;cesibus&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Dans certains dioc&#232;ses est conc&#233;d&#233;e une Pr&#233;face du Saint-Sacrement, il en existe deux.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de SSmo Sacramento I.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face du St Sacrement I.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb3-_2A_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh3-_2A_2A&#034;&gt;**&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de SSmo Sacramento II.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face du St Sacrement II.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb3-_2A_2A_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh3-_2A_2A_2A&#034;&gt;***&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;26. Infra Actionem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;26. Dans l'Action.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Communic&#225;ntes et diem sacrat&#237;ssimum celebr&#225;ntes, quo D&#243;minus noster Iesus Christus pro nobis est tr&#225;ditus : sed et mem&#243;riam vener&#225;ntes, in primis glori&#243;s&#230; semper V&#237;rginis Mar&#237;&#230;, Genetr&#237;cis ei&#250;sdem Dei et D&#243;mini nostri Iesu Christi : sed et beat&#243;rum Apostol&#243;rum ac M&#225;rtyrum tu&#243;rum, Petri et Pauli, Andr&#233;&#230;, Iac&#243;bi, Io&#225;nnis, Thom&#230;, Iac&#243;bi, Phil&#237;ppi, Bartholom&#509;i, Matth&#509;i, Sim&#243;nis et Thadd&#509;i : Lini, Cleti, Clem&#233;ntis, Xysti, Corn&#233;lii, Cypri&#225;ni, Laur&#233;ntii, Chrys&#243;goni, Io&#225;nnis et Pauli, Cosm&#230; et Dami&#225;ni : et &#243;mnium Sanct&#243;rum tu&#243;rum ; quorum m&#233;ritis precib&#250;sque conc&#233;das, ut in &#243;mnibus protecti&#243;nis tu&#230; muni&#225;mur aux&#237;lio.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Iungit manus.&lt;/font&gt; Per e&#250;ndem Christum, D&#243;minum nostrum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Unis dans une m&#234;me communion, &lt;strong&gt;et c&#233;l&#233;brant le jour tr&#232;s saint o&#249; Notre Seigneur J&#233;sus-Christ se livra pour nous&lt;/strong&gt;, nous v&#233;n&#233;rons d'abord la m&#233;moire de la glorieuse Marie toujours vierge, m&#232;re de notre Dieu et Seigneur J&#233;sus-Christ, puis du bienheureux Joseph, &#233;poux de cette m&#234;me Vierge, et de vos bienheureux Ap&#244;tres et Martyrs, Pierre et Paul, Andr&#233;, Jacques, Jean, Thomas, Jacques, Philippe, Barth&#233;l&#233;my, Matthieu, Simon et Jude, Lin, Clet, Cl&#233;ment, Sixte, Corneille, Cyprien, Laurent, Chrysogone, Jean et Paul, C&#244;me et Damien, &#8212; et de tous vos Saints. Par leurs m&#233;rites et leurs pri&#232;res, accordez-nous en toute occasion le secours de votre force et de votre protection.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Il joint les mains.&lt;/font&gt; Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;27. Tenens manus expansas super Oblata, dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;27. Tenant les mains &#233;tendues sur les Offrandes, il dit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hanc &#237;gitur oblati&#243;nem servit&#250;tis nostr&#230;, sed et cunct&#230; fam&#237;li&#230; tu&#230;, quam tibi off&#233;rimus ob diem, in qua D&#243;minus noster Iesus Christus tr&#225;didit disc&#237;pulis suis C&#243;rporis et S&#225;nguinis sui myst&#233;ria celebr&#225;nda : qu&#509;sumus, D&#243;mine, ut plac&#225;tus acc&#237;pias : di&#233;sque nostros in tua pace disp&#243;nas, atque ab &#230;t&#233;rna damnati&#243;ne nos &#233;ripi et in elect&#243;rum tu&#243;rum i&#250;beas grege numer&#225;ri.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Iungit manus.&lt;/font&gt; Per e&#250;ndem Christum, D&#243;minum nostrum. Amen. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Voici donc l'offrande que nous vous pr&#233;sentons, nous vos serviteurs et avec nous votre famille enti&#232;re, &lt;strong&gt;en ce jour o&#249; Notre Seigneur J&#233;sus-Christ a confi&#233; &#224; ses disciples la c&#233;l&#233;bration des myst&#232;res de son corps et de son sang,&lt;/strong&gt; acceptez-la, Seigneur, avec bienveillance ; disposez dans votre paix les jours de notre vie, veuillez nous arracher &#224; l'&#233;ternelle damnation et nous compter au nombre de vos &#233;lus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Il joint les mains.&lt;/font&gt; Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quam oblati&#243;nem tu, Deus, in &#243;mnibus, qu&#509;sumus, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Signat ter super Oblata,&lt;/font&gt; bene &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; d&#237;ctam, adscr&#237;p &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; tam, ra &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; tam, ration&#225;bilem acceptabil&#233;mque f&#225;cere dign&#233;ris : Signat semel super H&#243;stiam, ut nobis Cor . pus, et semel super C&#225;licem, et San . guis fiat dilect&#237;ssimi F&#237;lii tui, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Iungit manus,&lt;/font&gt; D&#243;mini nostri Iesu Christi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Cette offrande, daignez, vous, notre Dieu, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il fait trois signes de croix sur les oblats :&lt;/font&gt; la b&#233;nir, l'agr&#233;er et l'approuver pleinement, la rendre parfaite et digne de vous plaire ; et qu'elle devienne ainsi pour nous &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il fait un signe de croix sur l'hostie,&lt;/font&gt; le Corps et &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;et un sur le calice,&lt;/font&gt; le Sang de votre Fils bien-aim&#233;, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il joint les mains.&lt;/font&gt; notre Seigneur J&#233;sus-Christ.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui pr&#237;die, quam pro nostra omni&#250;mque sal&#250;te pater&#233;tur, hoc est h&#243;die, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Accipit Hostiam,&lt;/font&gt; acc&#233;pit panem in sanctas ac vener&#225;biles manus suas, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Elevat oculos ad c&#230;lum,&lt;/font&gt; et elev&#225;tis &#243;culis in c&#230;lum ad te Deum, Patrem suum omnipot&#233;ntem, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Caput inclinat,&lt;/font&gt; tibi gr&#225;tias agens&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, Signat super Hostiam,&lt;/font&gt; bene &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; dixit, fregit, ded&#237;tque disc&#237;pulis suis, dicens : Acc&#237;pite, et manduc&#225;te ex hoc omnes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Celui-ci, la veille de sa Passion, &lt;strong&gt;c'est-&#224;-dire aujourd'hui&lt;/strong&gt;, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il prend l'hostie,&lt;/font&gt; prit du pain dans ses mains saintes et adorables &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il &#233;l&#232;ve les yeux au ciel,&lt;/font&gt; et les yeux lev&#233;s au ciel vers vous, Dieu, son P&#232;re tout-puissant, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il incline la t&#234;te,&lt;/font&gt; vous rendant gr&#226;ces, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il signe sur l'hostie,&lt;/font&gt; il b&#233;nit ce pain, le romp&#238;t et le donna &#224; ses disciples en disant : Prenez et mangez-en tous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tenens ambabus manibus hostiam inter indices et pollices, profert verba consecrationis, distincte, et attente super hostiam, et simul super omnes, si plures sint consecrand&#230;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tenant l'hostie de ses deux mains, entre les index et les pouces, il prononce distinctement et attentivement les paroles de la cons&#233;cration sur l'hostie, et en m&#234;me temps sur toutes, si plusieurs doivent &#234;tre consacr&#233;es.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;Hoc est enim Corpus meum.&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;Ceci est mon Corps.&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et reliqua ut in Canone Miss&#230;, pr&#230;ter seuqentia.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et le reste comme au Canon de la Messe sauf ce qui suit.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;28. Ad triplex &lt;/font&gt;Agnus Dei,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; ter respondetur&lt;/font&gt; miserere nobis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; ut infra :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;28. Au triple &lt;/font&gt;Agnus Dei,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; on r&#233;pond trois fois&lt;/font&gt; miserere nobis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; comme ci-dessous :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Agnus Dei, qui tollis pecc&#225;ta mundi : miser&#233;re nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Agneau de Dieu qui enlevez les p&#233;ch&#233;s du monde, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Agnus Dei, qui tollis pecc&#225;ta mundi : miser&#233;re nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Agneau de Dieu qui enlevez les p&#233;ch&#233;s du monde, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Agnus Dei, qui tollis pecc&#225;ta mundi : miser&#233;re nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Agneau de Dieu qui enlevez les p&#233;ch&#233;s du monde, ayez piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Osculum pacis hodie non datur, et omittitur oratio &lt;/font&gt;D&#243;mine Iesu Christe, qui dix&#237;sti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le baiser de paix n'est pas donn&#233; ajourd'hui et on omet la pri&#232;re &lt;/font&gt;D&#243;mine Iesu Christe, qui dix&#237;sti.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;29. Sumpto sacratissimo Sanguine, celebrans procedit ad distributionem Communionis, more solito.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;29. Ayant consomm&#233; le tr&#232;s saint Sang, le c&#233;l&#233;brant proc&#232;de &#224; la distribution de la Communion de amni&#232;re habituelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;cedunt ministri sacri ; post eos ceteri clerici per ordinem, deinde ministrantes.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Les ministres sacr&#233;s en premier, puis les autres clercs par ordre, enfin les servants.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hi omnes accedunt ante altare, bini et bini, aut quaterni et quaterni, et, facta genuflexione, gradus ascendunt, genibusque flexis reverenter accipiunt Corpus Domini ; postea eodem ordine recedunt. Fideles vero accipiunt Sacramentum ad cancellos.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous acc&#232;dent &#224; l'autel deux par deux, ou quatre par quatre, et, une fois faite la g&#233;nuflexion, ils montent les degr&#233;s, et re&#231;oivent &#224; genoux avec r&#233;v&#233;rence le Corps du Seigneur ; ensuite ils s'en retournent par le m&#234;me ordre. Les fid&#232;les re&#231;oivent le Sacrement &#224; la table de communion.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Si vero multitudo fidelium ad sacram mensam accedentium magna sit, alii quoque sacerdotes, vel una cum celebrante ad cancellos, vel alio loco apto, Communionem distribuere possunt, cauto tamen ut bono ordini ac devotioni fidelium sedulo provideatur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cependant, si la foule des fid&#232;les qui viennent &#224; la sainte table est importante, quelques autres pr&#234;tres, ensemble avec le c&#233;l&#233;brant &#224; la table de communion ou dans un autre lieu adapt&#233;, peuvent distribuer la Communion, en ayant soin que tout se passe dans le bon ordre et que la d&#233;votion des fid&#232;les soit assur&#233;e.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Si Episcopus sacram Communionem distribuerit, fideles anulum eiusdem ante Communionem non osculantur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Si l'&#233;v&#234;que donne la sainte Communion, les fid&#232;les ne baisent pas son anneau avant la Communion.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;30. Ant. ad Communionem. &lt;i&gt;Ioann. 13, 12, 13 et 15.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Communion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;minus Iesus, postquam c&#339;n&#225;vit cum disc&#237;pulis suis, lavit pedes e&#243;rum, et ait illis : Scitis, quid f&#233;cerim vobis ego, D&#243;minus et Mag&#237;ster ? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita faci&#225;tis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur J&#233;sus, apr&#232;s la c&#232;ne avec ses disciples, leur lava les pieds et leur dit : Savez-vous ce que je viens de faire, moi qui suis votre Seigneur et votre Ma&#238;tre ? Je vous ai donn&#233; l'exemple, afin que vous fassiez de m&#234;me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Iuxta numerum communicantium addi possunt sequentes psalmi :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Selon le nombre de communiants, on peut ajouter les psaumes suivants :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psalmus 22&lt;/font&gt; Dominus pascit me : nihil mihi deest. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt; D&#243;minus Iesus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psaume 22&lt;/font&gt; Le Seigneur me conduit, et rien ne me manquera. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt; Le Seigneur J&#233;sus&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psalmus 71&lt;/font&gt; Deus, iud&#237;cium tuum regi da. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt; D&#243;minus Iesus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psaume 77&lt;/font&gt; Dieu, donnez votre jugement au roi.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt; Le Seigneur J&#233;sus&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psalmus 103&lt;/font&gt; B&#233;nedic, &#225;nima mea, D&#243;mino. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt; D&#243;minus Iesus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psaume 103&lt;/font&gt; B&#233;nis, &#244; mon &#226;me, le Seigneur.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt; Le Seigneur J&#233;sus&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psalmus 150&lt;/font&gt; Laudate Dominum in sanctuario eius. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et clauditur cum eadem antiphona&lt;/font&gt; D&#243;minus Iesus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psaume 150&lt;/font&gt; Louez le Seigneur dans son sanctuaire.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on termine avec la m&#234;me antienne&lt;/font&gt; Le Seigneur J&#233;sus&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;31. Communione fidelium peracta, pyxis vel pyxides deponuntur super corporale. Celebrans procedit ad ablutionem calicis et digitorum, recitans solitas orationes.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;31. La Communion des fid&#232;les termin&#233;e, le ciboire ou les ciboires sont d&#233;pos&#233;s sur le corporal. Le c&#233;l&#233;brant proc&#232;de &#224; l'ablution du calice et des doigts en r&#233;citant les oraisons habituelles.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;32. Omnibus sic absolutis, Missa prosequitur more solito ; sed celebrans genuflectit, quandocumque ad medium altaris accedit, vel ab eo recedit, vel transit ante Sacramentum : et cum dicit&lt;/font&gt; Dominus vobiscum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; non vertit se ad populum in medio altaris, ne terga vertat Sacramento, sed a latere Evangelii.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;32. Tout ceci termin&#233;, la Messe se poursuit de la mani&#232;re habituelle ; mais le pr&#234;tre fait la g&#233;nuflexion chaque fois qu'il approche ou quitte le milieu de l'autel ou passe devant le Sacrement : et quand il dit &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; il ne se tourne pas vers le peuple au milieu de l'autel, pour ne pas tourner le dos au Sacrement, mais il se tourne du c&#244;t&#233; de l'&#201;vangile&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;33. Postcommunio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;33. Postcommunion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ref&#233;cti vit&#225;libus alim&#233;ntis, qu&#509;sumus, D&#243;mine, Deus noster : ut, quod t&#233;mpore nostr&#230; mortalit&#225;tis exs&#233;quimur, immortalit&#225;tis tu&#230; m&#250;nere consequ&#225;mur. Per D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Rassasi&#233;s, Seigneur, de cette nourriture de vie, faites, &#244; notre Dieu, que nous obtenions par votre gr&#226;ce, dans l'immortalit&#233;, ce que nous c&#233;l&#233;brons pendant le cours de notre vie ici-bas.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;34. Loco&lt;/font&gt; Ite, missa est,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; hodie cantatur&lt;/font&gt; Benedic&#225;mus D&#243;mino,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et dicitur&lt;/font&gt; Pl&#225;ceat tibi, sancta Tr&#237;nitas, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;more solito.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;34. A la place d'&lt;/font&gt; Ite, missa est,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; aujourd'hui on chante&lt;/font&gt; Benedic&#225;mus D&#243;mino,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et on dit&lt;/font&gt; Pl&#225;ceat tibi, sancta Tr&#237;nitas, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;de la mani&#232;re habituelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;35. Benedictio et ultimum Evangelium sancti Ioannis hodie omittuntur ; celebrans autem et ministri sacri deponunt manipulum, celebrans vero etiam planetam, et accipit pluviale albi coloris.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;35. La b&#233;n&#233;diction et le dernier Evangile de saint Jean sont omis aujourd'hui ; le c&#233;l&#233;brant et les ministres sacr&#233;s d&#233;posent le manipule, le c&#233;l&#233;brant enl&#232;ve aussi la chasuble et re&#231;oit la chape blanche.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;36. In Missis lectis, quae ab Ordinario loci celebrari permittuntur, Missa terminatur more solito.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;36. Aux Messes lues autoris&#233;es par l'Ordinaire du lieu, la Messe se termine de la mani&#232;re habituelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;DE SOLEMNI TRANSLATIONE AC REPOSITIONE SACRAMENTI ET DE ALTARIUM DENUDATIONE&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;LA TRANSLATION SOLENNEL ET LA REPOSITION DU ST SACREMENT ET LE D&#201;POUILLEMENT DES AUTELS&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. Missa expleta, statim proceditur ad solemnem translationem et repositionem Sacramenti, quod ad Communionem sequenti die faciendam in pyxide asservatur. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. La Messe termin&#233;e, on proc&#232;de aussit&#244;t &#224; la translation solennelle et &#224; la reposition du Sacrement, qui est conserv&#233; pour la Communion du jour suivant dans un ciboire.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. Pro solemni Sacramenti repositione paretur locus aptus in aliquo sacello vel altari ecclesiae, ac decenter, quoad fieri potest, ornetur velis et luminaribus ; atque, servatis Sacrae Rituum Congregationis decretis de vitandis vel tollendis abusibus in hoc loco parando, plane commendatur severitas, quae liturgiae horum dierum convenit.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. Pour la reposition solennelle du Sacrement, qu'on pr&#233;pare un lieu idoine dans quelque chapelle de l'&#233;glise, ou un Autel, et qu'il soit orn&#233; d&#233;cemment autant qu'on le peut, de voiles et de lumi&#232;res ; et, en suivant les d&#233;crets de la Sacr&#233;e Congr&#233;gation des Rites au sujet des abus &#224; &#233;viter ou supprimer concernant ce lieu &#224; pr&#233;parer, il est fortement recommand&#233; l'aust&#233;rit&#233; qui convient &#224; ces jours de la liturgie.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. In translatione et repositione vero Sacramenti proceditur hoc modo : &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. Pour la translation et la reposition du Sacrement, on proc&#232;de ainsi :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Accenduntur intorticia, et fit processio more solito.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;On allume des torches et on fait la procession de la mani&#232;re habituelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;On allume des torches et on fait la procession de la mani&#232;re habituelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Si cela est possible, un autre sous-diacre par&#233; porte la croix, sinon un des clercs ou des servants.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans, stans ante altare, imponit incensum in duobus thuribulis, absque benedictione. Deinde, in medio genuflexus, ter incensat Sacramentum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le c&#233;l&#233;brant, debout &#224; l'autel, impose l'encens dans deux encensoirs, sans b&#233;n&#233;diction. En suite, agenouill&#233; au milieu, il encense trois fois le Sacrement.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tunc assumit velum humerale albi coloris, et ascendens altare in medio, facta genuflexione, stans, accipit pyxidem, quam diaconus ei porrigit, et extremitatibus veli cooperit.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Alors, il prend le voile hum&#233;ral blanc, et montant &#224; l'autel au milieu, il fait la g&#233;nuflexion et debout, il re&#231;oit le ciboire que le diacre lui donne, et le couvre des extr&#233;mit&#233;s du voile.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde, de altari descendens, procedit sub baldachino, duobus acolythis, vel ministrantibus, Sacramentum continue incensantibus, usque ad locum paratum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ensuite, descendant de l'autel, il avance sous le dais, deux acolytes ou servants encensant continuellement le Sacrement jusqu'au lieu pr&#233;par&#233;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ministri sacri, vel ministrantes, comitantur celebrantem, a dextris et a sinistris procedentes.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Les ministres sacr&#233;s, ou les servants, accompagnent le c&#233;l&#233;brant, avan&#231;ant &#224; droite et &#224; gauche.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Dum fit processio, cantatur hymnus &lt;/font&gt; Pange, lingua, gloriosi Corporis myst&#233;rium. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; usque ad verba&lt;/font&gt; Tantum ergo ;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; si vero opus sit, idem hymnus repetitur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pendant qu'on fait la procession, on chante l'hymne &lt;/font&gt; Pange, lingua, gloriosi Corporis myst&#233;rium, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; jusqu'aux mots &lt;/font&gt; Tantum ergo ; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;si besoin est, on r&#233;p&#232;te le m&#234;me hymne.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. Cum autem ventum fuerit ad locum paratum, celebrans, adiuvante, si opus sit, diacono, deponit pyxidem super altare, genuflectit, et incensat, thure iterum imposito ; interim canitur &lt;/font&gt;Tantum ergo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. Quand on parvient au lieu pr&#233;par&#233;, le c&#233;l&#233;brant, avec l'aide du diacre s'il le faut, d&#233;pose le ciboire sur l'autel, fait la g&#233;nuflexion, et l'encense, ayant de nouveau impos&#233; l'encens, et entre-temps on chante le &lt;/font&gt;Tantum ergo.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde diaconus, vel ipse celebrans, reponit pyxidem in tabernaculo seu capsa.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ensuite, le diacre, ou le c&#233;l&#233;brant lui m&#234;me, d&#233;pose le ciboire dans le tabernacle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. Postea, omnes, genibus flexis, per aliquod temporis spatium in silentio Sacramentum adorant. Signo dato, celebrans et ministri sacri, et ministrantes, surgunt, iterum, genibus flexis, adorant, et revertuntur in sacristiam, ubi celebrans et ministri sacri deponunt paramenta albi coloris ; deinde celebrans et diaconus assumunt stolam violaceam.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. Ensuite, tous, &#224; genoux, adore le Sacrement en silence pendant quelque temps. Au signal donn&#233;, le c&#233;l&#233;brant et les ministres sacr&#233;s, et les servants, se l&#232;vent, de nouveau adorent &#224; genoux et retourne &#224; la sacristie, o&#249; le c&#233;l&#233;brant et les ministres d&#233;posent les ornements blanc ; ensuite, le c&#233;l&#233;brant et le diacre prennent l'&#233;tole violette.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Si autem plures pyxides transferendae sint, idem celebrans (vel, si habeantur, alius sacerdos, aut diaconus, indutus superpelliceo, stola alba et velo humerali eiusdem coloris) eas transferat ad locum destinatum, antequam incipiat altarium denudationem, forma quidem simplici, scilicet comitantibus duobus acolythis, vel ministrantibus, cum cereis accensis, alioque umbellam portante.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. S'il faut transf&#233;rer plusieurs ciboires, le m&#234;me c&#233;l&#233;brant (ou s'il y a un autre pr&#234;tre ou un diacre, rev&#234;tu du surplus, de l'&#233;tole blanche et du voile hum&#233;ral de m&#234;me couleur) les transf&#232;re au lieu pr&#233;vu, avant le d&#233;pouillement des autels, de mani&#232;re simple, c'est-&#224;-dire avec deux acolytes ou servants l'accompagnant, avec des cierges allum&#233;s et un autre portant l'ombrellino.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. Deinde celebrans et ministri, seu ministrantes, exeunt ante altare maius ; facta eidem reverentia, stantes, incipiunt denudationem altarium, hoc modo : Celebrans dicit clara voce sequentem antiphonam : &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. Ensuite, le c&#233;l&#233;brant et les ministres, ou les servants, vont devant le ma&#238;tre-autel, lui font la r&#233;v&#233;rence, et debout, commencent le d&#233;pouillement des autels de cette mani&#232;re : le c&#233;l&#233;brant dit &#224; voix haute l'antienne suivante :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ps. 21, 19 &lt;/font&gt;Dividunt sibi indumenta mea, et de veste mea mittunt sortem,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ps. 21, 19&lt;/font&gt; Ils ont partag&#233; mes v&#234;tements et sur ma robe il ont jet&#233; le sort,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;addens initium eiusdem psalmi :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ajoutant le d&#233;but du m&#234;me psaume :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deus meus, Deus meus, quare me dereliquisti ?&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez vous abandonn&#233; ?&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Clerici, si adsunt, prosequuntur recitationem huius psalmi, usque dum altarium denudatio peracta sit ; alioquin celebrans dicat antiphonam et primum tantum versum psalmi ante denudationem altaris maioris.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;S'il y a des clercs, ils poursuivent la r&#233;citation de ce psaume, jusqu'&#224; ce que le d&#233;pouillement soit fini. Autrement, le c&#233;l&#233;brant dit l'antienne et seulement le verset du psaume avant le d&#233;pouillement du ma&#238;tre-autel.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Celebrans vero cum ministris sacris, vel ministrantibus, denudat omnia altaria ecclesiae, excepto illo in quo Sacramentum solemniter adoratur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le c&#233;l&#233;brant avec les ministres sacr&#233;s, ou les servants, d&#233;nude tous les autels de l'&#233;glise, except&#233; celui sur lequel le Sacrement est solennellement ador&#233;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Altaribus denudatis, redeunt ad altare maius, et, repetita a celebrante antiphona &lt;/font&gt;Dividunt,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; revertuntur in sacristiam.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Les autels d&#233;nud&#233;s, ils retournent au ma&#238;tre-autel, et une fois r&#233;p&#233;t&#233;e par le c&#233;l&#233;brant l'antienne&lt;/font&gt; Ils ont partag&#233;,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ils retournent &#224; la sacristie.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Mox in choro dicitur Completorium, candelis exstinctis et absque cantu.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Puis on dit Complies au ch&#339;ur, sans chant et les chandeliers &#233;teint.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. Ad locum autem repositionis sanctissimae Eucharistiae fit publica adoratio, inde ab expleta Missa in Cena Domini instituenda, et protrahenda saltem usque ad mediam noctem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. Au lieu de la reposition de la tr&#232;s sainte Eucharistie, on fait l'adoration publique, de la fin de la Messe en la C&#232;ne du Seigneur jusqu'&#224; au moins minuit.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb3-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh3-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 3-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Cette rubrique concerne les communaut&#233;s religieuses qui font accomplissent traditionnellement ce rite au chapitre&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb3-_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh3-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 3-_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;*&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;mine, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;t&#233;rne Deus :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, &lt;br class='manualbr' /&gt;c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui sal&#250;tem hum&#225;ni g&#233;neris&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno Crucis constitu&#237;sti :&lt;br class='manualbr' /&gt;ut, unde mors orieb&#225;tur,&lt;br class='manualbr' /&gt;inde vita res&#250;rgeret :&lt;br class='manualbr' /&gt;et, qui in ligno vinc&#233;bat,&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno quoque vincer&#233;tur :&lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui avez plac&#233; le salut du genre humain&lt;br class='manualbr' /&gt;dans le bois de la Croix :&lt;br class='manualbr' /&gt;pour, l&#224;-m&#234;me o&#249; la mort &#233;t&#233; n&#233;e,&lt;br class='manualbr' /&gt;y faire surgir la vie :&lt;br class='manualbr' /&gt;et pour que celui qui vainquit par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;fut aussi vaincu par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per quem maiest&#225;tem tuam laudant Angeli,&lt;br class='manualbr' /&gt;ad&#243;rant Dominati&#243;nes, tremunt Potest&#225;tes.&lt;br class='manualbr' /&gt;C&#230;li c&#230;lor&#250;mque Virt&#250;tes ac be&#225;ta S&#233;raphim&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#243;cia exsultati&#243;ne conc&#233;lebrant.&lt;br class='manualbr' /&gt;Cum quibus et nostras voces ut adm&#237;tti i&#250;beas, deprec&#225;mur,&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#250;pplici confessi&#243;ne dicentes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est par Lui que les Anges louent votre majest&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;que les Dominations vous adorent, que les Puissances se prosternent en tremblant. &lt;br class='manualbr' /&gt;Les Cieux, les Vertus des cieux et les bienheureux S&#233;raphins &lt;br class='manualbr' /&gt;s'associent &#224; eux dans cette commune louange. &lt;br class='manualbr' /&gt;Daignez ordonner, nous vous en conjurons, que nos voix &lt;br class='manualbr' /&gt;suppliantes puissent se m&#233;ler aux leurs en disant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb3-_2A_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh3-_2A_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 3-_2A_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;**&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;m&#237;ne, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;terne Deus, &lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum, &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant, &lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur, &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;verum &#230;tern&#250;mque Pont&#237;ficem, &lt;br class='manualbr' /&gt;et solum sine pecc&#225;ti m&#225;cula Sacerd&#243;tem. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;le v&#233;ritable et l'&#233;ternel pontife, &lt;br class='manualbr' /&gt;et le seul pr&#234;tre que n'atteigne la souillure d'aucun p&#233;ch&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui in nov&#237;ssima cena formam sacrif&#237;cii per&#233;nnis inst&#237;tuens, &lt;br class='manualbr' /&gt;h&#243;stiam se tibi primum &#243;btulit, &lt;br class='manualbr' /&gt;et primus d&#243;cuit off&#233;rri. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui, instituant &#224; la derni&#232;re c&#232;ne le rite du sacrifice qui ne doit plus cesser, &lt;br class='manualbr' /&gt;s'offrit lui-m&#234;me &#224; vous &lt;br class='manualbr' /&gt;et nous initia lui-m&#234;me &#224; cette offrande.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Cuius carne pro nobis immol&#225;ta &lt;br class='manualbr' /&gt;dum p&#225;scimur, robor&#225;mur, &lt;br class='manualbr' /&gt;et fuso s&#225;nguine &lt;br class='manualbr' /&gt;dum pot&#225;mur, abl&#250;imur. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sa chair immol&#233;e pour nous, &lt;br class='manualbr' /&gt;quand nous la mangeons, nous fortifie, &lt;br class='manualbr' /&gt;et son sang pour nous r&#233;pandu,&lt;br class='manualbr' /&gt;quand nous le buvons, nous purifie. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et &#237;deo cum Angelis et Arch&#225;ngelis, &lt;br class='manualbr' /&gt;cum Thronis et Dominati&#243;nibus, &lt;br class='manualbr' /&gt;cumque omni mil&#237;tia c&#230;l&#233;stis ex&#233;rcitus, &lt;br class='manualbr' /&gt;hymnum gl&#243;ri&#230; tu&#230; c&#225;nimus, &lt;br class='manualbr' /&gt;sine fine dic&#233;ntes...&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec les Tr&#244;nes et les Dominations, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec la troupe enti&#232;re de l'arm&#233;e c&#233;leste,&lt;br class='manualbr' /&gt;nous chantons une hymne &#224; votre gloire, &lt;br class='manualbr' /&gt;redisant sans fin&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb3-_2A_2A_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh3-_2A_2A_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 3-_2A_2A_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;***&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;m&#237;ne, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;terne Deus, &lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum, &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant, &lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur, &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui, rem&#243;tis carn&#225;lium victim&#225;rum umbris, &lt;br class='manualbr' /&gt;corpus et s&#225;nguinem suum nobis in sacrif&#237;cium commend&#225;vit, &lt;br class='manualbr' /&gt;ut in omni loco offer&#225;tur n&#243;mini tuo, &lt;br class='manualbr' /&gt;qu&#230; tibi sola compl&#225;cuit, &lt;br class='manualbr' /&gt;obl&#225;tio munda.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui, &#233;cartant les symboles des b&#234;tes immol&#233;es,&lt;br class='manualbr' /&gt;nous a confi&#233; le sacrifice de sa chair et de son sang &lt;br class='manualbr' /&gt;pour qu'en tout lieu soit faite &#224; votre gloire &lt;br class='manualbr' /&gt;l'offrande pure &lt;br class='manualbr' /&gt;qui seule vous agr&#233;e.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In hoc &#237;gitur inscrut&#225;bilis sapi&#233;nti&#230; &lt;br class='manualbr' /&gt;et imm&#233;ns&#230; carit&#225;tis mysterio, &lt;br class='manualbr' /&gt;id&#237;psum quod semel in Cruce perf&#233;cit, &lt;br class='manualbr' /&gt;non cessat mirab&#237;liter oper&#225;ri, &lt;br class='manualbr' /&gt;ipse &#243;fferens, &lt;br class='manualbr' /&gt;ipse et obl&#225;tio. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est ainsi qu'en ce myst&#232;re d'insondable sagesse &lt;br class='manualbr' /&gt;et d'immense charit&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;ce qu'une fois il accomplit sur la croix, &lt;br class='manualbr' /&gt;il ne cesse pas de l'op&#233;rer d'une mani&#232;re admirable, &lt;br class='manualbr' /&gt;&#233;tant lui-m&#234;me celui qui offre &lt;br class='manualbr' /&gt;et celui qui est offert.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et nos, unam secum h&#243;stiam eff&#233;ctos, &lt;br class='manualbr' /&gt;ad sacrum inv&#237;tat conv&#237;vium, &lt;br class='manualbr' /&gt;in quo ipse cibus noster s&#250;mitur, &lt;br class='manualbr' /&gt;rec&#243;litur mem&#243;ria Passi&#243;nis eius, &lt;br class='manualbr' /&gt;mens impl&#233;tur gr&#225;tia, &lt;br class='manualbr' /&gt;et fut&#250;r&#230; gl&#243;ri&#230; nobis pignus datur. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et nous, qui lui sommes associ&#233;s dans l'unit&#233; d'une m&#234;me offrande, &lt;br class='manualbr' /&gt;il nous convie &#224; ce festin sacr&#233; &lt;br class='manualbr' /&gt;o&#249; il se fait lui-m&#234;me notre aliment, &lt;br class='manualbr' /&gt;o&#249; se renouvelle le m&#233;morial de sa passion, &lt;br class='manualbr' /&gt;o&#249; l'&#226;me se remplit de gr&#226;ce &lt;br class='manualbr' /&gt;et o&#249; nous est donn&#233; le gage de la gloire future.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et &#237;deo cum Angelis et Arch&#225;ngelis, &lt;br class='manualbr' /&gt;cum Thronis et Dominati&#243;nibus, &lt;br class='manualbr' /&gt;cumque omni mil&#237;tia c&#230;l&#233;stis ex&#233;rcitus, &lt;br class='manualbr' /&gt;hymnum gl&#243;ri&#230; tu&#230; c&#225;nimus, &lt;br class='manualbr' /&gt;sine fine dic&#233;ntes...&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec les Tr&#244;nes et les Dominations, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec la troupe enti&#232;re de l'arm&#233;e c&#233;leste,&lt;br class='manualbr' /&gt;nous chantons une hymne &#224; votre gloire, &lt;br class='manualbr' /&gt;redisant sans fin&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Jeudi Saint avant 1955</title>
		<link>http://www.introibo.fr/spip.php?article19</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.introibo.fr/spip.php?article19</guid>
		<dc:date>2026-03-22T15:49:49Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>
&lt;p&gt;On trouvera les commentaires liturgiques ici FERIA V IN C&#338;NA DOMINIJEUDI SAINT EN LA C&#200;NE DU SEIGNEUR duplex I classisdouble de 1&#232;re Classe Statio ad S. Ioannem in LateranoStation &#224; St-Jean de Latran Ant. ad Introitum. Introitus. Gal. 6, 14.Intro&#239;t Nos autem glori&#225;ri op&#243;rtet in Cruce D&#243;mini nostri Iesu Christi : in quo est salus, vita et resurr&#233;ctio nostra : per quem salv&#225;ti et liber&#225;ti sumus.Il faut que nous nous glorifions dans la croix de Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ ; en qui est notre (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.introibo.fr/spip.php?rubrique3" rel="directory"&gt;Temps de la Passion&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='http://www.introibo.fr/local/cache-vignettes/L15xH15/arton146-b6f1d.gif?1774194590' class='spip_logo spip_logo_right' width='15' height='15' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;On trouvera les commentaires liturgiques &lt;a href='http://www.introibo.fr/spip.php?article16' class=&#034;spip_in&#034;&gt;ici&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;FERIA V IN C&#338;NA DOMINI&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;JEUDI SAINT EN LA C&#200;NE DU SEIGNEUR&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;duplex I classis&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;double de 1&#232;re Classe&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;Statio ad S. Ioannem in Laterano&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;Station &#224; St-Jean de Latran&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Introitum. &lt;i&gt;Introitus. Gal. 6, 14.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Intro&#239;t&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nos autem glori&#225;ri op&#243;rtet in Cruce D&#243;mini nostri Iesu Christi : in quo est salus, vita et resurr&#233;ctio nostra : per quem salv&#225;ti et liber&#225;ti sumus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il faut que nous nous glorifions dans la croix de Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ ; en qui est notre salut, notre vie et notre r&#233;surrection, et par qui nous avons &#233;t&#233; sauv&#233;s et d&#233;livr&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 66, 2.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus misere&#225;tur nostri, et bened&#237;cat nobis : ill&#250;minet vultum suum super nos, et misere&#225;tur nostri.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que Dieu ait piti&#233; de nous et qu'il nous b&#233;nisse ; qu'il fasse luire sur nous la lumi&#232;re de son visage et qu'il nous fasse mis&#233;ricorde.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Dicitur&lt;/font&gt; Gl&#243;ria in exc&#233;lsis&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, quo intonato pulsantur campan&#230; ; qu&#230;, expleto Hymno, silent usque ad Sabbatum sanctum, ut suo loco notatur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;On dit le&lt;/font&gt; Gl&#243;ria in exc&#233;lsis&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, et une fois entonn&#233; on sonne les cloches qui, l'Hymne termin&#233;e, se taisent jusqu'au Samedi saint, comme c'est not&#233; &#224; sa place.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Collecte&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, a quo et Iudas reatus sui p&#339;nam, et confessi&#243;nis su&#230; latro pr&#509;mium sumpsit, conc&#233;de nobis tu&#230; propitiati&#243;nis eff&#233;ctum : ut, sicut in passi&#243;ne sua Iesus Christus, D&#243;minus noster, diversa utr&#237;sque &#237;ntulit stip&#233;ndia merit&#243;rum ; ita nobis, abl&#225;to vetust&#225;tis err&#243;re, resurrecti&#243;nis su&#230; gr&#225;tiam largi&#225;tur : Qui tecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu, qui avez puni la perfidie de Judas et r&#233;compens&#233; la confession du larron, faites-nous ressentir l'effet de votre mis&#233;ricorde, afin que Notre Seigneur J&#233;sus-Christ, qui, dans sa Passion, les a trait&#233;s tous deux selon leur m&#233;rite, d&#233;truise en nous les traces du vieil homme et nous accorde la gr&#226;ce de sa r&#233;surrection.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L&#233;ctio Ep&#237;stol&#230; be&#225;ti Pauli Ap&#243;stoli ad Cor&#237;nthios.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture de l'&#233;p&#238;tre de l'Ap&#244;tre saint Paul aux Corinthiens.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;1 Cor. 11, 20-32.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fratres : Conveni&#233;ntibus vobis m unum, iam non est Dom&#237;nicam c&#339;nam manduc&#225;re. Unusqu&#237;sque enim suam cenam pr&#230;s&#250;mit ad manduc&#225;ndum. Et alius quidem &#233;surit : &#225;lius autem &#233;brius est. Numquid domos non hab&#233;tis ad manduc&#225;ndum et bib&#233;ndum ? aut eccl&#233;siam Dei cont&#233;mnitis, et conf&#250;nditis eos, qui non habent ? Quid dicam vobis ? Laudo vos ? In hoc non laudo. Ego enim acc&#233;pi a D&#243;mino quod et tr&#225;didi vobis, qu&#243;niam D&#243;minus Iesus, in qua nocte tradeb&#225;tur, acc&#233;pit panem, et gr&#225;tias agens tregit, et dixit : Acc&#237;pite, et manduc&#225;te : hoc est corpus meum, quod pro vobis trad&#233;tur : hoc f&#225;cite in meam commemorati&#243;nem. Sim&#237;liter et c&#225;licem, postquam c&#339;n&#225;vit, dicens : Hic calix novum Testam&#233;ntum est in meo s&#225;nguine : hoc f&#225;cite, quotiesc&#250;mque bib&#233;tis, in meam commemorati&#243;nem. Quotiesc&#250;mque enim manduc&#225;bitis panem hunc et c&#225;licem bib&#233;tis : mortem D&#243;mini annunti&#225;bitis, donec v&#233;niat. Itaque quic&#250;mque manduc&#225;verit panem hunc vel b&#237;berit c&#225;licem D&#243;mini ind&#237;gne, reus erit c&#243;rporis et s&#225;nguinis D&#243;mini. Probet autem se&#237;psum homo : et sic de pane illo edat et de c&#225;lice bibat. Qui enim mand&#250;cat et bibit ind&#237;gne, iud&#237;cium sibi mand&#250;cat et bibit : non dii&#250;dicans corpus D&#243;mini. Ideo inter vos multi infirmi et imbec&#237;lles, et d&#243;rmiunt multi. Quod si nosmet&#237;psos diiudicar&#233;mus, non &#250;tique iudicar&#233;mur. Dum iudic&#225;mur autem, a D&#243;mino corr&#237;pimur,ut non cum hoc mundo damn&#233;mur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mes fr&#232;res, lorsque vous vous assemblez comme vous faites, ce n'est plus manger le souper du Seigneur. Car chacun se h&#226;te de prendre son repas &#224; part. Et ainsi l'un n'a rien &#224; manger tandis que l'autre fait des exc&#232;s. N'avez-vous donc pas vos maisons pour y boire et pour y manger ? ou m&#233;prisez-vous l'&#201;glise de Dieu et voulez-vous faire honte &#224; ceux qui n'ont rien ? Que vous dirai-je &#224; ce sujet ? Faut-il vous louer ? Non, je ne vous en loue point. C'est du Seigneur m&#234;me que j'ai appris ce que je vous ai enseign&#233; &#224; mon tour : &#224; savoir, que le Seigneur J&#233;sus, dans la nuit m&#234;me o&#249; il fut livr&#233;, prit du pain et, ayant rendu gr&#226;ces, le rompit et dit : Prenez et mangez, ceci est mon corps, qui sera livr&#233; pour vous ; faites ceci en m&#233;moire de moi. Il prit de m&#234;me le calice, apr&#232;s avoir soupe, et il dit : Ce calice est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci en m&#233;moire de moi, toutes les fois que vous le boirez. En effet, toutes les fois que vous mangerez de ce pain et que vous boirez de ce calice, vous annoncerez la mort du Seigneur jusqu'&#224; ce qu'il vienne. Or, quiconque mangera de ce pain ou boira le calice du Seigneur indignement sera coupable du corps et du sang du Seigneur. Que l'homme donc s'&#233;prouve soi-m&#234;me et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de ce calice. Car celui qui le mange et le boit indignement, mange et boit sa propre condamnation, ne faisant pas le discernement qu'il doit du corps du Seigneur. C'est pour cela que parmi vous beaucoup sont d&#233;biles et languissants et que plusieurs sont morts. Si nous nous examinions nous-m&#234;mes, nous ne serions pas jug&#233;s de Dieu. Mais le Seigneur nous juge et nous ch&#226;tie, afin que nous ne soyons pas condamn&#233;s avec ce monde.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduale. &lt;i&gt;Philipp. 2, 8-9.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduel&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Christus factus est pro nobis ob&#339;diens usque ad mortem, mortem autem crucis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Christ, pour nous, s'est fait ob&#233;issant jusqu'&#224; la mort, m&#234;me jusqu'&#224; la mort de la croix.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Propter quod et Deus exalt&#225;vit illum : et dedit illi nomen, quod est super omne nomen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est pourquoi Dieu l'a exalt&#233; et lui a donn&#233; un nom qui est au-dessus de tout nom.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; Sequ&#233;ntia sancti Evang&#233;lii sec&#250;ndum Io&#225;nnem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Suite du Saint Evangile selon saint Jean.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ioann. 13, 1-15.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ante diem festum Paschae, sciens Iesus, quia venit hora eius, ut tr&#225;nseat ex hoc mundo ad Patrem : cum dilex&#237;sset suos, qui erant in mundo, in finem dil&#233;xit eos. Et cena facta, cum di&#225;bolus iam mis&#237;sset in cor, ut tr&#225;deret eum Iudas Sim&#243;nis Iscari&#243;t&#230; : sciens, quia &#243;mnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit, et ad Deum vadit : surgit a cena et ponit vestim&#233;nta sua : et cum accep&#237;sset l&#237;nteum, pr&#230;c&#237;nxit se. Deinde mittit aquam in pelvim, et c&#339;pit lav&#225;re pedes discipul&#243;rum, et ext&#233;rgere l&#237;nteo, quo erat pr&#230;c&#237;nctus. Venit ergo ad Sim&#243;nem Petrum. Et dicit ei Petrus : D&#243;mine, tu mihi lavas pedes ? Resp&#243;ndit Iesus et dixit ei : Quod ego f&#225;cio, tu nescis modo, scies autem p&#243;stea. Dicit ei Petrus : Non lav&#225;bis mihi pedes in &#230;t&#233;rnum. Resp&#243;ndit ei Iesus : Si non l&#225;vero te, non hab&#233;bis partem mecum. Dicit ei Simon Petrus : D&#243;mine, non tantum pedes meos, sed et manus et caput. Dicit ei Iesus : Qui lotus est, non &#237;ndiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus. Et vos mundi estis, sed non omnes. Sci&#233;bat enim, quisnam esset, qui tr&#225;deret eum : propt&#233;rea dixit : Non estis mundi omnes. Postquam ergo lavit pedes e&#243;rum et acc&#233;pit vestim&#233;nta sua : cum recubu&#237;sset &#237;terum, dixit eis : Scitis, quid f&#233;cerim vobis ? Vos voc&#225;tis me Mag&#237;ster et D&#243;mine : et bene d&#237;citis : sum &#233;tenim. Si ergo ego lavi pedes vestros, D&#243;minus et Mag&#237;ster : et vos deb&#233;tis alter alt&#233;rius lav&#225;re pedes. Ex&#233;mplum enim dedi vobis, ut, quem&#225;dmodum ego feci vobis, ita et vos faci&#225;tis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Avant la f&#234;te de P&#226;que, J&#233;sus sachant que son heure &#233;tait venue de passer de ce monde &#224; son P&#232;re, comme il avait aim&#233; les siens qui &#233;taient dans le monde, il les aima jusqu'&#224; l'exc&#232;s. Et apr&#232;s le souper, le d&#233;mon ayant d&#233;j&#224; mis dans le c&#339;ur de Judas Iscariote, fils de Simon, le dessein de le trahir, J&#233;sus, qui savait que son P&#232;re lui avait donn&#233; tout pouvoir, qu'il &#233;tait sorti de Dieu et qu'il retournait &#224; Dieu, se leva de table, &#244;ta son manteau et, ayant pris un linge, il s'en ceignit. Puis il versa de l'eau dans un bassin, il se mit &#224; laver les pieds de ses disciples et &#224; les essuyer avec le linge qu'il avait attach&#233; autour de lui. Il vint donc &#224; Simon-Pierre. Mais Pierre lui dit : &#171; Quoi, Seigneur, vous me laveriez les pieds ! &#187; J&#233;sus lui r&#233;pondit : &#171; Vous ne comprenez pas maintenant ce que je fais, mais vous le saurez bient&#244;t. &#187; Pierre lui dit : &#171; Jamais vous ne me laverez les pieds. &#187; J&#233;sus lui r&#233;pondit : &#171; Si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi. &#187; Simon Pierre lui dit : &#171; Seigneur, non seulement les pieds, mais aussi les mains et la t&#234;te. &#187; J&#233;sus lui dit : &#171; Celui que le bain a d&#233;j&#224; purifi&#233; n'a besoin que de se laver les pieds ; il est pur dans tout son corps ; pour vous, vous &#234;tes purs, mais non pas tous. &#187; Il connaissait celui qui le devait trahir, c'est pourquoi il dit : Vous n'&#234;tes pas tous purs. Apr&#232;s donc qu'il leur eut lav&#233; les pieds et qu'il eut repris son manteau, il se remit &#224; table et leur dit : &#171; Savez-vous ce que je viens de faire ? Vous m'appelez Ma&#238;tre et Seigneur, et vous dites bien, car je le suis. Si donc je vous ai lav&#233; les pieds, moi, le Seigneur et le Ma&#238;tre, vous devez, vous aussi vous laver les pieds les uns aux autres. Car je vous ai donn&#233; l'exemple, afin que, comme je vous ai fait, vous fassiez aussi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Credo&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Offertorium. &lt;i&gt;Ps. 117, 16 et 17.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Offertoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#233;xtera D&#243;mini fecit virt&#250;tem, d&#233;xtera D&#243;mini exalt&#225;vit me : non m&#243;riar, sed vivam, et narr&#225;bo &#243;pera D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;La droite du Seigneur a signal&#233; sa force ; sa droite m'a &#233;lev&#233;, je ne mourrai pas ; au contraire, je vivrai et je raconterai les &#339;uvres du Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secreta.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secr&#232;te&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ipse tibi, qu&#509;sumus, D&#243;mine sancte, Pater omn&#237;potens, &#230;t&#233;rne Deus, sacrif&#237;cium nostrum reddat acc&#233;ptum, qui disc&#237;pulis suis in sui commemorati&#243;nem hoc f&#237;eri hodi&#233;rna traditi&#243;ne monstr&#225;vit, Iesus Christus, F&#237;lius tuus, D&#243;minus noster : Qui tecum vivit et regnat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur saint, P&#232;re tout-puissant. Dieu &#233;ternel, nous vous demandons que notre sacrifice vous soit rendu agr&#233;able par J&#233;sus-Christ, votre Fils, Notre Seigneur, qui l'instituant aujourd'hui, a command&#233; &#224; ses disciples de le c&#233;l&#233;brer en m&#233;moire de Lui.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de Cruce.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face de la Croix.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-_2A&#034;&gt;*&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;In aliquibus di&#339;cesibus&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Dans certains dioc&#232;ses est conc&#233;d&#233;e une Pr&#233;face du Saint-Sacrement, il en existe deux.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de SSmo Sacramento I.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face du St Sacrement I.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-_2A_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-_2A_2A&#034;&gt;**&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de SSmo Sacramento II.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face du St Sacrement II.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-_2A_2A_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-_2A_2A_2A&#034;&gt;***&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Infra Actionem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pendant l'Action.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Communic&#225;ntes et diem sacrat&#237;ssimum celebr&#225;ntes, quo D&#243;minus noster Iesus Christus pro nobis est tr&#225;ditus : sed et mem&#243;riam vener&#225;ntes, in primis glori&#243;s&#230; semper V&#237;rginis Mar&#237;&#230;, Genetr&#237;cis ei&#250;sdem Dei et D&#243;mini nostri Iesu Christi : sed et beat&#243;rum Apostol&#243;rum ac M&#225;rtyrum tu&#243;rum, Petri et Pauli, Andr&#233;&#230;, Iac&#243;bi, Io&#225;nnis, Thom&#230;, Iac&#243;bi, Phil&#237;ppi, Bartholom&#509;i, Matth&#509;i, Sim&#243;nis et Thadd&#509;i : Lini, Cleti, Clem&#233;ntis, Xysti, Corn&#233;lii, Cypri&#225;ni, Laur&#233;ntii, Chrys&#243;goni, Io&#225;nnis et Pauli, Cosm&#230; et Dami&#225;ni : et &#243;mnium Sanct&#243;rum tu&#243;rum ; quorum m&#233;ritis precib&#250;sque conc&#233;das, ut in &#243;mnibus protecti&#243;nis tu&#230; muni&#225;mur aux&#237;lio.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Iungit manus.&lt;/font&gt; Per e&#250;ndem Christum, D&#243;minum nostrum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Unis dans une m&#234;me communion, &lt;strong&gt;et c&#233;l&#233;brant le jour tr&#232;s saint o&#249; Notre Seigneur J&#233;sus-Christ se livra pour nous&lt;/strong&gt;, nous v&#233;n&#233;rons d'abord la m&#233;moire de la glorieuse Marie toujours vierge, m&#232;re de notre Dieu et Seigneur J&#233;sus-Christ, puis du bienheureux Joseph, &#233;poux de cette m&#234;me Vierge, et de vos bienheureux Ap&#244;tres et Martyrs, Pierre et Paul, Andr&#233;, Jacques, Jean, Thomas, Jacques, Philippe, Barth&#233;l&#233;my, Matthieu, Simon et Jude, Lin, Clet, Cl&#233;ment, Sixte, Corneille, Cyprien, Laurent, Chrysogone, Jean et Paul, C&#244;me et Damien, &#8212; et de tous vos Saints. Par leurs m&#233;rites et leurs pri&#232;res, accordez-nous en toute occasion le secours de votre force et de votre protection.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Il joint les mains.&lt;/font&gt; Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tenens manus expansas super Oblata, dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tenant les mains &#233;tendues sur les Offrandes, il dit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hanc &#237;gitur oblati&#243;nem servit&#250;tis nostr&#230;, sed et cunct&#230; fam&#237;li&#230; tu&#230;, quam tibi off&#233;rimus ob diem, in qua D&#243;minus noster Iesus Christus tr&#225;didit disc&#237;pulis suis C&#243;rporis et S&#225;nguinis sui myst&#233;ria celebr&#225;nda : qu&#509;sumus, D&#243;mine, ut plac&#225;tus acc&#237;pias : di&#233;sque nostros in tua pace disp&#243;nas, atque ab &#230;t&#233;rna damnati&#243;ne nos &#233;ripi et in elect&#243;rum tu&#243;rum i&#250;beas grege numer&#225;ri.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Iungit manus.&lt;/font&gt; Per e&#250;ndem Christum, D&#243;minum nostrum. Amen. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Voici donc l'offrande que nous vous pr&#233;sentons, nous vos serviteurs et avec nous votre famille enti&#232;re, &lt;strong&gt;en ce jour o&#249; Notre Seigneur J&#233;sus-Christ a confi&#233; &#224; ses disciples la c&#233;l&#233;bration des myst&#232;res de son corps et de son sang,&lt;/strong&gt; acceptez-la, Seigneur, avec bienveillance ; disposez dans votre paix les jours de notre vie, veuillez nous arracher &#224; l'&#233;ternelle damnation et nous compter au nombre de vos &#233;lus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Il joint les mains.&lt;/font&gt; Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quam oblati&#243;nem tu, Deus, in &#243;mnibus, qu&#509;sumus, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Signat ter super Oblata,&lt;/font&gt; bene &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; d&#237;ctam, adscr&#237;p &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; tam, ra &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; tam, ration&#225;bilem acceptabil&#233;mque f&#225;cere dign&#233;ris : &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Signat semel super H&#243;stiam,&lt;/font&gt; ut nobis Cor &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; pus, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;et semel super C&#225;licem,&lt;/font&gt; et San &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; guis fiat dilect&#237;ssimi F&#237;lii tui, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Iungit manus,&lt;/font&gt; D&#243;mini nostri Iesu Christi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Cette offrande, daignez, vous, notre Dieu, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il fait trois signes de croix sur les oblats :&lt;/font&gt; la b&#233;nir, l'agr&#233;er et l'approuver pleinement, la rendre parfaite et digne de vous plaire ; et qu'elle devienne ainsi pour nous &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il fait un signe de croix sur l'hostie,&lt;/font&gt; le Corps et &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;et un sur le calice,&lt;/font&gt; le Sang de votre Fils bien-aim&#233;, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il joint les mains.&lt;/font&gt; notre Seigneur J&#233;sus-Christ.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui pr&#237;die, quam pro nostra omni&#250;mque sal&#250;te pater&#233;tur, hoc est h&#243;die, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Accipit Hostiam,&lt;/font&gt; acc&#233;pit panem in sanctas ac vener&#225;biles manus suas, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Elevat oculos ad c&#230;lum,&lt;/font&gt; et elev&#225;tis &#243;culis in c&#230;lum ad te Deum, Patrem suum omnipot&#233;ntem, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Caput inclinat,&lt;/font&gt; tibi gr&#225;tias agens&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, Signat super Hostiam,&lt;/font&gt; bene &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; dixit, fregit, ded&#237;tque disc&#237;pulis suis, dicens : Acc&#237;pite, et manduc&#225;te ex hoc omnes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Celui-ci, la veille de sa Passion, &lt;strong&gt;c'est-&#224;-dire aujourd'hui&lt;/strong&gt;, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il prend l'hostie,&lt;/font&gt; prit du pain dans ses mains saintes et adorables &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il &#233;l&#232;ve les yeux au ciel,&lt;/font&gt; et les yeux lev&#233;s au ciel vers vous, Dieu, son P&#232;re tout-puissant, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il incline la t&#234;te,&lt;/font&gt; vous rendant gr&#226;ces, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Il signe sur l'hostie,&lt;/font&gt; il b&#233;nit ce pain, le romp&#238;t et le donna &#224; ses disciples en disant : Prenez et mangez-en tous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Hoc est enim Corpus meum.&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Ceci est mon Corps.&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et reliqua ut in Canone.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et le reste comme au Canon.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Agnus Dei &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;dicitur de more, sed Pax non datur. Dicuntur tamen tres consu&#233;t&#230; Orationes ante Communionem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;l'Agnus Dei &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;est dit selon la coutume, mais on ne donne pas la Paix. On dit cependant les trois Oraisons habituelles avant la communion.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hodie Sacerdos consecrat duas Hostias, quarum unam sumit, alteram reservat pro die sequenti, in quo non conficitur Sacramentum ; reservat etiam aliquas particulas consecratas, si opus fuerit, pro infirmis ; Sanguinem vero totum sumit : et ante ablutionem digitorum ponit Hostiam reservatam in alio Calice, quem Diaconus Palla et Patena inversa cooperit, et d&#233;super Velum exp&#225;ndit, et in medio Altaris collocat. Deinde fit Communio, et completur Missa. Sacerdos autem genuflectit, quandocumque accedit vel rec&#233;dit a medio Altaris, vel transit ante Sacramentum in Calice reservatum : et cum dicere debet &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;D&#243;minus vob&#237;scum,&lt;/font&gt; non vertit se ad populum in medio Altaris, ne terga vertat Sacramento, sed a latere Evangelii : et in fine ibidem dat benedictionem, et non perficit c&#237;rculum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Aujourd'hui, le Pr&#234;tre consacre deux grandes Hosties, dont il en consomme une, et r&#233;serve la seconde pour le jour suivant o&#249; on n'accomplit pas le Sacrement ; il met de c&#244;t&#233; aussi quelques petites hosties consacr&#233;es, si besoin est, pour les malades ; mais il consomme tout le Sang : et avant l'ablution des doigts, il pose la grande Hostie mise de c&#244;t&#233; dans un autre Calice, que le Diacre couvre d'une pale et d'une pat&#232;ne invers&#233;e sur lesquelles il met le Voile, et il place le Calice au milieu de l'Autel. Ensuite on fait la Communion et on termine la Messe. Mais le Pr&#234;tre fait la g&#233;nuflexion chaque fois qu'il approche ou quitte le milieu de l'Autel ou passe devant le Calice mis de c&#244;t&#233; : et quand il doit dire &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; il ne se tourne pas vers le Peuple au milieu de l'Autel, pour ne pas tourner le dos au Sacrement, mais il se tourne du c&#244;t&#233; de l'&#201;vangile : et &#224; la fin, l&#224;-m&#234;me il donne la b&#233;n&#233;diction et n'accomplit pas un tour complet.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Communionem. &lt;i&gt;Ioann. 13, 12, 13 et 15.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Communion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;minus Iesus, postquam c&#339;n&#225;vit cum disc&#237;pulis suis, lavit pedes e&#243;rum, et ait illis : Scitis, quid f&#233;cerim vobis ego, D&#243;minus et Mag&#237;ster ? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita faci&#225;tis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur J&#233;sus, apr&#232;s la c&#232;ne avec ses disciples, leur lava les pieds et leur dit : Savez-vous ce que je viens de faire, moi qui suis votre Seigneur et votre Ma&#238;tre ? Je vous ai donn&#233; l'exemple, afin que vous fassiez de m&#234;me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ref&#233;cti vit&#225;libus alim&#233;ntis, qu&#509;sumus, D&#243;mine, Deus noster : ut, quod t&#233;mpore nostr&#230; mortalit&#225;tis exs&#233;quimur, immortalit&#225;tis tu&#230; m&#250;nere consequ&#225;mur. Per D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Rassasi&#233;s, Seigneur, de cette nourriture de vie, faites, &#244; notre Dieu, que nous obtenions par votre gr&#226;ce, dans l'immortalit&#233;, ce que nous c&#233;l&#233;brons pendant le cours de notre vie ici-bas.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Dicitur &lt;/font&gt;Ite, Missa est&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, et datur bened&#237;ctio, et legitur Evangelium sancti Ioannis, in cuius initio Sacerdos non signat Altare, sed seipsum tantum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;On dit l'&lt;/font&gt;Ite, Missa est&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, et on donne la b&#233;n&#233;diction, et on lit l'Evangile de saint Jean, au d&#233;but duquel le Pr&#234;tre ne signe pas l'Autel, mais seulement lui-m&#234;me.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hodie paretur locus aptus in aliqua Capella Ecclesi&#230;, vel Altari : et decenter, quoad fieri potest : ornetur cum velis et luminibus : ubi Calix cum Hostia, ut supra reservata, reponatur. Finita autem Missa, accenduntur intorticia, et fit Processio more solito, alio tamen Subdiacono parato Crucem ferente. Celebrans indutus Pluviali albo, stans ante Altare, imponit incensum in duobus thuribulis absque benedictione : deinde in medio genuflexus, cum altero incensat ter Sacramentum : et accepto Calice cum Sacramento de manu Diaconi stantis, et cooperto extremitatibus Veli, quo eius humeri teguntur, procedit m&#233;dius inter e&#250;ndem Diaconum a dextris et Subdiaconum a sinistris sub baldachino, duobus Acolythis Sacramentum continue incensantibus, usque ad locum pr&#230;paratum, ubi pro crastino servandum est. Interea dum fit Processio, cantatur Hymnus&lt;/font&gt; Pange, lingua, gloriosi Corporis myst&#233;rium. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cum autem ventum fuerit ad locum paratum, Diaconus genuflexus a Sacerdote stanti accipit Calicem cum Sacramento, et ponit illum primo super Altare, ubi a Sacerdote genuflexo incensatur, ut supra : deinde reponit in capsula. Postea in Choro dicuntur Vesper&#230; sine cantu. Quibus expletis, Sacerdos, Alba et Stola violacea indutus, cum Ministris denudet Altaria, legendo Antiphonam Ps. 21, 19&lt;/font&gt; Diviserunt sibi vestimenta mea : et super vestem meam mis&#233;runt sortem&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, cum toto Psalmo&lt;/font&gt; Deus, Deus meus, r&#233;spice in me.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Aujourd'hui, qu'on pr&#233;pare un lieu idoine dans quelque Chapelle de l'&#201;glise, ou un Autel : et qu'il soit orn&#233; d&#233;cemment autant qu'on le peut, de voiles et de lumi&#232;res : l&#224;, qu'on d&#233;pose le Calice avec l'Hostie, mis de c&#244;t&#233; comme expliqu&#233; ci-dessus. La Messe finie, on allume des torches, et on fait une Procession de la mani&#232;re habituelle, un autre Sous-Diacre par&#233; portant la Croix. Le C&#233;l&#233;brant rev&#234;tu de la Chape blanche, debout devant l'Autel, impose l'encens dans deux encensoirs sans b&#233;n&#233;diction : ensuite, agenouill&#233; devant le milieu de l'Autel, avec un encensoir, il encense trois fois le Sacrement, et ayant re&#231;u le Calice avec le Sacrement de la main du Diacre debout, et l'ayant couvert des extr&#233;mit&#233;s du Voile hum&#233;ral, il s'avance entre le Diacre &#224; sa droite et le Sous-Diacre &#224; sa gauche, sous le dais, deux Acolytes encensant sans cesse le Sacrement, jusqu'au lieu pr&#233;par&#233;, l&#224; o&#249; le Sacrement sera conserv&#233; pour le lendemain. Pendant qu'on fait la Procession, on chante l'Hymne&lt;/font&gt; Pange, lingua, gloriosi Corporis myst&#233;rium. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Quand on est arriv&#233; au lieu pr&#233;par&#233;, le Diacre &#224; genoux re&#231;oit du Pr&#234;tre debout le Calice avec le Sacrement, et le pose d'abord sur l'Autel, o&#249; il est encens&#233; par le Pr&#234;tre &#224; genoux comme indiqu&#233; ci-dessus : ensuite il le place dans le tabernacle. Puis au Ch&#339;ur, on dit V&#234;pres sans les chanter. Apr&#232;s, le Pr&#234;tre, rev&#234;tu de l'Aube et de l'&#201;tole violettes, d&#233;nude les Autels en lisant l'Antienne Ps. 21, 19&lt;/font&gt; Ils ont partag&#233; mes v&#234;tements et sur ma robe il ont jet&#233; le sort&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, avec tout le Psaume&lt;/font&gt; Dieu, mon Dieu, regardez-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Post denudationem Altarium, hora competenti facto signo cum tabula, conveniunt Clerici ad faciendum Mandatum. Praelatus, seu Superior, super Amictu et Alba induitur Stola et Pluviali violaceis, et in loco ad id deputato, ministrante Diacono (qui paratus cum Subdiacono, ut in Missa, paramentis albis, ei assistit), imponit incensum in thuribulo : deinde Diaconus librum Evangeliorum ante pectus tenens genuflexus ante Superiorem, petit benedictionem : qua accepta, astantibus duobus Acolythis cum candelabris accensis, et Subdiacono librum tenente, signat librum, et incensat, et cantat, ut moris est Evangelium : &lt;/font&gt;Ante diem festum Pasch&#230;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, ut in Missa. Quo finito, Subdiaconus portat librum apertum osculandum Superiori, et Diaconus eum de more incensat. Postea Superior exuitur Pluviali et per Diaconum et Subdiaconum pr&#230;cingitur linteo, et sic pr&#230;cinctus, assistentibus sibi iisdem Diacono et Subdiacono, accedit ad lotionem pedum, et per ordinem dispositis iis qui lavandi sunt, Clericis pelvim et aquam mini&#237;trantibus, Subdiacono singulorum pedem dextrum tenente, genuflectens singulis, illorum pedem lavat, extergit, et osculatur, Diacono pr&#230;bente linteum ad abstergendum. Et interim h&#230;c subscripta cantantur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Apr&#232;s le d&#233;pouillement des Autels, &#224; l'heure qui convient, le signal ayant &#233;t&#233; donn&#233; avec la cr&#233;celle, les Clercs se rassemblent pour faire le Mandatum. Le Pr&#233;lat, ou le Sup&#233;rieur, se rev&#234;t sur l'Amict et l'Aube de l'&#233;tole et de la Chape violettes, et au lieu d&#233;sign&#233;, assist&#233; du Diacre (qui est par&#233; avec le Sous-Diacre, comme &#224; la messe, des ornements blancs), il impose l'encens dans l'encensoir : ensuite le Diacre, tenant le livre des &#201;vangiles devant sa poitrine, &#224; genoux devant le Sup&#233;rieur, demande la b&#233;n&#233;diction : une fois celle-ci re&#231;ue, assist&#233; de deux Acolytes avec des chandeliers allum&#233;s, et le Sous-Diacre tenant le livre, il signe le livre, l'encense, et chante selon la coutume l'&#201;vangile : &lt;/font&gt;Avant la f&#234;te de P&#226;que&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, comme &#224; la Messe. Une fois cela fini, le Sous-Diacre porte le livre ouvert &#224; baiser au Sup&#233;rieur, et le Diacre l'encense selon l'usage. Ensuite, le Sup&#233;rieur d&#233;pose la Chape et est ceint par le Diacre et le Sous-Diacre d'un linge, et ainsi ceint, assist&#233; des m&#234;mes Diacre et Sous-Diacre, il proc&#232;de au lavement des pieds, et ceux qui doivent &#234;tre lav&#233;s &#233;tant plac&#233;s par ordre, des Clercs assistant avec le bassin et l'eau, le Sous-Diacre tenant le pied droit, il fait la g&#233;nuflexion devant chacun de ceux dont il lave le pied, il l'essuie et le baise, le Diacre lui pr&#233;sentant le linge pour essuyer. Et entre-temps, on chante ce qui suit :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Ioann. 13, 34.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Mand&#225;tum novum do vobis : ut dilig&#225;tis &#237;nvicem, sicut dil&#233;xi vos, dicit D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Je vous donne un commandement nouveau, qui est que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aim&#233;s, dit le Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 118, 1.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Be&#225;ti immacul&#225;ti in via : qui &#225;mbulant in lege D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Heureux ceux dont la voie est pure et qui marchent dans la loi du Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur immediate Antiphona&lt;/font&gt; Mandatum novum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Et sic ali&#230; Antiphon&#230;, qu&#230; habent Psalmos vel Versus, repetuntur. Et de quolibet Psalmo dicitur tantum primus Versus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te imm&#233;diatement l'Antienne&lt;/font&gt; Je vous donne un commandement nouveau.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Et ainsi on r&#233;p&#233;te les autres Antiennes qui ont des Psaimes ou des Verstes. ET de chaque Psaume, on dit seulement lepremier Verset.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Ioann. 13, 4, 5 et 15.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Postquam surr&#233;xit D&#243;minus a c&#339;na, misit aquam in pelvim, et c&#339;pit lav&#225;re pedes discipul&#243;rum su&#243;rum : hoc ex&#233;mplum r&#233;liquit eis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Quand le Seigneur se fut lev&#233; de table, il mit de l'eau dans un bassin et commen&#231;a &#224; laver les pieds de ses disciples et leur laissa ceci en exemple.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 47, 2.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Magnus D&#243;minus, et laud&#225;bilis nimis : in civit&#225;te Dei nostri, in monte sancto eius. Postquam surr&#233;xit D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur est grand et digne de toute louange, dans la cit&#233; de notre Dieu, sur sa montagne sainte. Quand le Seigneur se fut lev&#233;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Ioann. 13, 12, 13 et 15.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;D&#243;minus Iesus, postquam c&#339;n&#225;vit cum disc&#237;pulis suis, lavit pedes e&#243;rum, et ait illis : Scitis, quid f&#233;cerim vobis ego, D&#243;minus et Mag&#237;ster ? Ex&#233;mplum dedi vobis, ut et vos ita faci&#225;tis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur J&#233;sus, lorsqu'il eut soup&#233; avec ses disciples, leur lava les pieds et leur dit : Vous savez ce que je viens de vous faire, moi, votre Seigneur et Ma&#238;tre ? Je vous ai donn&#233; l'exemple, afin que vous fassiez de m&#234;me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 84, 2.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Benedix&#237;sti, D&#243;mine, terram tuam : avert&#237;sti captivit&#225;tem Iacob. D&#243;minus Iesus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vous avez. Seigneur, r&#233;pandu vos b&#233;n&#233;dictions sur la terre qui est &#224; vous ; vous avez affranchi Jacob de la captivit&#233;. Le Seigneur J&#233;sus&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Ioann. 13, 6-7 et 8.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;D&#243;mine, tu mihi lavas pedes ? Resp&#243;ndit Iesus et dixit ei : Si non l&#225;vero tibi pedes, non hab&#233;bis partem mecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, vous me laveriez les pieds ? J&#233;sus r&#233;pondit et lui dit : Si je ne te lave les pieds, tu n'auras point de part avec moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Venit ergo ad Sim&#243;nem Petrum, et dixit ei Petrus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;II vint donc &#224; Simon Pierreet' Pierre lui dit :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur Antiphona. &lt;/font&gt;D&#243;mine, tu mihi lavas pedes ? Resp&#243;ndit Iesus et dixit ei : Si non l&#225;vero tibi pedes, non hab&#233;bis partem mecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, vous me laveriez les pieds ? J&#233;sus r&#233;pondit et lui dit : Si je ne te lave les pieds, tu n'auras point de part avec moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Quod ego f&#225;cio, tu nescis modo : scies autem p&#243;stea.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ce que je fais, tu l'ignores pr&#233;sentement, mais tu le comprendras plus tard.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tertio repetitur Antiphona. &lt;/font&gt;D&#243;mine, tu mihi lavas pedes ? Resp&#243;ndit Iesus et dixit ei : Si non l&#225;vero tibi pedes, non hab&#233;bis partem mecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, vous me laveriez les pieds ? J&#233;sus r&#233;pondit et lui dit : Si je ne te lave les pieds, tu n'auras point de part avec moi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;/font&gt;Si ego, D&#243;minus et Mag&#237;ster vester, lavi vobis pedes : quanto magis deb&#233;tis alter alt&#233;rius lav&#225;re pedes ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Si moi, votre Seigneur et Ma&#238;tre, je vous ai lav&#233; les pieds, combien plus devez vous vous laver les pieds l'un &#224; l'autre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 48, 2.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Aud&#237;te h&#230;c, omnes gentes : &#225;uribus perc&#237;pite, qui habit&#225;tis orbem. Si ego, D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Peuples, entendez cette parole, &#233;coutez-la, habitants de la terre. Si moi, votre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Ioann. 13, 35.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;In hoc cogn&#243;scent omnes, quia disc&#237;puli mei estis, si dilecti&#243;nem habu&#233;ritis ad &#237;nvicem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous les hommes vous reconna&#238;tront comme mes disciples, si vous vous aimez les uns les autres.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Dixit Iesus disc&#237;pulis suis. In hoc cogn&#243;scent.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;J&#233;sus dit &#224; ses disciples : Tous les hommes vous reconna&#238;tront.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;1 Cor. 13, 13.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;M&#225;neant in vobis fides, spes, c&#225;ritas, tria h&#230;c : maior autem horum est c&#225;ritas.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que la foi, l'esp&#233;rance et la charit&#233;, ces trois vertus, demeurent en vous ; mais la charit&#233; est la plus grande des trois.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Nunc autem manent fides, spes, c&#225;ritas, tria h&#230;c : maior horum est c&#225;ritas. M&#225;neant in vobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Pr&#233;sentement sont la foi, l'esp&#233;rance et la charit&#233;, trois vertus, mais la plus grande est la charit&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;/font&gt; Bened&#237;cta sit sancta Tr&#237;nitas atque indiv&#237;sa Unitas : confit&#233;bimur ei, quia fecit nob&#237;scum miseric&#243;rdiam suam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;B&#233;nie soit la sainte Trinit&#233; et l'Unit&#233; indivisible : nous chanterons ses louanges, car elle a exerc&#233; sur nous ses mis&#233;ricordes.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Benedic&#225;mus Patrem, et F&#237;lium, cum Sancto Sp&#237;ritu.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;B&#233;nissons le P&#232;re, le Fils et le Saint-Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 83, 2-3.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Quam dil&#233;cta tabern&#225;cula tua, D&#243;mine virt&#250;tum ! concup&#237;scit, et d&#233;ficit &#225;nima mea in &#225;tria D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que vos tabernacles sont aim&#233;s, Dieu des arm&#233;es ; en songeant aux parvis du Seigneur, mon &#226;me se laisse aller aux transports de l'amour. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Bened&#237;cta sit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;B&#233;nie soit&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;1 Ioann. 2 ; 3 ; 4.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Ubi c&#225;ritas et amor, Deus ibi est.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L&#224; o&#249; sont la charit&#233; et l'amour, Dieu y est aussi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Congreg&#225;vit nos in unum Christi amor.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est l'amour du Christ qui nous a rassembl&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Exsult&#233;mus et in ipso iucund&#233;mur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;R&#233;jouissons-nous et prenons en lui nos d&#233;lices.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Time&#225;mus et am&#233;mus Deum vivum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Craignons et aimons le Dieu vivant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Et ex corde dilig&#225;mus nos sinc&#233;ro.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et aimons-nous d'un c&#339;ur sinc&#232;re.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur Antiphona. &lt;/font&gt;Ubi c&#225;ritas et amor, Deus ibi est.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L&#224; o&#249; sont la charit&#233; et l'amour. Dieu y est aussi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Simul ergo cum in unum congreg&#225;mur :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;R&#233;unis en une seule assembl&#233;e :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ne nos mente divid&#225;mur, cave&#225;mus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gardons-nous de ce qui pourrait diviser nos c&#339;urs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Cessent i&#250;rgia mal&#237;gna, cessent lites.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Loin de nous les rixes et les dissensions !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Et in m&#233;dio nostri sit Christus Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que le Christ notre Dieu soit au milieu de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur Antiphona. &lt;/font&gt;Ubi c&#225;ritas et amor, Deus ibi est.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L&#224; o&#249; sont la charit&#233; et l'amour, Dieu y est aussi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Simul quoque cum Be&#225;tis vide&#225;mus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Faites-nous voir avec les bienheureux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Glori&#225;nter vultum tuum, Christe Deus :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Votre visage dans la gloire, &#244; Christ Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;G&#225;udium, quod est imm&#233;nsum atque probum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Faites-nous go&#251;ter cette joie qui est immense et pure.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;S&#509;cula per infin&#237;ta s&#230;cul&#243;rum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Durant les si&#232;cles &#233;ternels. Qu'il en soit ainsi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Post lotionern Superior, vel qui aliis abluit pedes, lavat manus, et abstergit alio linteo : deinde rediens ad locum, ubi prius fuerat, accipit Pluviale, et stans capite detecto dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le lavement des pieds &#233;tant fait, le Sup&#233;rieur ou celui qui a lav&#233; les pieds aux autres se lave les mains, et s'essuie avec un autre ligne : il retourne au lieu o&#249; il &#233;tait avant, reprend la Chape, et debout t&#234;te d&#233;couverte, il dit :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pater noster&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, secreto.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Notre P&#232;re&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, secreto.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Et ne nos ind&#250;cas in tentati&#243;nem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et ne nous laissez pas succomber &#224; la tentation.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Sed l&#237;bera nos a malo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mais d&#233;livrez-nous du mal.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Tu mand&#225;sti mand&#225;ta tua, D&#243;mine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ous avez ordonn&#233;, Seigneur, que vos commandements.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Custod&#237;ri nimis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;soient gard&#233;s pleinement.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Tu lav&#225;sti pedes discipul&#243;rum tu&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vous avez lav&#233; les pieds de j vos disciples.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Opera m&#225;nuum tu&#225;rum ne desp&#237;cias.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ne m&#233;prisez pas en nous ; l'&#339;uvre de vos mains.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;mine, ex&#225;udi orati&#243;nem meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, exaucez ma pri&#232;re.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et clamor meus ad te v&#233;niat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et que mon cri s'&#233;l&#232;ve jusqu'&#224; vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et avec votre esprit&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ad&#233;sto, D&#243;mine, qu&#509;sumus, officio servit&#250;tis nostr&#230; : et quia tu disc&#237;pulis tuis pedes lav&#225;re dign&#225;tus es, ne desp&#237;cias &#243;pera m&#225;nuum tu&#225;rum, qu&#230; nobis retin&#233;nda mand&#225;sti : ut, sicut hic nobis et a nobis exteri&#243;ra ablu&#250;ntur inquinam&#233;nta ; sic a te &#243;mnium nostrum interi&#243;ra lav&#233;ntur pecc&#225;ta. Quod ipse pr&#230;st&#225;re dign&#233;ris, qui vivis et regnas Deus : per &#243;mnia s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Recevez favorablement, Seigneur, les humbles devoirs que nous vous rendons, et, puisque vous n'avez pas d&#233;daign&#233; de laver vous-m&#234;me les pieds de vos disciples, ne m&#233;prisez pas ce pieux office dont vous nous avez impos&#233; l'imitation, afin qu'apr&#232;s avoir lav&#233; nous-m&#234;mes les taches ext&#233;rieures de nos corps, nous ayons le bonheur d'&#234;tre purifi&#233;s par vous des souillures int&#233;rieures de nos p&#233;ch&#233;s. Accordez- nous cette gr&#226;ce, vous qui, &#233;tant Dieu, vivez et r&#233;gnez dans les si&#232;cles des si&#232;cles.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : D&#243;mine, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;t&#233;rne Deus : per Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qui, rem&#243;tis carn&#225;lium victim&#225;rum umbris, corpus et s&#225;nguinem suum nobis in sacrif&#237;cium commend&#225;vit, ut in omni loco offer&#225;tur n&#243;mini tuo, qu&#230; tibi sola compl&#225;cuit, obl&#225;tio munda. &lt;br class='autobr' /&gt;
In hoc &#237;gitur inscrut&#225;bilis sapi&#233;nti&#230; et imm&#233;ns&#230; carit&#225;tis mysterio, id&#237;psum quod semel in Cruce perf&#233;cit, non cessat mirab&#237;liter oper&#225;ri, ipse &#243;fferens, ipse et obl&#225;tio.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et nos, unam secum h&#243;stiam eff&#233;ctos, ad sacrum inv&#237;tat conv&#237;vium, in quo ipse cibus noster s&#250;mitur, rec&#243;litur mem&#243;ria Passi&#243;nis ejus, mens impl&#233;tur gr&#225;tia, et fut&#250;r&#230; gl&#243;ri&#230; nobis pignus datur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et &#237;deo cum Angelis et Arch&#225;ngelis, cum Thronis et Dominati&#243;nibus, cumque omni mil&#237;tia c&#230;l&#233;stis ex&#233;rcitus, hymnum gl&#243;ri&#230; tu&#230; c&#225;nimus, sine fine dic&#233;ntes&#8230;	Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, c'est notre devoir et c'est notre salut, de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant : par le Christ notre Seigneur.&lt;br class='autobr' /&gt;
Qui, &#233;cartant les symboles des b&#234;tes immol&#233;es, nous a confi&#233; le sacrifice de sa chair et de son sang pour qu'en tout lieu soit faite &#224; votre gloire l'offrande pure qui seule vous agr&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est ainsi qu'en ce myst&#232;re d'insondable sagesse et d'immense charit&#233;, ce qu'une fois il accomplit sur la croix, il ne cesse pas de l'op&#233;rer d'une mani&#232;re admirable, &#233;tant lui-m&#234;me celui qui offre et celui qui est offert. &lt;br class='autobr' /&gt;
Et nous, qui lui sommes associ&#233;s dans l'unit&#233; d'une m&#234;me offrande, il nous convie &#224; ce festin sacr&#233; o&#249; il se fait lui-m&#234;me notre aliment, o&#249; se renouvelle le m&#233;morial de sa passion, o&#249; l'&#226;me se remplit de gr&#226;ce et o&#249; nous est donn&#233; le gage de la gloire future. &lt;br class='autobr' /&gt;
C'est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, avec les Tr&#244;nes et les Dominations, avec la troupe enti&#232;re de l'arm&#233;e c&#233;leste, nous chantons une hymne &#224; votre gloire, redisant sans fin&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;In aliquibus di&#339;cesibus&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Dans certains dioc&#232;ses est conc&#233;d&#233;e une Pr&#233;face du Saint-Sacrement, il en existe deux.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de SSmo Sacramento I.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034;&gt;*&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face du St Sacrement I.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de SSmo Sacramento II.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034;&gt;*&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face du St Sacrement II.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb4-_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;*&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;mine, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;t&#233;rne Deus :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, &lt;br class='manualbr' /&gt;c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui sal&#250;tem hum&#225;ni g&#233;neris&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno Crucis constitu&#237;sti :&lt;br class='manualbr' /&gt;ut, unde mors orieb&#225;tur,&lt;br class='manualbr' /&gt;inde vita res&#250;rgeret :&lt;br class='manualbr' /&gt;et, qui in ligno vinc&#233;bat,&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno quoque vincer&#233;tur :&lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui avez plac&#233; le salut du genre humain&lt;br class='manualbr' /&gt;dans le bois de la Croix :&lt;br class='manualbr' /&gt;pour, l&#224;-m&#234;me o&#249; la mort &#233;t&#233; n&#233;e,&lt;br class='manualbr' /&gt;y faire surgir la vie :&lt;br class='manualbr' /&gt;et pour que celui qui vainquit par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;fut aussi vaincu par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per quem maiest&#225;tem tuam laudant Angeli,&lt;br class='manualbr' /&gt;ad&#243;rant Dominati&#243;nes, tremunt Potest&#225;tes.&lt;br class='manualbr' /&gt;C&#230;li c&#230;lor&#250;mque Virt&#250;tes ac be&#225;ta S&#233;raphim&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#243;cia exsultati&#243;ne conc&#233;lebrant.&lt;br class='manualbr' /&gt;Cum quibus et nostras voces ut adm&#237;tti i&#250;beas, deprec&#225;mur,&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#250;pplici confessi&#243;ne dicentes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est par Lui que les Anges louent votre majest&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;que les Dominations vous adorent, que les Puissances se prosternent en tremblant. &lt;br class='manualbr' /&gt;Les Cieux, les Vertus des cieux et les bienheureux S&#233;raphins &lt;br class='manualbr' /&gt;s'associent &#224; eux dans cette commune louange. &lt;br class='manualbr' /&gt;Daignez ordonner, nous vous en conjurons, que nos voix &lt;br class='manualbr' /&gt;suppliantes puissent se m&#233;ler aux leurs en disant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-_2A_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-_2A_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-_2A_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;**&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;m&#237;ne, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;terne Deus, &lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum, &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant, &lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur, &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;verum &#230;tern&#250;mque Pont&#237;ficem, &lt;br class='manualbr' /&gt;et solum sine pecc&#225;ti m&#225;cula Sacerd&#243;tem. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;le v&#233;ritable et l'&#233;ternel pontife, &lt;br class='manualbr' /&gt;et le seul pr&#234;tre que n'atteigne la souillure d'aucun p&#233;ch&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;_ Qui in nov&#237;ssima cena formam sacrif&#237;cii per&#233;nnis inst&#237;tuens, &lt;br class='manualbr' /&gt;h&#243;stiam se tibi primum &#243;btulit, &lt;br class='manualbr' /&gt;et primus d&#243;cuit off&#233;rri. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui, instituant &#224; la derni&#232;re c&#232;ne le rite du sacrifice qui ne doit plus cesser, &lt;br class='manualbr' /&gt;s'offrit lui-m&#234;me &#224; vous &lt;br class='manualbr' /&gt;et nous initia lui-m&#234;me &#224; cette offrande.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Cuius carne pro nobis immol&#225;ta &lt;br class='manualbr' /&gt;dum p&#225;scimur, robor&#225;mur, &lt;br class='manualbr' /&gt;et fuso s&#225;nguine &lt;br class='manualbr' /&gt;dum pot&#225;mur, abl&#250;imur. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sa chair immol&#233;e pour nous, &lt;br class='manualbr' /&gt;quand nous la mangeons, nous fortifie, &lt;br class='manualbr' /&gt;et son sang pour nous r&#233;pandu,&lt;br class='manualbr' /&gt;quand nous le buvons, nous purifie. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et &#237;deo cum Angelis et Arch&#225;ngelis, &lt;br class='manualbr' /&gt;cum Thronis et Dominati&#243;nibus, &lt;br class='manualbr' /&gt;cumque omni mil&#237;tia c&#230;l&#233;stis ex&#233;rcitus, &lt;br class='manualbr' /&gt;hymnum gl&#243;ri&#230; tu&#230; c&#225;nimus, &lt;br class='manualbr' /&gt;sine fine dic&#233;ntes...&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec les Tr&#244;nes et les Dominations, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec la troupe enti&#232;re de l'arm&#233;e c&#233;leste,&lt;br class='manualbr' /&gt;nous chantons une hymne &#224; votre gloire, &lt;br class='manualbr' /&gt;redisant sans fin&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-_2A_2A_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-_2A_2A_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-_2A_2A_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;***&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;m&#237;ne, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;terne Deus, &lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum, &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant, &lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur, &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui, rem&#243;tis carn&#225;lium victim&#225;rum umbris, &lt;br class='manualbr' /&gt;corpus et s&#225;nguinem suum nobis in sacrif&#237;cium commend&#225;vit, &lt;br class='manualbr' /&gt;ut in omni loco offer&#225;tur n&#243;mini tuo, &lt;br class='manualbr' /&gt;qu&#230; tibi sola compl&#225;cuit, &lt;br class='manualbr' /&gt;obl&#225;tio munda.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui, &#233;cartant les symboles des b&#234;tes immol&#233;es,&lt;br class='manualbr' /&gt;nous a confi&#233; le sacrifice de sa chair et de son sang &lt;br class='manualbr' /&gt;pour qu'en tout lieu soit faite &#224; votre gloire &lt;br class='manualbr' /&gt;l'offrande pure &lt;br class='manualbr' /&gt;qui seule vous agr&#233;e.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In hoc &#237;gitur inscrut&#225;bilis sapi&#233;nti&#230; &lt;br class='manualbr' /&gt;et imm&#233;ns&#230; carit&#225;tis mysterio, &lt;br class='manualbr' /&gt;id&#237;psum quod semel in Cruce perf&#233;cit, &lt;br class='manualbr' /&gt;non cessat mirab&#237;liter oper&#225;ri, &lt;br class='manualbr' /&gt;ipse &#243;fferens, &lt;br class='manualbr' /&gt;ipse et obl&#225;tio. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est ainsi qu'en ce myst&#232;re d'insondable sagesse &lt;br class='manualbr' /&gt;et d'immense charit&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;ce qu'une fois il accomplit sur la croix, &lt;br class='manualbr' /&gt;il ne cesse pas de l'op&#233;rer d'une mani&#232;re admirable, &lt;br class='manualbr' /&gt;&#233;tant lui-m&#234;me celui qui offre &lt;br class='manualbr' /&gt;et celui qui est offert.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et nos, unam secum h&#243;stiam eff&#233;ctos, &lt;br class='manualbr' /&gt;ad sacrum inv&#237;tat conv&#237;vium, &lt;br class='manualbr' /&gt;in quo ipse cibus noster s&#250;mitur, &lt;br class='manualbr' /&gt;rec&#243;litur mem&#243;ria Passi&#243;nis eius, &lt;br class='manualbr' /&gt;mens impl&#233;tur gr&#225;tia, &lt;br class='manualbr' /&gt;et fut&#250;r&#230; gl&#243;ri&#230; nobis pignus datur. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et nous, qui lui sommes associ&#233;s dans l'unit&#233; d'une m&#234;me offrande, &lt;br class='manualbr' /&gt;il nous convie &#224; ce festin sacr&#233; &lt;br class='manualbr' /&gt;o&#249; il se fait lui-m&#234;me notre aliment, &lt;br class='manualbr' /&gt;o&#249; se renouvelle le m&#233;morial de sa passion, &lt;br class='manualbr' /&gt;o&#249; l'&#226;me se remplit de gr&#226;ce &lt;br class='manualbr' /&gt;et o&#249; nous est donn&#233; le gage de la gloire future.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et &#237;deo cum Angelis et Arch&#225;ngelis, &lt;br class='manualbr' /&gt;cum Thronis et Dominati&#243;nibus, &lt;br class='manualbr' /&gt;cumque omni mil&#237;tia c&#230;l&#233;stis ex&#233;rcitus, &lt;br class='manualbr' /&gt;hymnum gl&#243;ri&#230; tu&#230; c&#225;nimus, &lt;br class='manualbr' /&gt;sine fine dic&#233;ntes...&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec les Tr&#244;nes et les Dominations, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec la troupe enti&#232;re de l'arm&#233;e c&#233;leste,&lt;br class='manualbr' /&gt;nous chantons une hymne &#224; votre gloire, &lt;br class='manualbr' /&gt;redisant sans fin&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;*&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;m&#237;ne, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;terne Deus, &lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum, &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant, &lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur, &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;verum &#230;tern&#250;mque Pont&#237;ficem, &lt;br class='manualbr' /&gt;et solum sine pecc&#225;ti m&#225;cula Sacerd&#243;tem. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;le v&#233;ritable et l'&#233;ternel pontife, &lt;br class='manualbr' /&gt;et le seul pr&#234;tre que n'atteigne la souillure d'aucun p&#233;ch&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;_ Qui in nov&#237;ssima cena formam sacrif&#237;cii per&#233;nnis inst&#237;tuens, &lt;br class='manualbr' /&gt;h&#243;stiam se tibi primum &#243;btulit, &lt;br class='manualbr' /&gt;et primus d&#243;cuit off&#233;rri. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui, instituant &#224; la derni&#232;re c&#232;ne le rite du sacrifice qui ne doit plus cesser, &lt;br class='manualbr' /&gt;s'offrit lui-m&#234;me &#224; vous &lt;br class='manualbr' /&gt;et nous initia lui-m&#234;me &#224; cette offrande.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Cuius carne pro nobis immol&#225;ta &lt;br class='manualbr' /&gt;dum p&#225;scimur, robor&#225;mur, &lt;br class='manualbr' /&gt;et fuso s&#225;nguine &lt;br class='manualbr' /&gt;dum pot&#225;mur, abl&#250;imur. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sa chair immol&#233;e pour nous, &lt;br class='manualbr' /&gt;quand nous la mangeons, nous fortifie, &lt;br class='manualbr' /&gt;et son sang pour nous r&#233;pandu,&lt;br class='manualbr' /&gt;quand nous le buvons, nous purifie. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et &#237;deo cum Angelis et Arch&#225;ngelis, &lt;br class='manualbr' /&gt;cum Thronis et Dominati&#243;nibus, &lt;br class='manualbr' /&gt;cumque omni mil&#237;tia c&#230;l&#233;stis ex&#233;rcitus, &lt;br class='manualbr' /&gt;hymnum gl&#243;ri&#230; tu&#230; c&#225;nimus, &lt;br class='manualbr' /&gt;sine fine dic&#233;ntes...&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec les Tr&#244;nes et les Dominations, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec la troupe enti&#232;re de l'arm&#233;e c&#233;leste,&lt;br class='manualbr' /&gt;nous chantons une hymne &#224; votre gloire, &lt;br class='manualbr' /&gt;redisant sans fin&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;*&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;m&#237;ne, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;terne Deus, &lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum, &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant, &lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur, &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui, rem&#243;tis carn&#225;lium victim&#225;rum umbris, &lt;br class='manualbr' /&gt;corpus et s&#225;nguinem suum nobis in sacrif&#237;cium commend&#225;vit, &lt;br class='manualbr' /&gt;ut in omni loco offer&#225;tur n&#243;mini tuo, &lt;br class='manualbr' /&gt;qu&#230; tibi sola compl&#225;cuit, &lt;br class='manualbr' /&gt;obl&#225;tio munda.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui, &#233;cartant les symboles des b&#234;tes immol&#233;es,&lt;br class='manualbr' /&gt;nous a confi&#233; le sacrifice de sa chair et de son sang &lt;br class='manualbr' /&gt;pour qu'en tout lieu soit faite &#224; votre gloire &lt;br class='manualbr' /&gt;l'offrande pure &lt;br class='manualbr' /&gt;qui seule vous agr&#233;e.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In hoc &#237;gitur inscrut&#225;bilis sapi&#233;nti&#230; &lt;br class='manualbr' /&gt;et imm&#233;ns&#230; carit&#225;tis mysterio, &lt;br class='manualbr' /&gt;id&#237;psum quod semel in Cruce perf&#233;cit, &lt;br class='manualbr' /&gt;non cessat mirab&#237;liter oper&#225;ri, &lt;br class='manualbr' /&gt;ipse &#243;fferens, &lt;br class='manualbr' /&gt;ipse et obl&#225;tio. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est ainsi qu'en ce myst&#232;re d'insondable sagesse &lt;br class='manualbr' /&gt;et d'immense charit&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;ce qu'une fois il accomplit sur la croix, &lt;br class='manualbr' /&gt;il ne cesse pas de l'op&#233;rer d'une mani&#232;re admirable, &lt;br class='manualbr' /&gt;&#233;tant lui-m&#234;me celui qui offre &lt;br class='manualbr' /&gt;et celui qui est offert.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et nos, unam secum h&#243;stiam eff&#233;ctos, &lt;br class='manualbr' /&gt;ad sacrum inv&#237;tat conv&#237;vium, &lt;br class='manualbr' /&gt;in quo ipse cibus noster s&#250;mitur, &lt;br class='manualbr' /&gt;rec&#243;litur mem&#243;ria Passi&#243;nis eius, &lt;br class='manualbr' /&gt;mens impl&#233;tur gr&#225;tia, &lt;br class='manualbr' /&gt;et fut&#250;r&#230; gl&#243;ri&#230; nobis pignus datur. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et nous, qui lui sommes associ&#233;s dans l'unit&#233; d'une m&#234;me offrande, &lt;br class='manualbr' /&gt;il nous convie &#224; ce festin sacr&#233; &lt;br class='manualbr' /&gt;o&#249; il se fait lui-m&#234;me notre aliment, &lt;br class='manualbr' /&gt;o&#249; se renouvelle le m&#233;morial de sa passion, &lt;br class='manualbr' /&gt;o&#249; l'&#226;me se remplit de gr&#226;ce &lt;br class='manualbr' /&gt;et o&#249; nous est donn&#233; le gage de la gloire future.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et &#237;deo cum Angelis et Arch&#225;ngelis, &lt;br class='manualbr' /&gt;cum Thronis et Dominati&#243;nibus, &lt;br class='manualbr' /&gt;cumque omni mil&#237;tia c&#230;l&#233;stis ex&#233;rcitus, &lt;br class='manualbr' /&gt;hymnum gl&#243;ri&#230; tu&#230; c&#225;nimus, &lt;br class='manualbr' /&gt;sine fine dic&#233;ntes...&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec les Tr&#244;nes et les Dominations, &lt;br class='manualbr' /&gt;avec la troupe enti&#232;re de l'arm&#233;e c&#233;leste,&lt;br class='manualbr' /&gt;nous chantons une hymne &#224; votre gloire, &lt;br class='manualbr' /&gt;redisant sans fin&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Mercredi Saint</title>
		<link>http://www.introibo.fr/spip.php?article15</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.introibo.fr/spip.php?article15</guid>
		<dc:date>2026-03-22T15:02:49Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>
&lt;p&gt;Textes de la Messe Feria Quarta Maioris Hebdomad&#230;Mercredi Saint I Classis1&#232;re Classe Statio ad S. Mariam maioremStation &#224; Ste Marie Majeure Ant. ad Introitum. Phil. 2, 10, 8 et 11.Intro&#239;t In n&#243;mine Iesu omne genu flect&#225;tur, c&#230;l&#233;stium, terr&#233;strium et infern&#243;rum : quia D&#243;minus factus est ob&#339;diens usque ad mortem, mortem autem crucis : ideo D&#243;minus Iesus Christus in gl&#243;ria est Dei Patris. Qu'au nom de J&#233;sus tout genou fl&#233;chisse dans le ciel, sur la terre et dans les enfers ; car le Seigneur (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.introibo.fr/spip.php?rubrique3" rel="directory"&gt;Temps de la Passion&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='http://www.introibo.fr/local/cache-vignettes/L15xH15/arton34-14-4a1b3.gif?1774191772' class='spip_logo spip_logo_right' width='15' height='15' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;div class=&#034;cs_sommaire cs_sommaire_avec_fond&#034; id=&#034;outil_sommaire&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_inner&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_titre_avec_fond&#034;&gt; Sommaire &lt;/div&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_corps&#034;&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Textes de la Messe&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_0'&gt;Textes de la Messe&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Office&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_1'&gt;Office&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgique&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_2'&gt;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgi&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Bhx Cardinal Schuster, Liber Sacramentorum&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_3'&gt;Bhx Cardinal Schuster, Liber&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Dom Pius Parsch, le Guide dans l'ann&#233;e liturgique&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_4'&gt;Dom Pius Parsch, le Guide (&#8230;)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;/div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_0&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Textes de la Messe&lt;/h2&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Feria Quarta Maioris Hebdomad&#230;&lt;/h2&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Mercredi Saint&lt;/h2&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;I Classis&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;1&#232;re Classe&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Statio ad S. Mariam maiorem&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Station &#224; Ste Marie Majeure&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Introitum. &lt;i&gt;Phil. 2, 10, 8 et 11.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Intro&#239;t&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In n&#243;mine Iesu omne genu flect&#225;tur, c&#230;l&#233;stium, terr&#233;strium et infern&#243;rum : quia D&#243;minus factus est ob&#339;diens usque ad mortem, mortem autem crucis : ideo D&#243;minus Iesus Christus in gl&#243;ria est Dei Patris. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qu'au nom de J&#233;sus tout genou fl&#233;chisse dans le ciel, sur la terre et dans les enfers ; car le Seigneur s'est fait ob&#233;issant jusqu'&#224; la mort et la mort de la croix : c'est pourquoi le Seigneur J&#233;sus-Christ est dans la gloire de Dieu le P&#232;re.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 101, 2.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;mine, ex&#225;udi orati&#243;nem meam : et clamor meus ad te v&#233;niat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, &#233;coutez ma pri&#232;re, et que mon cri parvienne jusqu'&#224; vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In n&#243;mine&#8230;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qu'au nom&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Post&lt;/font&gt; K&#253;rie, el&#233;ison&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, dicitur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Apr&#232;s&lt;/font&gt; K&#253;rie, el&#233;ison&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, on dit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions. Fl&#233;chissons les genoux&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Lev&#225;te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt; Levez-vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Collecte&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pr&#230;sta, qu&#509;sumus, omn&#237;potens Deus : ut, qui nostris exc&#233;ssibus incess&#225;nter affl&#237;gimur, per unig&#233;niti F&#237;lii tui passi&#243;nem liber&#233;mur : Qui tecum vivit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Faites, nous vous en prions, Dieu tout-puissant, que sans cesse afflig&#233;s par nos d&#233;bordements, nous soyons lib&#233;r&#233;s par la passion de votre Fils.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L&#233;ctio Isa&#237;&#230; Proph&#233;t&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du Proph&#232;te Isa&#239;e.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Is. 62. 11 ; 63, 1-7.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;H&#230;c dicit D&#243;minus Deus : D&#237;cite f&#237;li&#230; Sion : Ecce, Salv&#225;tor tuus venit : ecce, merces eius cum eo. Quis est iste, qui venit de Edom, tinctis v&#233;stibus de Bosra ? Iste form&#243;sus in stola sua, gr&#225;diens in multit&#250;dine fortit&#250;dinis su&#230;. Ego, qui loquor iust&#237;tiam, et propugn&#225;tor sum ad salv&#225;ndum. Quare ergo rubrum est indum&#233;ntum tuum, et vestim&#233;nta tua sicut calc&#225;ntium in torcul&#225;ri ? T&#243;rcular calc&#225;vi solus, et de g&#233;ntibus non est vir mecum : calc&#225;vi eos in fur&#243;re meo, et conculc&#225;vi eos in ira mea : et asp&#233;rsus est sanguis e&#243;rum super vestim&#233;nta mea, et &#243;mnia indum&#233;nta mea inquin&#225;vi. Dies enim ulti&#243;nis in corde meo, annus redempti&#243;nis me&#230; venit. Circumsp&#233;xi, et non erat auxili&#225;tor : qu&#230;s&#237;vi, et non fuit, qui adiuv&#225;ret : et salv&#225;vit mihi br&#225;chium meum, et indign&#225;tio mea ipsa auxili&#225;ta est mihi. Et conculc&#225;vi p&#243;pulos in fur&#243;re meo, et inebri&#225;vi eos in indignati&#243;ne mea, et detr&#225;xi in terram virt&#250;tem e&#243;rum. Miserati&#243;num D&#243;mini record&#225;bor, laudem D&#243;mini super &#243;mnibus, qu&#230; r&#233;ddidit nobis D&#243;minus, Deus noster.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Voici ce que le Seigneur Dieu a dit : Dites &#224; la fille de Sion : &#034;Voici que ton Sauveur vient ; voici que sa r&#233;compense est avec lui.&#034; Qui est celui-l&#224; qui vient d'Edom, de Bosra en habits &#233;carlates ? Il est magnifique dans son v&#234;tement, il se redresse dans la grandeur de sa force. C'est moi, qui parle avec justice, et qui suis puissant pour sauver. Pourquoi y a-t-il du rouge &#224; ton v&#234;tement, et tes habits sont-ils comme ceux du pressureur ?Au pressoir j'ai foul&#233; seul, et, parmi les peuples, personne n'a &#233;t&#233; avec moi. Et je les ai foul&#233;s dans ma col&#232;re, pi&#233;tin&#233;s dans ma fureur ; le jus en a jailli sur mes habits, et j'ai souill&#233; tout mon v&#234;tement. Car un jour de vengeance &#233;tait dans mon coeur, et l'ann&#233;e de ma r&#233;demption &#233;tait venue. J'ai regard&#233;, et personne pour m'aider ; j'&#233;tais &#233;tonn&#233;, et personne pour me soutenir. Alors mon bras m'a sauv&#233;, et ma fureur m'a soutenu. J'ai &#233;cras&#233; les peuples dans ma col&#232;re, et je les ai enivr&#233;s de ma fureur, et j'ai fait couler leur sang &#224; terre.&#034; Je c&#233;l&#233;brerai les mis&#233;ricordes du Seigneur, les louanges du Seigneur, selon tout ce que le Seigneur a fait pour nous, lui notre Dieu&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduale. &lt;i&gt;Ps. 68, 18 et 2-3.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduel&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ne av&#233;rtas f&#225;ciem tuam a p&#250;ero tuo, qu&#243;niam tr&#237;bulor : vel&#243;citer ex&#225;udi me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ne cachez pas votre face &#224; votre serviteur, parce que je suis dans l'angoisse : vite, exaucez-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Salvum me fac, Deus, qu&#243;niam intrav&#233;runt aqu&#230; usque ad &#225;nimam meam : inf&#237;xus sum in limo prof&#250;ndi, et non est subst&#225;ntia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sauvez-moi, mon Dieu, les eaux me montent &#224; la gorge ; je suis enlis&#233; dans la fange du gouffre, et rien de solide o&#249; poser le pied.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hic dicitur V/. &lt;/font&gt; D&#243;minus vob&#237;scum&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, sine &lt;/font&gt;Flect&#225;mus g&#233;nua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ici on dit V/. &lt;/font&gt; Le Seigneur soit avec vous&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, sans &lt;/font&gt;Fl&#233;chissons les genoux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Collecte&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, qui pro nobis F&#237;lium tuum Crucis pat&#237;bulum subire volu&#237;sti, ut inim&#237;ci a nobis exp&#233;lleres potestatem : conc&#233;de nobis f&#225;mulis tuis ; ut resurrecti&#243;nis gr&#225;tiam consequ&#225;mur. Per e&#250;ndem D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu, qui avez voulu que pour nous, votre Fils sub&#238;t le gibet de la Croix afin de nous arracher &#224; la puissance de l'ennemi, accordez &#224; vos serviteurs de parvenir &#224; la gr&#226;ce de la r&#233;surrection.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L&#233;ctio Isa&#237;&#230; Proph&#233;t&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du Proph&#232;te Isa&#239;e.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Is. 53, 1-12.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In di&#233;bus illis : Dixit Isa&#237;as : D&#243;mine, quis cr&#233;didit auditui nostro ? et br&#225;chium D&#243;mini cui revel&#225;tum est ? Et asc&#233;ndet sicut virg&#250;ltum coram eo, et sicut radix de terra siti&#233;nti : non est sp&#233;cies ei neque decor : et v&#237;dimus eum, et non erat asp&#233;ctus, et desider&#225;vimus eum : desp&#233;ctum et nov&#237;ssimum vir&#243;rum, virum dol&#243;rum, et sci&#233;ntem infirmit&#225;tem : et quasi absc&#243;nditus vultus eius et desp&#233;ctus, unde nec reput&#225;vimus eum. Vere langu&#243;res nostros ipse tulit, et dol&#243;res nostros ipse port&#225;vit : et nos put&#225;vimus eum quasi lepr&#243;sum, et perc&#250;ssum a Deo, et humili&#225;tum. Ipse autem vulner&#225;tus est propter iniquit&#225;tes nostras, attr&#237;tus est propter sc&#233;lera nostra : discipl&#237;na pacis nostr&#230; super eum, et liv&#243;re eius san&#225;ti sumus. Omnes nos quasi oves err&#225;vimus, unusqu&#237;sque in viam suam declin&#225;vit : et p&#243;suit D&#243;minus in eo iniquit&#225;tem &#243;mnium nostrum. Obl&#225;tus est, quia ipse v&#243;luit, et non ap&#233;ruit os suum : sicut ovis ad occisi&#243;nem duc&#225;tur, et quasi agnus coram tond&#233;nte se obmut&#233;scet, et non ap&#233;riet os suum. De ang&#250;stia et de iud&#237;cio subl&#225;tus est : generati&#243;nem eius quis enarr&#225;bit ? quia absc&#237;ssus est de terra viv&#233;ntium : propter scelus p&#243;puli mei perc&#250;ssi eum. Et dabit &#237;mpios pro sepult&#250;ra, et d&#237;vitem pro morte sua : eo quod iniquit&#225;tem non f&#233;cerit, neque dolus f&#250;erit in ore eius. Et D&#243;minus v&#243;luit cont&#233;rere eum in infirmit&#225;te : si pos&#250;erit pro pecc&#225;to &#225;nimam suam, vid&#233;bit semen long.vum, et vol&#250;ntas D&#243;mini in manu eius dirig&#225;tur. Pro eo, quod labor&#225;vit &#225;nima eius, vid&#233;bit, et satur&#225;bitur : in sci&#233;ntia sua iustific&#225;bit ipse iustus servus meus multos, et iniquit&#225;tes e&#243;rum ipse port&#225;bit. Ideo disp&#233;rtiam ei pl&#250;rimos : et f&#243;rtium d&#237;videt sp&#243;lia, pro eo, quod tr&#225;didit in mortem &#225;nimam suam, et cum sceler&#225;tis reput&#225;tus est : et ipse pecc&#225;ta mult&#243;rum tulit, et pro transgress&#243;ribus rog&#225;vit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ces jours-l&#224;, Isa&#239;e dit : Qui a cru ce que nous avons entendu, et &#224; qui le bras du Seigneur a-t-il &#233;t&#233; r&#233;v&#233;l&#233; ? Il s'est &#233;lev&#233; devant lui comme un fr&#234;le arbrisseau ; comme un rejeton gui sort d'une terre dess&#233;ch&#233;e ; il n'avait ni forme ni beaut&#233; pour attirer nos regards, ni apparence pour exciter notre amour. Il &#233;tait m&#233;prise et abandonn&#233; des hommes, homme de douleurs et familier de la souffrance, comme un objet devant lequel on se voile la face ; en butte au m&#233;pris, nous n'en faisions aucun cas. Vraiment c'&#233;tait nos maladies qu'il portait, et nos douleurs dont il s'&#233;tait charg&#233; ; et nous, nous le regardions comme un puni, frapp&#233; de Dieu et humili&#233;. Mais lui, il a &#233;t&#233; transperc&#233; &#224; cause de nos p&#233;ch&#233;s, broy&#233; &#224; cause de nos iniquit&#233;s ; le ch&#226;timent qui nous donne la paix a &#233;t&#233; sur lui, et c'est par ses meurtrissures que nous sommes gu&#233;ris. Nous &#233;tions tous errants comme des brebis, chacun de nous suivait sa propre voie ; et le Seigneur a fait retomber sur lui l'iniquit&#233; de nous tous. On le maltraite, et lui se soumet et n'ouvre pas la bouche, semblable &#224; l'agneau qu'on m&#232;ne &#224; la tuerie, et &#224; la brebis muette devant ceux qui la tondent ; il n'ouvre point la bouche. l a &#233;t&#233; enlev&#233; par l'oppression et le jugement, et, parmi ses contemporains, qui a pens&#233; qu'il &#233;tait retranch&#233; de la terre des vivants, que la plaie le frappait &#224; cause des p&#233;ch&#233;s de mon peuple ? On lui a donn&#233; son s&#233;pulcre avec les m&#233;chants, et dans sa mort il est avec le riche, alors qu'il n'a pas commis d'injustice, et qu'il n'y a pas de fraude dans sa bouche. Il a plu au Seigneur de le briser par la souffrance ; mais quand son &#226;me aura offert le sacrifice expiatoire, il verra une post&#233;rit&#233;, il prolongera ses jours, et le dessein du Seigneur prosp&#233;rera dans ses mains. A cause des souffrances de son &#226;me, il verra et se rassasiera. Par sa connaissance le juste, mon Serviteur, justifiera beaucoup d'hommes, et lui-m&#234;me se chargera de leurs iniquit&#233;s. C'est pourquoi je lui donnerai sa part parmi les grands ; il partagera le butin avec les forts. Parce qu'il a livr&#233; son &#226;me &#224; la mort et qu'il a &#233;t&#233; compt&#233; parmi les malfaiteurs ; et lui-m&#234;me a port&#233; la faute de beaucoup, et il interc&#233;dera pour les p&#233;cheurs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tractus. &lt;i&gt;Ps. 101, 2-5 et 14.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Trait&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;mine, ex&#225;udi orati&#243;nem meam, et clamor meus ad te v&#233;niat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, &#233;coutez ma pri&#232;re et que mon cri parvienne jusqu'&#224; vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ne av&#233;rtas f&#225;ciem tuam a me : in quac&#250;mque die tr&#237;bulor, incl&#237;na ad me aurem tuam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ne me cachez pas votre face au jour de ma d&#233;tresse ; inclinez vers moi votre oreille.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;In quac&#250;mque die invoc&#225;vero te, vel&#243;citer ex&#225;udi me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Au jour o&#249; je vous invoque, vite, exaucez-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Quia defec&#233;runt sicut fumus dies mei : et ossa mea sicut in frix&#243;rio confr&#237;xa sunt.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Car mes jours se consument en fum&#233;e ; mes os br&#251;lent comme un brasier.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Perc&#250;ssus sum sicut f&#230;num. et &#225;ruit cor meum : quia obl&#237;tus sum manduc&#225;re panem meum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Comme l'herbe mon c&#339;ur se dess&#232;che, j'en oublie de manger mon pain.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Tu exs&#250;rgens, D&#243;mine, miser&#233;beris Sion : quia venit tempus miser&#233;ndi eius.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Dressez-toi, Seigneur, prenez en piti&#233; Sion ; le temps est venu de lui faire gr&#226;ce.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;P&#225;ssio D&#243;mini nostri Iesu Christi sec&#250;ndum Lucam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Passion de Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ selon saint Luc.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Luc. 22, 1-71 ; 23, 1-53.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In illo t&#233;mpore : Appropinqu&#225;bat dies festus azym&#243;rum, qui d&#237;citur Pascha : et qu&#230;r&#233;bant pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum et scrib&#230;, qu&#243;modo Iesum interf&#237;cerent : tim&#233;bant vero plebem. Intr&#225;vit autem s&#225;tanas in Iudam, qui cognominab&#225;tur Iscari&#243;tes, unum de du&#243;decim. Et &#225;biit, et loc&#250;tus est cum princ&#237;pibus sacerd&#243;tum et magistr&#225;tibus, quem&#225;dmodum illum tr&#225;deret eis. Et gav&#237;si sunt, et pacti sunt pec&#250;niam illi dare. Et spop&#243;ndit. Et qu&#230;r&#233;bat opportunit&#225;tem, ut tr&#225;deret illum sine turbis. Venit autem dies azym&#243;rum, in qua nec&#233;sse erat occ&#237;di pascha. Et misit Petrum et Io&#225;nnem, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;E&#250;ntes par&#225;te nobis pascha, ut manduc&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ubi vis par&#233;mus ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et dixit ad eos :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Ecce, intro&#235;&#250;ntibus vobis in civit&#225;tem, occ&#250;rret vobis homo quidam &#225;mphoram aqu&#230; portans : sequ&#237;mini eum in domum, in quam intrat, et dic&#233;tis patrifam&#237;lias domus : Dicit tibi Magister : Ubi est divers&#243;rium, ubi pascha cum disc&#237;pulis meis mand&#250;cem ? Et ipse ost&#233;ndet vobis cen&#225;culum magnum stratum, et ibi par&#225;te.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;E&#250;ntes autem inven&#233;runt, sicut dixit illis, et parav&#233;runt pascha. Et cum facta esset hora, disc&#250;buit, et du&#243;decim Ap&#243;stoli cum eo. Et ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Desid&#233;rio desider&#225;vi hoc pascha manduc&#225;re vob&#237;scum, &#225;ntequam p&#225;tiar. Dico enim vobis, quia ex hoc non manduc&#225;bo illud, donec imple&#225;tur in regno Dei.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et acc&#233;pto c&#225;lice, gr&#225;tias egit, et dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Acc&#237;pite, et div&#237;dite inter vos. Dico enim vobis, quod non bibam de generati&#243;ne vitis, donec regnum Dei v&#233;niat.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et acc&#233;pto pane, gr&#225;tias egit, et fregit, et dedit eis, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Hoc est corpus meum, quod pro vobis datur : hoc f&#225;cite in meam commemorati&#243;nem.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Sim&#237;liter et c&#225;licem, postquam cen&#225;vit, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Hic est calix novum Testam&#233;ntum in s&#225;nguine meo, qui pro vobis fund&#233;tur. Ver&#250;mtamen ecce manus trad&#233;ntis me mecum est in mensa. Et quidem F&#237;lius h&#243;minis, sec&#250;ndum quod defin&#237;tum est, vadit : ver&#250;mtamen v&#230; h&#243;mini illi, per quem trad&#233;tur.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et ipsi coep&#233;runt qu.rere inter se, quis esset ex eis, qui hoc fact&#250;rus esset. Facta est autem et cont&#233;ntio inter eos, quis e&#243;rum vider&#233;tur esse maior. Dixit autem eis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Reges g&#233;ntium domin&#225;ntur e&#243;rum : et qui potest&#225;tem habent super eos, ben&#233;fici voc&#225;ntur. Vos autem non sic : sed qui maior est in vobis, fiat sicut minor : et qui pr&#230;c&#233;ssor est, sicut ministr&#225;tor. Nam quis maior est, qui rec&#250;mbit, an qui min&#237;strat ? nonne qui rec&#250;mbit ? Ego autem in m&#233;dio vestrum sum, sicut qui min&#237;strat : vos autem estis, qui permans&#237;stis mecum in tentati&#243;nibus meis. Et ego disp&#243;no vobis, sicut disp&#243;suit mihi Pater meus regnum, ut ed&#225;tis et bib&#225;tis super mensam meam in regno meo : et sede&#225;tis super thronos, iudic&#225;ntes du&#243;decim tribus Isra&#235;l.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ait autem D&#243;minus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Simon, Simon, ecce, s&#225;tanas expet&#237;vit vos, ut cribr&#225;ret sicut tr&#237;ticum : ego autem rog&#225;vi pro te, ut non def&#237;ciat fides tua : et tu aliqu&#225;ndo conv&#233;rsus conf&#237;rma fratres tuos.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Qui dixit ei :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;D&#243;mine, tecum par&#225;tus sum, et in c&#225;rcerem et in mortem ire.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At ille dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Dico tibi, Petre : Non cant&#225;bit h&#243;die gallus, donec ter &#225;bneges nosse me.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et dixit eis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Quando misi vos sine s&#509;culo et pera et calceam&#233;ntis, numquid aliquid d&#233;fuit vobis ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Nihil.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dixit ergo eis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Sed nunc, qui habet s&#509;culum, tollat sim&#237;liter et peram : et qui non habet, vendat t&#250;nicam suam, et emat gl&#225;dium : Dico enim vobis, qu&#243;niam adhuc hoc, quod scriptum est, oportet impl&#233;ri in me : Et cum in&#237;quis deput&#225;tus est. Etenim ea, qu&#230; sunt de me, finem habent.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;D&#243;mine, ecce duo gl&#225;dii hic.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At ille dixit eis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Satis est.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et egr&#233;ssus ibat sec&#250;ndum consuet&#250;dinem in montem Oliv&#225;rum. Sec&#250;ti sunt autem illum et disc&#237;puli. Et cum perven&#237;sset ad locum, dixit illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Or&#225;te, ne intr&#233;tis in tentati&#243;nem.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et ipse av&#250;lsus est ab eis, quantum iactus est l&#225;pidis, et p&#243;sitis g&#233;nibus or&#225;bat, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Pater, si vis, transfer c&#225;licem istum a me : ver&#250;mtamen non mea vol&#250;ntas, sed tua fiat.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;App&#225;ruit autem illi Angelus de c&#230;lo, ccnf&#243;rtans eum. Et factus in ag&#243;nia, prol&#237;xius or&#225;bat. Et factus est sudor eius, sicut gutt&#230; s&#225;nguinis decurr&#233;ntis in terram. Et cum surrex&#237;sset ab orati&#243;ne, et ven&#237;sset ad disc&#237;pulos suos, inv&#233;nit eos dormi&#233;ntes pr&#230; trist&#237;tia. Et ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Quid dorm&#237;tis ? s&#250;rgite, or&#225;te, ne intr&#233;tis in tentati&#243;nem.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Adhuc eo loqu&#233;nte, ecce turba : et qui vocab&#225;tur Iudas, unus de du&#243;decim, anteced&#233;bat eos : et appropinqu&#225;vit Iesu, ut oscular&#233;tur eum. Iesus autem dixit illi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Iuda, &#243;sculo F&#237;lium h&#243;minis tradis ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Vid&#233;ntes autem hi, qui circa ipsum erant, quod fut&#250;rum erat, dix&#233;runt ei :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;D&#243;mine, si perc&#250;timus in gladio ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et perc&#250;ssit unus ex illis servum pr&#237;ncipis sacerd&#243;tum, et amput&#225;vit aur&#237;culam eius d&#233;xteram. Resp&#243;ndens autem Iesus, ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;S&#237;nite usque huc.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et cum tetig&#237;sset aur&#237;culam eius, san&#225;vit eum. Dixit autem Iesus ad eos, qui v&#233;nerant ad se, pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum et magistr&#225;tus templi et seni&#243;res :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Quasi ad latr&#243;nem ex&#237;stis cum gl&#225;diis et f&#250;stibus ? Cum cot&#237;die vob&#237;scum f&#250;erim in templo, non extend&#237;stis manus in me : sed h&#230;c est hora vestra et pot&#233;stas tenebr&#225;rum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Comprehend&#233;ntes autem eum, dux&#233;runt ad domum pr&#237;ncipis sacerd&#243;tum : Petrus vero sequeb&#225;tur a longe. Acc&#233;nso autem igne in m&#233;dio &#225;trii, et circumsed&#233;ntibus illis, erat Petrus in m&#233;dio e&#243;rum. Quem cum vid&#237;sset anc&#237;lla qu&#230;dam sed&#233;ntem ad lumen, et eum fu&#237;sset int&#250;ita, dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Et hic cum illo erat.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At ille neg&#225;vit eum, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;M&#250;lier, non novi illum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et post pus&#237;llum &#225;lius videns eum, dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Et tu de illis es.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Petrus vero ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;O homo, non sum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et interv&#225;llo facto quasi hor&#230; un&#237;us, &#225;lius quidam affirm&#225;bat, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vere et hic cum illo erat : nam et Galil&#509;us est.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et ait Petrus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Homo, n&#233;scio, quid dicis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et cont&#237;nuo adhuc illo loqu&#233;nte cant&#225;vit gallus. Et conv&#233;rsus D&#243;minus resp&#233;xit Petrum. Et record&#225;tus est Petrus verbi D&#243;mini, sicut d&#237;xerat : Quia pri&#250;squam gallus cantet, ter me neg&#225;bis. Et egr&#233;ssus foras Petrus flevit am&#225;re. Et viri, qui ten&#233;bant illum, illud&#233;bant ei, c&#230;d&#233;ntes. Et velav&#233;runt eum et percuti&#233;bant f&#225;ciem eius : et interrog&#225;bant eum, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Prophet&#237;za, quis est, qui te perc&#250;ssit ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et alia multa blasphem&#225;ntes dic&#233;bant in eum. Et ut factus est dies, conven&#233;runt seni&#243;res plebis et pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum et scrib&#230;, et dux&#233;runt illum in conc&#237;lium suum, dicente ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Si tu es Christus, dic nobis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Si vobis d&#237;xero, non cred&#233;tis mihi : si autem et interrog&#225;vero, non respond&#233;bitis mihi, neque dim&#237;tte ti&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ex hoc autem erit F&#237;lius h&#243;minis sedens a dextris virt&#250;tis Dei.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dix&#233;runt autem omnes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Tu ergo es F&#237;lius Dei ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Qui ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Vos dicitis, quia ego sum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid adhuc de sider &#225;mus te stim&#243;nium ? Ipsi enim aud&#237;vimus de ore eius.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et surgens omnis multit&#250;do e&#243;rum, dux&#233;runt illum ad Pil&#225;tum. Coep&#233;runt autem illum accus&#225;re, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Hunc inv&#233;nimus subvert&#233;ntem gentem nostram, et prohib&#233;ntem trib&#250;ta dare C.sari, et dic&#233;ntem se Christum regem esse.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Pil&#225;tus autem interrog&#225;vit eum, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Tu es Rex Iud&#230;&#243;rum ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At ille resp&#243;ndens, ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tu dicis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ait autem Pil&#225;tus ad pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum et turbas :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Nihil inv&#233;nio caus&#230; in hoc h&#243;mine.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi invalesc&#233;bant, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;C&#243;mmovet p&#243;pulum, docens per univ&#233;rsam Iud&#509;am, inc&#237;piens a Galil&#509;a usque huc.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Pil&#225;tus autem &#225;udiens Galil&#509;am, interrog&#225;vit, si homo Galil&#509;us esset. Et ut cogn&#243;vit, quod de Her&#243;dis potest&#225;te esset, rem&#237;sit eum ad Her&#243;dem, qui et ipse Ieros&#243;lymis erat illis di&#233;bus. Her&#243;des autem, viso Iesu, gav&#237;sus est valde. Erat enim c&#250;piens ex multo t&#233;mpore vid&#233;re eum, eo quod aud&#237;erat multa de eo, et sper&#225;bat signum &#225;liquod vid&#233;re ab eo f&#237;eri. Interrog&#225;bat autem eum multis serm&#243;nibus. At ipse nihil illi respond&#233;bat. Stabant autem pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum et scrib&#230;, const&#225;nter accus&#225;ntes eum. Sprevit autem illum Her&#243;des cum ex&#233;rcitu suo : et ill&#250;sit ind&#250;tum veste alba, et rem&#237;sit ad Pil&#225;tum. Et facti sunt am&#237;ci Her&#243;des et Pil&#225;tus in ipsa die : nam &#225;ntea inim&#237;ci erant ad &#237;nvicem. Pil&#225;tus autem, convoc&#225;tis princ&#237;pibus sacerd&#243;tum et magistr&#225;tibus et plebe, dixit ad illos :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Obtul&#237;stis mihi hunc h&#243;minem, quasi avert&#233;ntem p&#243;pulum, et ecce, ego coram vobis int&#233;rrogans, nullam causam inv&#233;ni in h&#243;mine isto ex his, in quibus eum accus&#225;tis. Sed neque Her&#243;des : nam rem&#237;si vos ad illum, et ecce, nihil dignum morte actum est ei. Emend&#225;tum ergo illum dim&#237;ttam.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Nec&#233;sse autem hab&#233;bat dim&#237;ttere eis per diem festum, unum. Exclam&#225;vit autem simul univ&#233;rsa turba, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Tolle hunc, et dim&#237;tte nobis Bar&#225;bbam.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Qui erat propter sediti&#243;nem quandam f&#225;ciam in civit&#225;te et homic&#237;dium missus in c&#225;rcerem. Iterum autem Pil&#225;tus loc&#250;tus est ad eos, volens dim&#237;ttere Iesum. At illi succlam&#225;bant, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Crucif&#237;ge, crucif&#237;ge eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ille autem t&#233;rtio dixit ad illos :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid enim mali fecit iste ? Nullam causam mortis inv&#233;nio in eo : corr&#237;piam ergo illum et dim&#237;ttam.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi inst&#225;bant v&#243;cibus magnis, postul&#225;ntes, ut crucifiger&#233;tur. Et invalesc&#233;bant voces e&#243;rum. Et Pil&#225;tus adiudic&#225;vit f&#237;eri petiti&#243;nem e&#243;rum. Dim&#237;sit autem illis eum, qui propter homic&#237;dium et sediti&#243;nem missus f&#250;erat in c&#225;rcerem, quem pet&#233;bant : Iesum vero tr&#225;didit volunt&#225;ti e&#243;rum. Et cum d&#250;cerent eum, apprehend&#233;runt Sim&#243;nem quendam Cyren&#233;nsem, veni&#233;ntem de villa : et imposu&#233;runt illi crucem port&#225;re post Iesum. Sequeb&#225;tur autem illum multa turba p&#243;puli, et mul&#237;erum, qu&#230; plang&#233;bant et lamentab&#225;ntur eum. Conv&#233;rsus autem ad illas Iesus dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Fili&#230; Ier&#250;salem, nol&#237;te flere super me, sed super vos ipsas flete et super f&#237;lios vestros. Qu&#243;niam ecce v&#233;nient dies, in quibus dicent : Be&#225;t&#230; st&#233;riles, et ven&#237;res, qui non genu&#233;runt, et &#250;bera, qu&#230; non lactav&#233;runt. Tunc inc&#237;pient d&#237;cere m&#243;ntibus : C&#225;dite super nos ; et c&#243;llibus : Oper&#237;te nos. Quia si in v&#237;ridi ligno h&#230;c f&#225;ciunt, in &#225;rido quid fiet ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Duceb&#225;ntur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficer&#233;ntur. Et postquam ven&#233;runt in locum, qui voc&#225;tur Calv&#225;ri&#230;, ibi crucifix&#233;runt eum : et latr&#243;nes, unum a dextris et &#225;lterum a sin&#237;stris. Iesus autem dicebat :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Pater, dim&#237;tte illis : non enim sciunt, quid f&#225;ciunt.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Divid&#233;ntes vero vestim&#233;nta eius, mis&#233;runt sortes. Et stabat p&#243;pulus spectans, et derid&#233;bant eum pr&#237;ncipes cum eis, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Alios salvos fecit : se salvum f&#225;ciat, si hic est Christus Dei electus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Illud&#233;bant autem ei et m&#237;lites acced&#233;ntes, et ac&#233;tum offer&#233;ntes ei, et dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Si tu es Rex Iud&#230;&#243;rum, salvum te fac.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Erat autem et superscr&#237;ptio scripta super eum l&#237;tteris gr&#230;cis et lat&#237;nis et hebr&#225;icis : Hic est Rex Iud&#230;&#243;rum. Unus autem de his, qui pend&#233;bant, latr&#243;nibus, blasphem&#225;bat eum, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Si tu es Christus, salvum fac temet&#237;psum, et nos.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Resp&#243;ndens autem alter increp&#225;bat eum, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Neque tu times Deum, quod in eadem damnati&#243;ne es. Et nos quidem iuste, nam digna factis rec&#237;pimus : hic vero nihil mali gessit.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et dicebat ad Iesum :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;D&#243;mine, mem&#233;nto mei, cum v&#233;neris in regnum tuum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et dixit illi Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Amen, dico tibi : H&#243;die mecum eris in parad&#237;so.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Erat autem fere hora sexta, et t&#233;nebr&#230; fact&#230; sunt in univ&#233;rsam terram usque in horam nonam. Et obscur&#225;tus est sol : et velum templi scissum est m&#233;dium. Et clamans voce magna Iesus, ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Pater, in manus tuas comm&#233;ndo sp&#237;ritum meum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et h&#230;c dicens, exspir&#225;vit. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Hic genuflectitur, et pausatur aliqu&#225;ntulum)&lt;/font&gt; Videns autem cent&#250;rio quod factum f&#250;erat, glorific&#225;vit Deum, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vere hic homo iustus erat.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et omnis turba e&#243;rum, qui simul &#225;derant ad spect&#225;culum istud et vid&#233;bant, qu&#230; fi&#233;bant, percuti&#233;ntes p&#233;ctora sua reverteb&#225;ntur. Stabant autem omnes noti eius a longe, et mul&#237;eres, qu&#230; sec&#250;t&#230; eum erant a Galil&#509;a, h&#230;c vid&#233;ntes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce temps-l&#224; : la f&#234;te des Azymes, qu'on appelle P&#226;que, approchait ; et les grands pr&#234;tres et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire p&#233;rir ; car ils craignaient le peuple. Or Satan entra dans Judas, surnomm&#233; Iscariote, qui &#233;tait du nombre des Douze. Et il s'en alla conf&#233;rer avec les grands pr&#234;tres et les commandants (du temple) sur le moyen de le leur livrer. Ils furent dans la joie et convinrent de lui donner de l'argent. Il se dit d'accord ; et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer sans tumulte de foule. Vint le jour des Azymes, o&#249; l'on devait sacrifier la p&#226;que. Il envoya Pierre et Jean, disant : &#034;Allez nous faire les pr&#233;paratifs de la p&#226;que pour que nous la mangions.&#034; Ils lui dirent : &#034;O&#249; voulez-vous que nous fassions les pr&#233;paratifs ?&#034; Il leur dit : &#034;Voici : en entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau ; suivez-le dans la maison o&#249; il p&#233;n&#233;trera, et vous direz au ma&#238;tre de la maison : &#8216;Le Ma&#238;tre te fait dire : O&#249; est la salle, o&#249; je pourrai manger la p&#226;que avec mes disciples ?' Et il vous montrera une chambre du haut, vaste et meubl&#233;e : faites l&#224; les pr&#233;paratifs.&#034; Ils partirent et trouv&#232;rent (les choses) comme il le leur avait dit ; et ils firent les pr&#233;paratifs de la p&#226;que. Quand l'heure fut venue, il se mit &#224; table et les ap&#244;tres avec lui ; et il leur dit : &#034;J'ai ardemment d&#233;sir&#233; manger cette p&#226;que avec vous avant de souffrir. Car, je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu'&#224; ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.&#034; Et, prenant une coupe, il rendit gr&#226;ces et dit : &#034;Prenez-la et partagez entre vous. Car, je vous le dis, je ne boirai plus d&#233;sormais du produit de la vigne, jusqu'&#224; ce que le royaume de Dieu soit venu.&#034; Et il prit du pain, et, apr&#232;s avoir rendu gr&#226;ces, il le rompit et le leur donna, en disant : &#034;Ceci est mon corps, donn&#233; pour vous. Faites ceci en m&#233;moire de moi.&#034; Et pareillement (pour) la coupe, apr&#232;s qu'ils eurent soup&#233;, en disant : &#034;Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, r&#233;pandu pour vous. Cependant voici que la main de celui qui me trahit est avec moi sur la table. Car le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est d&#233;cr&#233;t&#233; ; mais malheur &#224; l'homme par qui il est trahi !&#034; Et ils se mirent &#224; se demander entre eux qui pouvait bien &#234;tre celui d'entre eux qui allait faire cela. Il y eut aussi parmi eux une dispute : lequel d'entre eux devait passer pour le plus grand. Et il leur dit : &#034;Les rois des nations leur commandent en ma&#238;tres, et ceux qui exercent empire sur elles se font appeler Bienfaiteurs. Vous, (ne faites) pas ainsi ; mais que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui gouverne comme celui qui sert. Qui, en effet, est le plus grand, celui qui est &#224; table ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est &#224; table ? Or moi, au milieu de vous, je suis comme celui qui sert. Vous, vous &#234;tes ceux qui sont demeur&#233;s constamment avec moi dans mes &#233;preuves ; et moi, je vous attribue la royaut&#233; comme mon P&#232;re me l'a attribu&#233;e, afin que vous mangiez et buviez &#224; ma table dans mon royaume ; et vous si&#233;gerez sur des tr&#244;nes, jugeant les douze tribus d'Isra&#235;l. Simon, Simon, voici que Satan vous a r&#233;clam&#233;s pour vous passer au crible comme le froment. Mais moi, j'ai pri&#233; pour toi, afin que ta foi ne d&#233;faille point ; et toi, quand tu seras revenu, affermis tes fr&#232;res.&#034; Il lui dit : &#034;Seigneur, je suis pr&#234;t &#224; aller avec vous et en prison et &#224; la mort.&#034; Mais il dit : &#034;Je te le dis, Pierre, le coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies trois fois ni&#233; me conna&#238;tre.&#034; Et il leur dit : &#034;Quand je vous ai envoy&#233;s sans bourse, ni besace, ni sandales, avez-vous manqu&#233; de quelque chose ?&#034; Ils dirent : &#034;De rien.&#034; Il leur dit : &#034;Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de m&#234;me la besace ; et que celui qui n'a pas de glaive vende son manteau et en ach&#232;te un. Car, je vous le dis, il faut encore que cette Ecriture s'accomplisse en moi : Et il a &#233;t&#233; compt&#233; parmi les malfaiteurs. Aussi bien, ce qui me concerne touche &#224; sa fin.&#034; Ils lui dirent : &#034;Seigneur, voici ici deux glaives. Il leur dit : &#034;C'est assez.&#034; Etant sorti, il s'en alla, comme de coutume, vers le mont des Oliviers ; les disciples aussi l'accompagn&#232;rent. Lorsqu'il fut &#224; l'endroit, il leur dit : &#034;Priez afin de ne pas entrer en tentation.&#034; Et il s'&#233;loigna d'eux environ d'un jet de pierre ; et, s'&#233;tant mis &#224; genoux, il priait, disant : &#034;P&#232;re, si vous voulez, d&#233;tournez de moi ce calice. Cependant, que ce ne soit pas ma volont&#233;, mais la v&#244;tre qui soit faite.&#034; Et lui apparut, (venant) du ciel, un ange qui le r&#233;confortait. Et, se trouvant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des gouttes de sang, qui tombaient sur la terre. S'&#233;tant relev&#233; de (sa) pri&#232;re, il vint vers les disciples, qu'il trouva plong&#233;s dans le sommeil &#224; cause de la tristesse. Et il leur dit : &#034;Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous n'entriez point en tentation.&#034; Comme il parlait encore, voici (venir) une foule, et le nomm&#233; Judas, l'un des Douze, les pr&#233;c&#233;dait. Il s'approcha de J&#233;sus pour lui donner un baiser. Et J&#233;sus lui dit : &#034;Judas, c'est par un baiser que tu livres le Fils de l'homme !&#034; Ceux qui &#233;taient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, dirent : &#034;Seigneur, si nous frappions du glaive ?&#034; Et l'un d'eux frappa le serviteur du grand pr&#234;tre et lui emporta l'oreille droite. J&#233;sus r&#233;pondit : &#034;Laissez (faire) jusque l&#224; !&#034; Et touchant l'oreille, il le gu&#233;rit. Et J&#233;sus dit &#224; ceux qui &#233;taient venus contre lui, grands pr&#234;tres, commandants du temple et anciens : &#034;Comme contre un brigand, vous &#234;tes sortis avec des glaives et des b&#226;tons ! Alors que chaque jour j'&#233;tais avec vous dans le temple, vous n'avez pas port&#233; les mains sur moi. Mais c'est (maintenant) votre heure et la puissance des T&#233;n&#232;bres.&#034; S'&#233;tant saisis de lui, ils l'emmen&#232;rent et le firent entrer dans la maison du grand pr&#234;tre. Or Pierre suivait de loin. Ayant allum&#233; du feu au milieu de la cour, ils s'assirent autour, et Pierre s'assit parmi eux. Une servante, qui le vit assis pr&#232;s de la flamme, le d&#233;visagea et dit : &#034;Celui-l&#224; aussi &#233;tait avec lui.&#034; Mais il nia, en disant : &#034;Femme, je ne le connais point.&#034; Un peu apr&#232;s, un autre, l'ayant vu, dit : &#034;Toi aussi, tu en es.&#034; Mais Pierre dit : &#034;Homme, je n'en suis point.&#034; Et une heure environ s'&#233;tant &#233;coul&#233;e, un autre affirma avec force : &#034; our s&#251;r, celui-l&#224; aussi &#233;tait avec lui ; aussi bien, il est Galil&#233;en.&#034; Pierre dit : &#034;Homme, je ne sais ce que tu dis.&#034; Et &#224; l'instant, comme il parlait encore, un coq chanta. Et le Seigneur, s'&#233;tant retourn&#233;, arr&#234;ta son regard sur Pierre, et Pierre se souvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit : &#034;Avant que le coq ait chant&#233; aujourd'hui, tu me renieras trois fois.&#034; Et &#233;tant sorti, il pleura am&#232;rement. Et ceux qui le tenaient se moquaient de lui et le frappaient. Et lui ayant voil&#233; (le visage), ils l'interrogeaient, disant : &#034;Proph&#233;tise ! Quel est celui qui t'a frapp&#233; ?&#034; Et ils prof&#233;raient contre lui beaucoup d'autres injures. Quand il fit jour, se r&#233;unit le conseil des anciens du peuple, grands pr&#234;tres et scribes ; et ils l'amen&#232;rent &#224; leur tribunal. Ils dirent : &#034;Si tu es le Christ, dis-le-nous.&#034; Il leur dit : &#034;Si je vous le dis, vous ne le croirez pas ; et si je vous interroge, vous ne r&#233;pondrez pas. Mais d&#232;s maintenant le Fils de l'homme sera assis &#224; la droite de la puissance de Dieu.&#034; Ils dirent tous : &#034;Tu es donc le Fils de Dieu ?&#034; Il leur r&#233;pondit : &#034;Vous le dites : je le suis.&#034; Et ils dirent : &#034;Qu'avons-nous encore besoin de t&#233;moignage ? Car nous l'avons nous-m&#234;mes entendu de sa bouche.&#034; Alors toute l'assembl&#233;e s'&#233;tant lev&#233;e, ils le men&#232;rent &#224; Pilate ; et ils se mirent &#224; l'accuser, en disant : &#034;Nous avons trouv&#233; que cet homme d&#233;tourne notre nation en l'emp&#234;chant de payer les imp&#244;ts &#224; C&#233;sar et en disant de lui-m&#234;me qu'il est Christ-roi.&#034; Pilate l'interrogea, disant : &#034;Es-tu le roi des Juifs ?&#034; J&#233;sus lui r&#233;pondit : &#034;Tu le dis.&#034; Pilate dit aux grands pr&#234;tres et aux foules : &#034;Je ne trouve rien de coupable en cet homme.&#034; Mais eux insistaient avec force, disant : &#034;Il soul&#232;ve le peuple, enseignant par toute la Jud&#233;e, depuis la Galil&#233;e, o&#249; il a commenc&#233;, jusqu'ici.&#034; A ces mots, Pilate demanda si l'homme &#233;tait Galil&#233;en ; et apprenant qu'il &#233;tait de la juridiction d'H&#233;rode, il le renvoya &#224; H&#233;rode, qui, lui aussi, &#233;tait &#224; J&#233;rusalem en ces jours-l&#224;. H&#233;rode, en voyant J&#233;sus, se r&#233;jouit fort, car depuis longtemps il avait le d&#233;sir de le voir, pour ce qu'il entendait dire de lui, et il esp&#233;rait lui voir faire quelque miracle. Il lui adressa beaucoup de questions, mais lui ne r&#233;pondit rien. Or les grands pr&#234;tres et les scribes se trouvaient l&#224;, l'accusant avec force. H&#233;rode le traita avec m&#233;pris, ainsi que ses hommes d'armes, se moqua de lui et, apr&#232;s l'avoir rev&#234;tu d'un v&#234;tement de couleur &#233;clatante, il le renvoya &#224; Pilate. En ce jour m&#234;me, H&#233;rode et Pilate devinrent amis, eux qui auparavant &#233;taient en inimiti&#233; entre eux. Pilate, ayant convoqu&#233; les grands pr&#234;tres, les chefs et le peuple, leur dit : &#034;Vous m'avez amen&#233; cet homme comme d&#233;tournant le peuple ; or j'ai instruit l'affaire devant vous et je n'ai rien trouv&#233; de coupable en cet homme quant aux choses dont vous l'accusez ; ni H&#233;rode non plus, car il nous l'a renvoy&#233; ; c'est bien qu'il n'a rien fait qui m&#233;rite la mort. Je le rel&#226;cherai donc apr&#232;s l'avoir fait ch&#226;tier.&#034; Or il &#233;tait oblig&#233;, &#224; chaque f&#234;te, de leur rel&#226;cher quelqu'un. Mais tous ensemble ils cri&#232;rent : &#034;Fais mourir celui-ci, et rel&#226;che-nous Barabbas !&#034; lequel &#233;tait en prison &#224; cause d'une s&#233;dition qui avait eu lieu dans la ville et d'un meurtre. Et de nouveau Pilate, qui d&#233;sirait rel&#226;cher J&#233;sus, s'adressa &#224; eux ; mais ils clamaient, disant : &#034;Crucifie ! crucifie-le !&#034; Pour la troisi&#232;me fois, il leur dit : &#034;Qu'a-t-il donc fait de mal ? Je n'ai rien trouv&#233; en lui qui m&#233;rite la mort. Donc, apr&#232;s l'avoir fait ch&#226;tier, je le rel&#226;cherai.&#034; Mais ils insistaient avec de grands cris, demandant qu'il f&#251;t crucifi&#233;, et leurs cris allaient grandissant. Alors Pilate d&#233;cr&#233;ta qu'il serait fait selon leur demande. Il rel&#226;cha celui qui avait &#233;t&#233; mis en prison pour s&#233;dition et meurtre, qu'ils demandaient, et il livra J&#233;sus &#224; leur volont&#233;. Comme ils l'emmenaient, ils saisirent un certain Simon de Cyr&#232;ne, qui revenait de la campagne, et ils le charg&#232;rent de la croix, pour qu'il la port&#226;t derri&#232;re J&#233;sus. Or, il &#233;tait suivi d'une grande masse du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. Se tournant vers elles, J&#233;sus dit : &#034;Filles de J&#233;rusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-m&#234;mes et sur vos enfants, car voici venir des jours o&#249; l'on dira : Heureuses les st&#233;riles, et les entrailles qui n'ont point enfant&#233; et les mamelles qui n'ont point allait&#233; ! Alors on se mettra &#224; dire aux montagnes : Tombez sur nous ! et aux collines : Recouvrez-nous ! Car, si l'on traite ainsi le bois vert, qu'en sera-t-il du sec ?&#034; On menait aussi deux autres, des malfaiteurs, pour &#234;tre ex&#233;cut&#233;s avec lui. Lorsqu'ils furent arriv&#233;s au lieu appel&#233; Calvaire, ils l'y crucifi&#232;rent, ainsi que les malfaiteurs, l'un &#224; droite, l'autre &#224; gauche. Et J&#233;sus disait : &#034;P&#232;re, pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.&#034; Et se partageant ses v&#234;tements, ils les tir&#232;rent au sort. Le peuple se tenait l&#224; et regardait. M&#234;me les chefs raillaient, disant : &#034;Il en a sauv&#233; d'autres, qu'il se sauve lui-m&#234;me, s'il est le Christ de Dieu, l'Elu !&#034; Les soldats aussi se moqu&#232;rent de lui, s'avan&#231;ant pour lui pr&#233;senter du vinaigre, et disant : &#034;Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-m&#234;me !&#034; Il y avait aussi au-dessus de lui une inscription en caract&#232;res grecs, latins et h&#233;bra&#239;ques : &#034;Celui-ci est le roi des Juifs.&#034; Or, l'un des malfaiteurs, mis en croix l'injuriait, disant : &#034;N'es-tu pas le Christ ? Sauve-toi toi-m&#234;me et sauve-nous !&#034; Mais l'autre le reprenait, disant : &#034;Tu n'as pas m&#234;me la crainte de Dieu, toi qui subis la m&#234;me condamnation ! Pour nous, c'est justice, car nous recevons ce que m&#233;ritent les choses que nous avons faites ; mais lui n'a rien fait de mal.&#034; Et il dit : &#034;J&#233;sus, souvenez-vous de moi, quand vous reviendrez avec votre royaut&#233;.&#034; Et il lui dit : &#034;Je te le dis en v&#233;rit&#233;, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.&#034; Il &#233;tait alors environ la sixi&#232;me heure, et il se fit des t&#233;n&#232;bres sur la terre enti&#232;re jusqu'&#224; la neuvi&#232;me heure, le soleil s'&#233;tant &#233;clips&#233;, et le voile du sanctuaire se fendit par le milieu. Et J&#233;sus clama d'une voix forte : &#034;P&#232;re, je remets mon esprit entre vos mains.&#034; Et, ce disant, il expira. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Ici, on fl&#233;chit le genou, et on fait une pause.)&lt;/font&gt;Le centurion, ayant vu ce qui s'&#233;tait pass&#233;, glorifia Dieu, disant : &#034;R&#233;ellement, cet homme &#233;tait un juste.&#034; Et toutes les foules rassembl&#233;es &#224; ce spectacle, apr&#232;s voir regard&#233; ce qui s'&#233;tait pass&#233;, s'en retournaient en se frappant la poitrine. Tous ceux de sa connaissance se tenaient &#224; distance, ainsi que les femmes qui l'avaient suivi depuis la Galil&#233;e, pour voir (tout) cela.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Quod sequitur, cantatur in tono Evangelii, et alia fiunt ut supra in Dominica.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ce qui suit est chant&#233; sur le ton de l'Evangile, et le reste se fait comme le dimanche des rameaux.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et ecce, vir n&#243;mine Ioseph, qui erat dec&#250;rio, vir bonus et iustus : hic non cons&#233;nserat cons&#237;lio et &#225;ctibus e&#243;rum, ab Arimath&#509;a civit&#225;te Iud&#509;&#230;, qui exspect&#225;bat et ipse regnum Dei. Hic acc&#233;ssit ad Pil&#225;tum et p&#233;tiit corpus Iesu : et dep&#243;situm inv&#243;lvit s&#237;ndone, et p&#243;suit eum in monum&#233;nto exc&#237;so, in quo nondum quisquam p&#243;situs f&#250;erat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et alors un homme, nomm&#233; Joseph, qui &#233;tait membre du conseil, homme bon et juste, il n'avait donn&#233; son assentiment &#224; leur r&#233;solution ni &#224; leur acte, d'Arimathie, ville juive, qui attendait le royaume de Dieu, cet (homme) alla trouver Pilate pour lui demander le corps de J&#233;sus ; il le descendit, l'enveloppa d'un linceul, et le d&#233;posa dans un s&#233;pulcre taill&#233; dans le roc, o&#249; personne n'avait encore &#233;t&#233; mis.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Offertorium. &lt;i&gt;Ps. 101, 2-3.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Offertoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;mine, ex&#225;udi orati&#243;nem meam, et clamor meus ad te perv&#233;niat : ne av&#233;rtas f&#225;ciem tuam a me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, &#233;coutez ma pri&#232;re et que mon cri parvienne jusqu'&#224; vous : Ne me cachez pas votre face.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secreta.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secr&#232;te&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;S&#250;scipe, qu&#509;sumus, D&#243;mine, munus obl&#225;tum, et dign&#225;nter oper&#225;re : ut, quod passi&#243;nis F&#237;lii tui, D&#243;mini nostri, myst&#233;rio g&#233;rimus, piis aff&#233;ctibus consequ&#225;mur. Per e&#250;ndem D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Accueillez, Seigneur, l'offrande que nous vous pr&#233;sentons, et, dans votre bienveillance, faites-nous obtenir, par notre ferveur, ce que nous c&#233;l&#233;brons en ces myst&#232;res de la passion de votre Fils, notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de Cruce&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-_2A&#034;&gt;*&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face de la Croix.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Communionem. &lt;i&gt;Ps. 101,10, 1 et 14.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Communion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Potum meum cum fletu temper&#225;bam : quia &#233;levans allis&#237;sti me : et ego sicut f&#230;num &#225;rui : tu autem, D&#243;mine, in &#230;t&#233;rnum p&#233;rmanes : tu exs&#250;rgens miser&#233;beris Sion, quia venit tempus miser&#233;ndi eius.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;J'avale mes larmes avec mon pain, car vous m'avez soulev&#233; et jet&#233; au loin. Je me dess&#232;che comme l'herbe, mais vous, Seigneur, vous tr&#244;nez &#224; jamais. Dressez-vous, Seigneur, prenez en piti&#233; Sion ; le temps est venu de lui faire gr&#226;ce.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Larg&#237;re s&#233;nsibus nostris, omn&#237;potens Deus : ut, per tempor&#225;lem F&#237;lii tui mortem, quam myst&#233;ria vener&#225;nda test&#225;ntur, vitam te nobis ded&#237;sse perp&#233;tuam confid&#225;mus. Per e&#250;ndem D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant, donnez-nous de croire en toute assurance que par la mort temporelle de votre Fils, dont t&#233;moignent ces augustes myst&#232;res, vous nous avez donn&#233; la vie &#233;ternelle. Par le m&#234;me J&#233;sus-Christ votre Fils, notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Super populum : &lt;/font&gt;Or&#233;mus. Humili&#225;te c&#225;pita vestra Deo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sur le peuple : &lt;/font&gt;Prions. Humiliez vos t&#234;tes devant Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;R&#233;spice, qu&#509;sumus, D&#243;mine, super hanc fam&#237;liam tuam, pro qua D&#243;minus noster Iesus Christus non dubit&#225;vit m&#225;nibus tradi noc&#233;ntium, et Crucis sub&#237;re torm&#233;ntum : Qui tecum vivit et regnat in unit&#225;te Sp&#237;ritus Sancti Deus : per &#243;mnia s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Jetez les yeux, Seigneur, sur votre famille que voici, pour laquelle notre Seigneur J&#233;sus-Christ n'a pas h&#233;sit&#233; &#224; se livrer aux mains des m&#233;chants et &#224; subir la torture de la croix.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Triduo sequenti prohibentur omnes Miss&#230; privat&#230;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Les trois joursqui suivent sont interdites toutes les Messes priv&#233;es.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_1&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Office&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;A MATINES&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Invitatorium&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Invitatoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;H&#243;die, si vocem D&#243;mini audi&#233;ritis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Nol&#237;te obdur&#225;re corda vestra.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Aujourd'hui si vous entendez la voix du Seigneur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;N'endurcissez pas vos c&#339;urs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup902|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio i&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1&#232;re le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;De Ierem&#237;a Propheta&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cap. 17, 13-18&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Exspect&#225;tio Isra&#235;l, D&#243;mine : omnes, qui te derelinquunt, confund&#233;ntur : reced&#233;ntes a te, in terra scrib&#233;ntur : qu&#243;niam dereliqu&#233;runt venam aqu&#225;rum viv&#233;ntium D&#243;minum. Sana me, D&#243;mine, et san&#225;bor : salvum me fac, et salvus ero : qu&#243;niam laus mea tu es. Ecce ipsi dicunt ad me : Ubi est verbum D&#243;mini ? v&#233;niat. Et ego non sum turb&#225;tus, te past&#243;rem sequens : et diem h&#243;minis non desider&#225;vi, tu scis. Quod egressum est de l&#225;biis meis, rectum in consp&#233;ctu tuo fuit. Non sis tu mihi formidini, spes mea tu in die afflicti&#243;nis. Confund&#225;ntur qui me persequ&#250;ntur, et non conf&#250;ndar ego : paveant illi, et non paveam ego : induc super eos diem afflicti&#243;nis, et duplici contriti&#243;ne c&#243;ntere eos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, attente d'Isra&#235;l : tous ceux qui vous abandonnent seront confondus ; ceux qui se retirent de vous seront &#233;crits sur la terre&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;&#171; Les saints seront inscrits dans les Cieux, mais les impies sur la terre, (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, parce qu'ils ont abandonn&#233; la source des eaux vives, le Seigneur. Gu&#233;rissez-moi, Seigneur, et je serai gu&#233;ri ; sauvez-moi, et je serai sauv&#233; ; parce que ma louange, c'est vous. Voil&#224; qu'eux-m&#234;mes me disent : O&#249; est la parole du Seigneur ? qu'elle vienne. Et moi je n'ai pas &#233;t&#233; troubl&#233;, en vous suivant comme pasteur ; et le jour d'un homme, je ne l'ai pas d&#233;sir&#233;, vous le savez&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;&#171; Je n'ai pas d&#233;sir&#233; une plus longue vie, ni aucune prosp&#233;rit&#233; de ce monde. (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;. Ce qui est sorti de mes l&#232;vres a &#233;t&#233; juste en votre pr&#233;sence. Ne me soyez pas &#224; effroi ; mon espoir, c'est vous, au jour de l'affliction. Qu'ils soient confondus, ceux qui me pers&#233;cutent, et que je ne sois pas confondu moi-m&#234;me ; qu'ils tremblent de peur, eux, et que je n'en tremble pas moi m&#234;me ; amenez sur eux un jour d'affliction, et d'un double brisement, brisez-les.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Loc&#250;ti sunt adv&#233;rsum me lingua dol&#243;sa, et serm&#243;nibus &#243;dii circumded&#233;runt me : pro eo ut me dil&#237;gerent, detrah&#233;bant mihi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Ego autem or&#225;bam, et exaud&#237;sti me, D&#243;mine, Deus meus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ils ont parl&#233; contre moi&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 108, 2.&#034; id=&#034;nh5-3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; avec une langue trompeuse, et ils m'ont environn&#233; de discours de haine : au lieu de m'aimer, ils disaient du mal de moi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Mais moi, je priais, et vous m'avez exauc&#233;, Seigneur mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Et posu&#233;runt adv&#233;rsum me mala pro bonis, et &#243;dium pro dilecti&#243;ne mea.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ils m'ont rendu des maux pour des biens et de la haine pour mon amour.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ego autem or&#225;bam, et exaud&#237;sti me, D&#243;mine, Deus meus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Mais moi, je priais, et vous m'avez exauc&#233;, Seigneur mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio ii&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cap. 18, 13-18&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quis aud&#237;vit t&#225;lia horrib&#237;lia, qu&#230; fecit nimis virgo Isra&#235;l ? Numquid def&#237;ciet de petra agri nix L&#237;bani ? aut evelli possunt aqu&#230; erump&#233;ntes fr&#237;gid&#230;, et deflu&#233;ntes ? Quia obl&#237;tus est mei p&#243;pulus meus, frustra lib&#225;ntes, et imping&#233;ntes in viis suis, in s&#233;mitis s&#230;culi, ut ambul&#225;rent per eas in itinere non trito : ut fieret terra e&#243;rum in desolati&#243;nem, et in s&#237;bilum sempit&#233;rnum : omnis qui pr&#230;ter&#237;erit per eam obstupescet, et mov&#233;bit caput suum. Sicut ventus urens disp&#233;rgam eos coram inimico : dorsum, et non f&#225;ciem ost&#233;ndam eis in die perditi&#243;nis e&#243;rum. Et dix&#233;runt : Ven&#237;te et cogit&#233;mus contra Ierem&#237;am cogitati&#243;nes : non enim per&#237;bit lex a sacerdote, neque cons&#237;lium a sapi&#233;nte, nec sermo a proph&#233;ta : ven&#237;te, et percuti&#225;mus eum lingua, et non attend&#225;mus ad univ&#233;rsos serm&#243;nes eius.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui a jamais ou&#239; des choses horribles, telles que celles qu'a commises &#224; l'exc&#232;s la vierge d'Isra&#235;l&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;&#171; L'&#233;pith&#232;te de vierge est donn&#233;e &#224; Isra&#235;l parce qu'il servait un seul Dieu, (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; ? Est-ce que la neige du Liban abandonnera le rocher de la campagne ? Ou peuvent-elles &#234;tre d&#233;truites, des eaux jaillissantes, fra&#238;ches et coulantes&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;&#171; Le sens de ce verset est : Tandis que le reste des cr&#233;atures conserve (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-5&#034;&gt;5&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; ? Parce que mon peuple m'a oubli&#233;, sans en retirer aucun fruit, faisant des libations et se heurtant dans leurs voies, dans les sentiers du si&#232;cle, afin d'y marcher dans un chemin non fray&#233; ; afin que leur terre f&#251;t livr&#233;e &#224; la d&#233;solation et &#224; un sifflement&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Sifflement, c'est-&#224;-dire m&#233;pris.&#034; id=&#034;nh5-6&#034;&gt;6&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#233;ternel ; quiconque passera &#224; travers cette terre, sera dans la stupeur, et secouera sa t&#234;te. Comme un vent br&#251;lant, je les dissiperai devant l'ennemi ; je leur tournerai le dos et non la face, au jour de leur perte&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Fran&#231;ois Lucas et d'autres auteurs donnent &#224; ce texte un sens symbolique et (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-7&#034;&gt;7&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;. Et ils ont dit : Venez, et formons contre J&#233;r&#233;mie des desseins ; car la loi ne manquera pas au pr&#234;tre, ni le conseil au sage, ni la parole au proph&#232;te&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;D'apr&#232;s Th&#233;odoret, c'est comme s'ils disaient : Tuons-le, sans quoi il ne (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-8&#034;&gt;8&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; ; venez, blessons-le de notre langue, et n'ayons &#233;gard &#224; aucun de ses discours.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Dix&#233;runt &#237;mpii apud se, non recte cogit&#225;ntes : Circumveni&#225;mus iustum, qu&#243;niam contrarius est op&#233;ribus nostris : promittit se sci&#233;ntiam Dei habere, F&#237;lium Dei se n&#243;minat, et glori&#225;tur patrem se hab&#233;re Deum :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Vide&#225;mus si serm&#243;nes ill&#237;us veri sunt : et si est vere F&#237;lius Dei, l&#237;beret eum de m&#225;nibus nostris : morte turp&#237;ssima condemn&#233;mus eum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Les impies ont dit&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Sap. 2, 1.&#034; id=&#034;nh5-9&#034;&gt;9&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, pensant faussement en eux-m&#234;mes : Circonvenons le juste, parce qu'il est contraire &#224; nos &#339;uvres : il se vante d'avoir la science de Dieu, il se nomme le Fils de Dieu, et il se glorifie d'avoir pour p&#232;re, Dieu :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Voyons si ses paroles sont v&#233;ritables : et s'il est le vrai Fils de Dieu, il le d&#233;livrera de nos mains : condamnons-le &#224; la mort la plus honteuse.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Tamquam nugaces &#230;stim&#225;ti sumus ab illo, et &#225;bstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis : et pr&#230;fert nov&#237;ssima iust&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Nous sommes estim&#233;s par lui frivoles, il s'abstient de nos voies comme de souillures : il pr&#233;f&#232;re les derniers moments des justes.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Vide&#225;mus si serm&#243;nes ill&#237;us veri sunt : et si est vere F&#237;lius Dei, l&#237;beret eum de m&#225;nibus nostris : morte turp&#237;ssima condemn&#233;mus eum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Voyons si ses paroles sont v&#233;ritables : et s'il est le vrai Fils de Dieu, il le d&#233;livrera de nos mains : condamnons-le &#224; la mort la plus honteuse.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio iii&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cap. 18, 19-23&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Att&#233;nde, D&#243;mine, ad me, et audi vocem adversari&#243;rum me&#243;rum. Numquid redditur pro bono malum, quia fod&#233;runt f&#243;veam &#225;nim&#230; me&#230; ? Recordare quod st&#233;terim in consp&#233;ctu tuo, ut loquerer pro eis bonum, et av&#233;rterem indignati&#243;nem tuam ab eis. Propt&#233;rea da f&#237;lios e&#243;rum in famem, et deduc eos in manus gl&#225;dii : fiant uxores e&#243;rum absque l&#237;beris, et v&#237;du&#230; : et viri e&#225;rum interfici&#225;ntur morte : i&#250;venes e&#243;rum confodi&#225;ntur gl&#225;dio in pr&#230;lio. Audi&#225;tur clamor de d&#243;mibus e&#243;rum : adduces enim super eos latr&#243;nem rep&#233;nte : quia fod&#233;runt f&#243;veam ut c&#225;perent me, et l&#225;queos abscond&#233;runt p&#233;dibus meis. Tu autem, D&#243;mine, scis omne cons&#237;lium e&#243;rum adv&#233;rsum me in mortem : ne propiti&#233;ris iniquit&#225;ti e&#243;rum, et pecc&#225;tum e&#243;rum a f&#225;cie tua non dele&#225;tur : fiant corru&#233;ntes in consp&#233;ctu tuo, in t&#233;mpore furoris tui ab&#250;tere eis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, portez votre attention sur moi, et entendez la voix de mes adversaires. Est-ce que pour le bien est rendu le mal, puisqu'ils ont creus&#233; une fosse &#224; mon &#226;me&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ils ont creus&#233; une fosse, comme on fait pour prendre les b&#234;tes sauvages en (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-10&#034;&gt;10&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; ? Souvenez-vous que je me suis tenu en votre pr&#233;sence, afin de parler en leur faveur, et afin de d&#233;tourner votre indignation d'eux. A cause de cela, livrez leurs fils &#224; la faim, et conduisez-les aux mains du glaive ; que leurs femmes deviennent sans enfants et veuves ; que leurs maris soient mis &#224; la mort ; que les jeunes hommes soient perc&#233;s par le glaive dans le combat. Qu'un cri soit entendu de leurs maisons ; car vous am&#232;nerez soudain sur eux un voleur&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;&#171; Ce voleur qui vient soudain peut s'entendre de la mort, pour les impies. &#187; (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-11&#034;&gt;11&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, parce qu'ils ont creus&#233; une fosse afin de me prendre, et qu'ils ont cach&#233; des lacs sous mes pieds. Mais vous, Seigneur, vous connaissez tout leur dessein de mort contre moi ; ne soyez pas propice &#224; leur iniquit&#233;, et que leur p&#233;ch&#233; ne s'efface pas de votre face ; qu'ils soient renvers&#233;s en votre pr&#233;sence : au temps de votre fureur, consumez-les.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Circumded&#233;runt me viri mend&#225;ces : sine causa flagellis cecid&#233;runt me :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Sed tu, D&#243;mine defensor, v&#237;ndica me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Des hommes menteurs m'ont environn&#233; : sans motif, ils m'ont frapp&#233; de fouets :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Mais vous, Seigneur, qui &#234;tes mon d&#233;fenseur, vengez-moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Qu&#243;niam tribul&#225;tio pr&#243;xima est, et non est qui &#225;diuvet.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Parce que la tribulation&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 21, 12.&#034; id=&#034;nh5-12&#034;&gt;12&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; est proche, et il n'y a personne qui porte secours.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Sed tu, D&#243;mine defensor, v&#237;ndica me.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Circumded&#233;runt me viri mend&#225;ces : sine causa flagellis cecid&#233;runt me : Sed tu, D&#243;mine defensor, v&#237;ndica me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Mais vous, Seigneur, qui &#234;tes mon d&#233;fenseur, vengez-moi.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Des hommes menteurs m'ont environn&#233; : sans motif, ils m'ont frapp&#233; de fouets : Mais vous, Seigneur, qui &#234;tes mon d&#233;fenseur, vengez-moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;A LAUDES&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 1 &lt;/font&gt;L&#237;bera me&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;de sangu&#237;nibus, Deus, Deus meus : et exsult&#225;bit lingua mea iust&#237;tiam tuam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 1 &lt;/font&gt;D&#233;livrez-moi&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;d'un sang vers&#233;, &#244; Dieu, mon Dieu : et ma langue publiera avec joie votre justice&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 50, 16.&#034; id=&#034;nh5-13&#034;&gt;13&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 2 &lt;/font&gt;Contum&#233;lias&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;et terr&#243;res passum sum ab eis : et D&#243;minus mecum est tamquam bell&#225;tor fortis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 2 &lt;/font&gt;Des outrages&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;et des frayeurs, j'ai souffert de leur part : mais le Seigneur est avec moi comme un guerrier vaillant&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Jer. 20, 10.&#034; id=&#034;nh5-14&#034;&gt;14&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 3 &lt;/font&gt;Tu autem, D&#243;mine,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;scis omne cons&#237;lium e&#243;rum adv&#233;rsum me in mortem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 3 &lt;/font&gt;Quant &#224; vous, Seigneur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;vous connaissez enti&#232;rement le dessein qu'ils ont form&#233; contre moi en vue de ma mort&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Jer. 18, 23.&#034; id=&#034;nh5-15&#034;&gt;15&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 4 &lt;/font&gt;Omnes inim&#237;ci mei&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;audi&#233;runt malum meum : D&#243;mine, l&#230;t&#225;ti sunt, qu&#243;niam tu fec&#237;sti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 4 &lt;/font&gt;Tous mes ennemis&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;ont appris mon malheur : Seigneur ils se sont r&#233;jouis, parce que c'est vous qui l'avez fait&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-16&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Lam. 1, 21.&#034; id=&#034;nh5-16&#034;&gt;16&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 5 &lt;/font&gt;Fac, D&#243;mine,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;iud&#237;cium ini&#250;riam pati&#233;ntibus : et vias peccat&#243;rum disp&#233;rde.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 5 &lt;/font&gt;Faites, Seigneur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;justice &#224; ceux qui souffrent l'injure : et ruinez enti&#232;rement les machinations des p&#233;cheurs&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-17&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 145, 7 &amp; 9.&#034; id=&#034;nh5-17&#034;&gt;17&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup903|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ad Bened. Ant. &lt;/font&gt;Simon, dormis ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;non potu&#237;sti una hora vigil&#225;re mecum ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. au B&#233;n&#233;dictus &lt;/font&gt;Simon, tu dors ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;tu n'as pu veiller une heure avec moi&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-18&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Marc. 14, 37.&#034; id=&#034;nh5-18&#034;&gt;18&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup876|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;AUX V&#202;PRES&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup901|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ad Magnificat Ant. &lt;/font&gt;Anc&#237;lla dixit&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Petro : Vere tu ex illis es : nam et loqu&#233;la tua manif&#233;stum te facit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. au Magnificat &lt;/font&gt;Une servante dit&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;&#224; Pierre : Certainement, toi aussi, tu es de ces gens-l&#224; : car ton langage le r&#233;v&#232;le&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-19&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Matth. 26, 73.&#034; id=&#034;nh5-19&#034;&gt;19&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup875|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_2&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgique&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui les princes des pr&#234;tres et les anciens du peuple se sont r&#233;unis dans une des salles du Temple, pour d&#233;lib&#233;rer une derni&#232;re fois sur les moyens de se d&#233;faire de J&#233;sus On a discut&#233; divers projets. Est-il prudent de mettre la main sur lui, en ce moment o&#249; la f&#234;te de P&#226;ques retient dans la ville tant d'&#233;trangers qui ne connaissent le Nazar&#233;en que par l'ovation solennelle dont il a &#233;t&#233; l'objet il y a seulement trois jours ? Parmi les habitants de J&#233;rusalem, n'en est-il pas aussi un grand nombre qui ont applaudi &#224; ce triomphe, et dont l'enthousiasme pour J&#233;sus serait &#224; redouter ? Non : il ne faut pas songer, pour le moment, aux mesures violentes : une s&#233;dition pourrait &#233;clater au milieu m&#234;me des solennit&#233;s de la P&#226;que. Ceux qui en auraient &#233;t&#233; les moteurs seraient ais&#233;ment compromis vis-&#224;-vis de Ponce-Pilate, et ils auraient &#224; craindre peut-&#234;tre la vengeance du peuple. Il vaut donc mieux laisser passer la f&#234;te, et chercher quelque moyen de se saisir sans bruit de la personne de J&#233;sus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais ces hommes de sang se faisaient illusion en croyant retarder au gr&#233; de leur politique la mort du juste. Ils ajournaient un meurtre ; mais les d&#233;crets divins qui, de toute &#233;ternit&#233;, ont pr&#233;par&#233; un sacrifice pour le salut du genre humain, ont fix&#233; pr&#233;cis&#233;ment ce sacrifice &#224; cette m&#234;me f&#234;te de P&#226;ques que la trompette sacr&#233;e doit annoncer d&#232;s demain dans la ville sainte. Assez longtemps l'agneau myst&#233;rieux a &#233;t&#233; offert en figure de l'Agneau v&#233;ritable ; elle va s'ouvrir, cette P&#226;que qui doit voir les ombres s'&#233;vanouir devant la r&#233;alit&#233; ; et le sang r&#233;dempteur vers&#233; par la main des pontifes aveugl&#233;s va se m&#234;ler &#224; celui de ces victimes grossi&#232;res que Dieu n'agr&#233;era plus d&#233;sormais. Le sacerdoce juda&#239;que se portera tout &#224; l'heure &#224; lui-m&#234;me le coup de la mort, en immolant celui dont le sang doit abroger l'ancienne alliance et sceller pour jamais la nouvelle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais comment les ennemis du Sauveur se mettront-ils en possession de l'auguste victime que convoitent leurs d&#233;sirs sanguinaires, eux qui veulent &#233;viter l'&#233;clat et le bruit ? Ils ont compt&#233; sans la trahison ; mais voici que la trahison vient &#224; leur secours. Un disciple du Sauveur demande &#224; &#234;tre introduit pr&#232;s d'eux ; il a une proposition a leur l'aire : &#171; Que me donnerez-vous, leur dit-il, et je vous le livrerai ? &#187; Quelle joie pour ces mis&#233;rables ! Ils sont docteurs de la loi, et ils ne se souviennent pas du Psaume CVIIIe, dans lequel David a pr&#233;dit toutes les circonstances de cet inf&#226;me march&#233; ; ni de l'oracle de J&#233;r&#233;mie, qui va jusqu'&#224; exprimer le prix de trente pi&#232;ces d'argent comme la ran&#231;on du Juste. Cette m&#234;me somme, Judas vient la leur demander ; ils la lui comptent sur l'heure. Tout est convenu. Demain J&#233;sus sera dans J&#233;rusalem ; il fera la P&#226;que. Sur le soir, il se rendra, selon son habitude, dans un jardin situ&#233; sur le penchant de la montagne des Oliviers. Mais, au milieu des t&#233;n&#232;bres de la nuit, comment les gens charg&#233;s de l'arr&#234;ter le distingueront-ils de ses disciples ? Judas a tout pr&#233;vu. Les soldats pourront en toute s&#251;ret&#233; mettre la main sur celui auquel il aura donn&#233; un baiser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tel est l'horrible forfait qui s'accomplit aujourd'hui &#224; l'ombre du Temple de J&#233;rusalem. Pour en t&#233;moigner son ex&#233;cration, et pour faire amende honorable au Fils de Dieu si indignement outrag&#233; par ce pacte monstrueux, la sainte &#201;glise, d&#232;s les premiers si&#232;cles, a consacr&#233; le jour du Mercredi &#224; la p&#233;nitence. En nos temps encore, la sainte Quarantaine s'ouvre par un Mercredi ; et lorsque l'&#201;glise, quatre fois dans l'ann&#233;e, nous impose les je&#251;nes qui marquent chaque saison, le Mercredi est l'un des trois jours que nous devons consacrer &#224; la mortification de notre corps.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui avait lieu, dans l'&#201;glise Romaine, le sixi&#232;me Scrutin pour l'admission des cat&#233;chum&#232;nes au bapt&#234;me. On recevait, s'ils en &#233;taient dignes, ceux sur lesquels on n'avait pas encore prononc&#233; d&#233;finitivement. A la Messe, il y avait deux lectures tir&#233;es des Proph&#232;tes, comme au jour du grand Scrutin, le Mercredi de la quatri&#232;me Semaine de Car&#234;me. Les cat&#233;chum&#232;nes sortaient de l'&#233;glise comme &#224; l'ordinaire, apr&#232;s l'&#201;vangile ; mais lorsque le Sacrifice &#233;tait termin&#233;, ils &#233;taient introduits de nouveau par le Portier, et l'un des Pr&#234;tres leur disait ces paroles : &#171; Samedi prochain, veille de la P&#226;que, &#224; telle heure, vous vous r&#233;unirez dans la Basilique de Latran, pour le septi&#232;me Scrutin ; ensuite pour rendre le Symbole que vous devez avoir appris ; enfin pour recevoir, par le secours de Dieu, le bain sacr&#233; de la r&#233;g&#233;n&#233;ration. Pr&#233;parez-vous-y avec z&#232;le et humilit&#233; dans les je&#251;nes et les pri&#232;res continuelles, afin que, ayant &#233;t&#233; ensevelis, par ce saint bapt&#234;me, avec J&#233;sus-Christ, vous ressuscitiez avec lui pour la vie &#233;ternelle. Amen. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A Rome, la Station a lieu aujourd'hui dans la Basilique de Sainte-Marie-Majeure. Compatissons aux douleurs de notre M&#232;re, dont le c&#339;ur &#233;prouve de si cruelles angoisses dans l'attente du sacrifice qui se pr&#233;pare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;A LA MESSE.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La sainte &#201;glise d&#233;bute dans l'Intro&#239;t par la glorification du saint Nom de J&#233;sus, si outrag&#233; aujourd'hui par les hommes inf&#226;mes qui le prononcent avec tant de haine, dans l'odieux complot qu'ils ourdissent contre celui auquel il fut impos&#233;, par ordre du ciel, pour annoncer notre salut. Ce Nom b&#233;ni signifie Sauveur ; nous voici dans les jours o&#249; il doit recevoir toute sa signification.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la premi&#232;re Collecte, l'&#201;glise confesse que ses enfants ont p&#233;ch&#233; ; mais elle repr&#233;sente au Seigneur la Passion qu'a soufferte pour eux son Fils unique, et elle se laisse aller &#224; l'esp&#233;rance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Lecture.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'il est terrible ce lib&#233;rateur qui foule ses ennemis sous ses pieds, comme les grappes du pressoir, au point que ses v&#234;tements sont teints de leur sang ! Mais n'est-ce pas aujourd'hui qu'il importe de relever et d'exalter la vigueur de son bras, aujourd'hui qu'il est abreuv&#233; d'humiliations, que ses ennemis, par le plus ignoble de tous les march&#233;s, l'ont achet&#233; d'un de ses disciples ? Il ne sera pas toujours dans l'abaissement ; il se rel&#232;vera bient&#244;t, et la terre apprendra quelle est sa puissance, &#224; la vue des ch&#226;timents dont il accablera ceux qui ont os&#233; le fouler aux pieds. J&#233;rusalem s'appr&#234;te &#224; lapider ceux qui pr&#234;cheront en son nom ; elle sera la plus cruelle des mar&#226;tres pour ces vrais Isra&#233;lites qui, dociles aux enseignements des Proph&#232;tes, ont reconnu dans J&#233;sus tous les caract&#232;res du Messie. La Synagogue tentera d'&#233;touffer l'&#201;glise dans son berceau ; mais &#224; peine l'&#201;glise, secouant la poussi&#232;re de ses pieds contre J&#233;rusalem, se sera tourn&#233;e vers les nations, que, semblable &#224; une temp&#234;te, la vengeance du Christ viendra fondre sur la ville qui l'a achet&#233;, qui l'a trahi, qui l'a crucifi&#233;. C'est alors que le sang du Juif coulera par torrents, &#224; ce point que, dans une des rues de J&#233;rusalem que d&#233;vorait l'incendie, il lutta avec la flamme et l'arr&#234;ta. Nous savons cet affreux d&#233;tail par l'historien juif Jos&#232;phe, t&#233;moin oculaire du d&#233;sastre de sa patrie. C'est ainsi que le Seigneur se vengera d'un peuple parricide, au jour o&#249; s'accompliront les menaces qu'il prof&#233;rait avant-hier sur la montagne des Oliviers, en vue de la cit&#233; ingrate et perfide.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et cependant la ruine de J&#233;rusalem n'a &#233;t&#233; que la figure de cette autre ruine &#224; laquelle le monde coupable est destin&#233;, lorsque le divin vengeur que nous entendons contredire et bafouer tous les jours, repara&#238;tra sur les nu&#233;es du ciel pour r&#233;tablir son honneur outrag&#233;. Pr&#233;sentement il se laisse livrer, conspuer et m&#233;conna&#238;tre ; mais lorsque &#171; le temps de racheter les siens sera venu, le jour de vengeance qu'appellent les d&#233;sirs du juste &#187;, heureux ceux qui l'auront connu, qui auront compati &#224; ses abaissements et &#224; ses douleurs ! Malheur &#224; ceux qui n'auront vu en lui qu'un homme ! Malheur &#224; ceux qui, non contents de secouer son joug pour eux-m&#234;mes, lui auront enlev&#233; l'empire sur les autres ! Car il est Roi ; et il est venu en ce monde pour r&#233;gner, et ceux qui auront repouss&#233; sa cl&#233;mence ne pourront fuir sa justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Graduel qui suit cette sublime lecture d'Isa&#239;e est un cri de d&#233;tresse que le Messie fait entendre par la bouche de David.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la seconde Collecte, la sainte &#201;glise rappelle encore au P&#232;re c&#233;leste le supplice que son Fils a daign&#233; endurer pour nous affranchir du joug de notre ennemi infernal, et demande que nous ayons part &#224; la r&#233;surrection glorieuse de ce divin M&#233;diateur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;&#201;P&#206;TRE.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est encore Isa&#239;e que nous entendons dans cette proph&#233;tie ; mais ce n'est plus le po&#232;te sublime qui chantait tout &#224; l'heure les vengeances de l'Emmanuel. Le fils d'Amos soupire sur le ton de l'&#233;l&#233;gie les angoisses de l'Homme-Dieu, &#171; du dernier des hommes, de l'homme de douleurs et vou&#233; &#224; la souffrance &#187;. C'est bien ici que le plus &#233;loquent des Proph&#232;tes m&#233;rite d'&#234;tre appel&#233; le cinqui&#232;me &#201;vang&#233;liste, comme parlent les P&#232;res. Ne r&#233;sume-t-il pas par avance le r&#233;cit de la Passion, en nous montrant le Fils de Dieu &#171; semblable &#224; un l&#233;preux, &#224; un homme frapp&#233; de Dieu et humili&#233; sous ses coups &#187; ? Mais nous, &#224; qui la sainte &#201;glise lit ces pages inspir&#233;es, et qui voyons se r&#233;unir l'Ancien et le Nouveau Testament pour nous donner tous les traits de la Victime universelle, comment reconna&#238;trons-nous l'amour que J&#233;sus nous t&#233;moigne en assumant sur lui seul toutes les vengeances que nous avions m&#233;rit&#233;es ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Nous avons &#233;t&#233; gu&#233;ris par ses meurtrissures. &#187; O m&#233;decin c&#233;leste, qui prend sur lui les maladies de ceux qu'il veut gu&#233;rir ! Mais il n'a pas seulement &#233;t&#233; &#171; meurtri &#187; pour nous ; il a encore &#233;t&#233; &#233;gorg&#233; comme l'agneau &#224; la boucherie. Mais peut-&#234;tre n'a-t-il fait que se soumettre &#224; l'inflexible justice du P&#232;re, a qui a mis sur lui l'iniquit&#233; de nous tous &#187; ? &#201;coutez le Proph&#232;te : &#171; S'il a &#233;t&#233; sacrifi&#233;, c'est parce que lui-m&#234;me l'a voulu. &#187; Son amour pour nous est &#233;gal &#224; sa soumission envers son P&#232;re. Voyez comme il se garde de parler devant Pilate, qui pourrait d'un seul mot l'arracher &#224; ses ennemis. &#171; Il demeure dans le silence, sans ouvrir la bouche, semblable &#224; l'agneau devant celui qui le tond. &#187; Adorons ce divin silence qui nous sauve ; recueillons tous ces d&#233;tails d'un d&#233;vouement que l'homme n'eut jamais pour l'homme, et qui ne pouvait se rencontrer que dans le c&#339;ur d'un Dieu. Comme il nous aime, nous &#171; sa race &#187;, les fils de son sang, le salaire de son sacrifice ! &#201;glise sainte, post&#233;rit&#233; de J&#233;sus mourant, tu lui es ch&#232;re ; il t'a achet&#233;e d'un grand prix, et il se compla&#238;t en toi. Ames fid&#232;les, rendez-lui amour pour amour ; &#226;mes p&#233;cheresses, redevenez fid&#232;les, puisez la vie dans son sang, et souvenez-vous que si &#171; nous nous &#233;tions tous &#233;gar&#233;s comme des brebis errantes &#187;, le Seigneur &#171; a mis sur lui l'iniquit&#233; de nous tous &#187;. Il n'est pas de p&#233;cheur si coupable, pas de pa&#239;en, pas d'infid&#232;le, qui n'ait sa part dans ce sang pr&#233;cieux, dont la vertu infinie est telle qu'elle pourrait racheter des millions de mondes plus criminels encore que le n&#244;tre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Trait qui fait suite &#224; cette Lecture est form&#233; de quelques versets du Psaume CIe, dans lequel David exprime les souffrances de la nature humaine dans le Christ, au milieu des d&#233;laissements qu'il &#233;prouve.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;PASSION.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La sainte &#201;glise commence ensuite le r&#233;cit de la Passion selon saint Luc. Cet &#201;vang&#233;liste donne un grand nombre de d&#233;tails que les deux premiers avaient omis de rapporter ; avec son aide, nous p&#233;n&#233;trons toujours plus avant dans le divin myst&#232;re des douleurs et du sacrifice de l'Homme-Dieu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est encore la voix suppliante du Christ que l'on entend, &#224; l'Offertoire, implorer le secours divin, et demander au P&#232;re c&#233;leste qu'il daigne ne pas d&#233;tourner son visage de son propre Fils, qui est en proie &#224; toutes les douleurs du corps et de l'&#226;me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la Secr&#232;te, l'&#201;glise demande que nous ayons un sinc&#232;re amour pour le divin Myst&#232;re dans lequel la Passion du Sauveur est retrac&#233;e chaque jour.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour Antienne de la Communion, l'&#201;glise prend encore quelques versets de ce m&#234;me Psaume CIe, qu'elle a employ&#233; au Trait et &#224; l'Offertoire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La mort du Fils de Dieu pour nous doit nous &#234;tre sans cesse un motif de confiance en la divine mis&#233;ricorde. Cette confiance est un des premiers &#233;l&#233;ments de notre salut. La sainte &#201;glise la demande pour nous dans la Postcommunion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;L'OFFICE DES T&#201;N&#200;BRES.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui et les deux jours suivants, l'&#201;glise anticipe &#224; la veille l'Office de nuit du lendemain, afin de donner au peuple chr&#233;tien une plus grande facilit&#233; d'y prendre part. Les Matines et Laudes du Jeudi saint seront donc c&#233;l&#233;br&#233;es aujourd'hui dans les heures de l'apr&#232;s-midi. Les fid&#232;les doivent s'empresser d'assister &#224; ce solennel office, autant que leurs occupations le leur permettent, puisque c'est pour eux-m&#234;mes que l'&#201;glise en intervertit les heures. Quant au m&#233;rite de cette pieuse assistance, on ne saurait douter qu'il ne surpasse celui de toute pratique de d&#233;votion priv&#233;e. Le plus s&#251;r moyen d'arriver au c&#339;ur de Dieu sera toujours d'employer l'interm&#233;diaire de son &#201;glise ; et quant aux saintes impressions qui peuvent nous aider &#224; p&#233;n&#233;trer dans les myst&#232;res de ces trois grandes journ&#233;es, celles que l'on puise dans les divins Offices sont, pour l'ordinaire, plus fortes et plus s&#251;res que celles que l'on chercherait dans les livres humains. Nourrie de la m&#233;ditation des paroles et des rites de la sainte Liturgie, l'&#226;me chr&#233;tienne profitera doublement des exercices et des lectures auxquels elle ne manquera pas de se livrer en son particulier. La pri&#232;re de l'&#201;glise sera donc la base sur laquelle s'&#233;l&#232;vera tout l'&#233;difice de la pi&#233;t&#233; chr&#233;tienne, en ces sublimes anniversaires : par l&#224; nous imiterons nos p&#232;res qui, dans les si&#232;cles de foi, furent si profond&#233;ment chr&#233;tiens, parce qu'ils vivaient de la vie de l'&#201;glise par la sainte Liturgie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour terminer cette journ&#233;e, nous empruntons &#224; l'&#201;glise Grecque les strophes suivantes, qui se rapportent aux myst&#232;res du Mercredi saint.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;In Parasceve.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui Judas a quitt&#233; son Ma&#238;tre pour se faire le disciple du diable ; la passion de l'argent l'a aveugl&#233; ; &#233;bloui par la lumi&#232;re, il est tomb&#233;. Peut-on dire qu'il avait encore l'usage de la vue, celui qui a vendu pour trente pi&#232;ces d'argent la Lumi&#232;re du monde ? Mais celui qui a souffert pour le monde s'est lev&#233; sur nous comme un soleil. Crions vers lui et disons : Vous qui avez eu compassion des hommes, et avez souffert pour eux, gloire &#224; vous !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qui t'a port&#233;, Judas, &#224; trahir le Sauveur ? T'a-t-il retranch&#233; du coll&#232;ge des Ap&#244;tres ? T'a-t-il priv&#233; du don de gu&#233;rir les maladies. Dans la c&#232;ne qu'il faisait avec les autres, t'a-t-il chass&#233; de la table ? Quand il a lav&#233; les pieds des autres, a-t-il n&#233;glig&#233; les tiens ? Que de bienfaits envers toi ! Et tu les as tous oubli&#233;s. Ton ingrat complot t'a rendu inf&#226;me. Son incomparable patience, son immense mis&#233;ricorde sont connues de tous.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hommes injustes, dites, qu'avez-vous entendu de la bouche de notre Sauveur ? N'a-t-il pas expos&#233; la Loi et les enseignements des Proph&#232;tes ? Pourquoi donc ce Verbe, qui est de Dieu et qui vient racheter nos &#226;mes, voulez-vous le livrer &#224; Pilate ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ceux-l&#224; m&#234;mes, &#244; Christ, qui avaient &#233;t&#233; combl&#233;s de vos continuelles faveurs, criaient : Qu'il soit crucifi&#233; ! Ces meurtriers des justes demandaient que celui qui avait fait le bien f&#251;t trait&#233; comme un malfaiteur : mais vous gardiez le silence, et vous supportiez leur m&#233;chancet&#233; ; vous vouliez souffrir et nous sauver, &#244; ami des hommes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nos p&#233;ch&#233;s nombreux nous enl&#232;vent la hardiesse de parler ; mais vous, Vierge M&#232;re de Dieu, suppliez pour nous celui qui est n&#233; de vous. La pri&#232;re d'une m&#232;re a un grand pouvoir sur la cl&#233;mence du Seigneur. Ne m&#233;prisez pas l'humble demande des p&#233;cheurs, &#244; tr&#232;s chaste ! Car il est mis&#233;ricordieux et puissant pour sauver, celui qui est all&#233; jusqu'&#224; souffrir pour nous.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Nous ajouterons cette belle Pr&#233;face du Missel Ambrosien, qui exprime d'une mani&#232;re si touchante les sentiments que doit &#233;prouver le chr&#233;tien en cette veille de la C&#232;ne du Seigneur.&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;PR&#201;FACE.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Dignum et justum est, &#230;quum et salutare, nos tibi semper hic et ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, &#230;terne Deus, per Christum Dominum nostrum, qui innocens pro impiis voluit pati, et pro sceleratis indebite condemnari. Cujus mors delicta nostra detersit, et resurrectio Paradisi fores nobis reseravit. Per quem tuam pietatem suppliciter exoramus : ut nos hodie a peccatis emacules ; cras vero venerabilis C&#339;n&#230; dapibus saties ; hodie acceptes nostrorum confessionem delictorum : cras vero tribuas spiritualium incrementa donorum ; hodie jejuniorum nostrorum vota suscipias : cras vero nos ad sanctissim&#230; C&#339;n&#230; convivium introducas. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est digne et juste, &#233;quitable et salutaire, que nous vous rendions gr&#226;ces, sans cesse, ici et en tout lieu, Seigneur saint, P&#232;re tout-puissant, Dieu &#233;ternel, par J&#233;sus-Christ notre Seigneur qui a daign&#233; souffrir, quoique innocent, pour les impies, et &#234;tre injustement condamn&#233; pour les coupables. C'est sa mort qui a effac&#233; nos p&#233;ch&#233;s, et sa r&#233;surrection qui nous a ouvert les portes du Paradis. C'est en son nom que nous supplions votre mis&#233;ricorde de nous purifier aujourd'hui de la tache de nos p&#233;ch&#233;s, et demain de nous rassasier du mets sacr&#233; de l'auguste C&#232;ne. Acceptez aujourd'hui la confession de nos fautes : demain accordez-nous l'accroissement des dons spirituels. Aujourd'hui vous recevez le sacrifice de nos je&#251;nes : demain introduisez-nous dans la salle du divin festin. Par le m&#234;me J&#233;sus-Christ notre Seigneur. Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_3&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Bhx Cardinal Schuster, Liber Sacramentorum&lt;/h2&gt;&lt;center&gt;SYNAXE G&#201;N&#201;RALE LE MATIN AU LATRAN.&lt;/center&gt;&lt;center&gt;Collecte &#224; Saint-Pierre-aux-Liens. &lt;br class='manualbr' /&gt;Station &#224; Sainte-Marie-Majeure.&lt;/center&gt;
&lt;p&gt;Quand, &#224; l'&#233;poque de saint L&#233;on le Grand, chaque f&#233;rie quadrag&#233;simale n'avait pas encore sa liturgie eucharistique, ce mercredi de la Semaine sainte &#233;tait pourtant s&#251;rement sanctifi&#233; par la messe stationnale, puisque nous avons toute une s&#233;rie d'hom&#233;lies du grand pontife prononc&#233;es in feria IV hebdomad&#230; maioris o&#249;, en pr&#233;sence du peuple romain, il revient au d&#233;veloppement de l'ample th&#232;me de la passion du Seigneur, demeur&#233; interrompu le dimanche pr&#233;c&#233;dent. C'est donc la preuve que, du dimanche &#224; la IVe f&#233;rie, il n'y avait aucune autre synaxe interm&#233;diaire ; bien plus, &#224; l'origine, la station du mercredi saint elle-m&#234;me devait probablement &#234;tre aliturgique, c'est-&#224;-dire sans cons&#233;cration, comme le vendredi saint, puisque, de longs si&#232;cles durant, les Ordines Romani ont gard&#233; la trace de cette discipline primitive. Ils prescrivent en effet que la IVe f&#233;rie de la grande semaine, lors de l'assembl&#233;e g&#233;n&#233;rale du clerg&#233; de la Ville et des environs au Latran le matin, et donc avant la synaxe sur l'Esquilin, l'on ne r&#233;cite rien d'autre que la solennelle pri&#232;re litanique, maintenant en usage le vendredi saint exclusivement. La cons&#233;cration eucharistique &#233;tait r&#233;serv&#233;e &#224; la station du soir dans la basilique Lib&#233;rienne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Durant les plus insignes semaines du cycle liturgique &#224; Rome, il &#233;tait de r&#232;gle que l'assembl&#233;e du mercredi se t&#238;nt &#224; Sainte-Marie-Majeure, comme pour s'assurer la protection de la Vierge avant d'entreprendre une chose de particuli&#232;re importance. Dans le cas qui nous occupe en ce moment, il s'agit de mettre sous le patronage de Marie les nouveaux aspirants au bapt&#234;me pascal ; qui donc mieux qu'elle, la bonne M&#232;re, pourrait les prot&#233;ger, elle qui, au jour de la parasc&#232;ve, sera constitu&#233;e m&#232;re des mis&#233;ricordes et avocate du genre humain ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'antienne d'intro&#239;t est emprunt&#233;e &#224; saint Paul : &#171; Dans le ciel comme sur la terre et dans l'enfer m&#234;me, qu'au nom de J&#233;sus ploie tout genou, car le Seigneur, s'&#233;tant rendu ob&#233;issant jusqu'&#224; la mort, et &#224; la mort de la croix, fut &#233;lev&#233; &#224; la gloire du P&#232;re. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A la veille de la Passion, l'&#201;glise veut nous confirmer dans la foi par ce splendide cantique triomphal, afin que demain, voyant J&#233;sus crucifi&#233; entre deux voleurs, nous nous souvenions que c'est pr&#233;cis&#233;ment par son ob&#233;issance et son humiliation qu'il a m&#233;rit&#233; le triomphe de la r&#233;surrection et la destruction du r&#232;gne de Satan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On supplie le Seigneur, dans la collecte, que, par les m&#233;rites de la passion de son Fils b&#233;ni, il nous fasse &#233;chapper aux ch&#226;timents que nous n'avons que trop m&#233;rit&#233;s par nos p&#233;ch&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On ne peut rien faire de plus agr&#233;able &#224; Dieu que de lui pr&#233;senter les m&#233;rites de la passion de J&#233;sus, puisque c'est justement dans son Fils unique qu'il prend toutes ses complaisances ; et, par &#233;gard pour lui, il ne sait rien refuser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui, comme autrefois, aux jours les plus solennels qui, de pr&#233;f&#233;rence aux autres, ont conserv&#233; des traces de la discipline liturgique primitive, nous avons une double lecture proph&#233;tique. Dans le passage qui suit la collecte (Is. LXII, 11, LXIII, 1-7) le fils d'Amos d&#233;crit J&#233;sus qui, avec ses v&#234;tements teints de sang, prend une terrible revanche sur les ennemis de notre &#226;me. Sa passion cache en effet un myst&#232;re d'humilit&#233; ineffable et de terrible puissance, et les humiliations et les tourments qu'il accepta pour notre amour sont pr&#233;cis&#233;ment les armes avec lesquelles Il &#233;crasa l'orgueil humain, la sensualit&#233;, et r&#233;duisit &#224; rien la puissance de Satan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s la lecture vient le r&#233;pons, tir&#233; du psaume 68, o&#249; sont d&#233;crites les angoisses du C&#339;ur de J&#233;sus durant sa passion : &#171; Ne d&#233;tourne pas ton visage de ton serviteur. &#187; Le Sauveur s'&#233;tait charg&#233; du p&#233;ch&#233; des hommes, et s'&#233;tait, par suite, assujetti &#224; la peine de l'abandon de la part de Dieu qui d&#233;tourne avec justice son visage du p&#233;cheur coupable. C'est ce dur martyre qui correspond en quelque sorte &#224; la peine du dam qui tourmente les damn&#233;s dans l'enfer. &#8212; &#171; &#201;coute-moi vite, parce que je suis afflig&#233;. Sauve-moi, &#244; Seigneur, parce que les flots sont mont&#233;s jusqu'&#224; mon &#226;me &#187;, &#8212; c'est-&#224;-dire le p&#233;ch&#233; qui a rempli d'amertume l'intime de mon &#226;me, en sorte que je suis en proie &#224; la plus terrible d&#233;solation, sans que son union hypostatique avec la personne du Verbe procure le moindre soulagement &#224; la partie inf&#233;rieure de mon &#226;me. &#171; Je tombai dans un gouffre fangeux &#8212; l'iniquit&#233; du monde entier &#8212; et je ne trouvai aucun soutien. &#187; Cet abandon dont J&#233;sus se plaignit sur la croix ne doit pas &#234;tre entendu dans un sens absolu, puisque, m&#234;me durant sa d&#233;chirante agonie sur le gibet d'infamie, l'&#226;me b&#233;nie du R&#233;dempteur &#233;tait bienheureuse dans la claire vision de Dieu ; mais il doit &#234;tre pris dans un sens relatif, en tant que Dieu, pour abandonner son Fils unique en proie aux souffrances, d&#233;cida que cette b&#233;atitude de l'&#226;me ne rejaillirait pas sur le corps.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La collecte suit, et, au souvenir de la passion du Seigneur, associe non sans beaut&#233; celui de la r&#233;surrection. Nous devons croire en effet que J&#233;sus-Christ unit, en une seule personne, la nature divine et la nature humaine, sans aucune confusion, mais au contraire avec une parfaite distinction des propri&#233;t&#233;s. C'est donc comme homme qu'il p&#226;tit et qu'il meurt ; pourtant son humanit&#233;, &#233;tant unie hypostatiquement &#224; la Divinit&#233;, ne peut se corrompre dans le tombeau, mais elle doit recevoir la plus splendide glorification en ressuscitant, premier-n&#233; entre tous les morts, bien plus, cause et prototype de notre universelle r&#233;surrection : &#171; O Dieu qui, pour nous soustraire au pouvoir de l'ennemi, avez voulu que votre Fils mont&#226;t sur le gibet de la croix, accordez &#224; vos serviteurs de pouvoir obtenir les fruits de sa r&#233;surrection. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ces fruits de r&#233;surrection sont la r&#233;surrection spirituelle des &#226;mes au moyen de la gr&#226;ce, et ensuite leur d&#233;finitif salut dans la gloire. Sans ces fruits, la passion de J&#233;sus-Christ demeurerait st&#233;rile, comme le dit l'Ap&#244;tre : Ergo gratis Christus mortuus est ? L'on comprend donc bien comment la r&#233;surrection fait partie int&#233;grante du concept de la passion, et c'est pourquoi la liturgie ne s&#233;pare jamais ces deux souvenirs sacr&#233;s, qui s'&#233;clairent et se compl&#232;tent r&#233;ciproquement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La lecture suivante (Is., LIII, 1-12) est appel&#233;e avec raison le Prot&#233;vangile, parce que le Voyant de Juda y contemple, plusieurs si&#232;cles avant leur r&#233;alisation, les humiliations et les douleurs subies par J&#233;sus durant sa passion, et il en d&#233;crit les moindres d&#233;tails. Le titre caract&#233;ristique qui est ici attribu&#233; au Messie est celui de serviteur de Dieu ; en effet, de m&#234;me que, par le p&#233;ch&#233;, l'homme avait tent&#233; de se soustraire &#224; l'empire de Dieu, ainsi le R&#233;dempteur, pour expier cette r&#233;bellion, dut se consacrer enti&#232;rement &#224; accomplir la volont&#233; du P&#232;re. J&#233;sus est de Dieu, &#233;crit saint Paul : Christus autem Dei. Il est de Dieu, et comme Fils, et comme serviteur ; bien plus, comme victime. Les droits divins sur J&#233;sus s'affirment donc d'une mani&#232;re absolue et parfaite, surtout au moyen de l'union hypostatique du Verbe avec la nature humaine du Sauveur ; en vertu de cette union, l'humanit&#233; de J&#233;sus est parfaitement de Dieu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce titre de Serviteur de Dieu est mieux expliqu&#233; par le Proph&#232;te dans tout le passage qu'on lit aujourd'hui &#224; la messe. Il s'agit d'un aspect nouveau et sp&#233;cial sous lequel le Messie se pr&#233;sente &#224; nous. Son r&#232;gne devra &#234;tre assur&#233;ment glorieux et triomphant, mais les commencements seront humbles ; et, avant que J&#233;sus n'entre dans sa propre gloire, il sera n&#233;cessaire qu'il souffre beaucoup et soit clou&#233; &#224; la croix.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais pourquoi le Serviteur de Dieu doit-il souffrir ? Le Proph&#232;te r&#233;pond : &#171; Il a pris sur lui nos maux et nos p&#233;ch&#233;s ; le Seigneur l'a charg&#233; de nos fautes et nous sommes gu&#233;ris gr&#226;ce &#224; ses plaies. Il meurt sans se plaindre, il sera enseveli parmi les impies et son tombeau s'&#233;l&#232;vera entre ceux des puissants. Mais gr&#226;ce &#224; son sacrifice spontan&#233;, le Seigneur lui accordera une post&#233;rit&#233; innombrable, et lui, par sa parole, il conduira un grand nombre &#224; la justice. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le r&#233;pons suivant a &#233;t&#233; d&#233;tach&#233; du psaume 101, et il d&#233;crit les sentiments de J&#233;sus dans sa supr&#234;me agonie, sentiments de douleur et d'humiliation, mais de parfaite confiance en Dieu qui, au moment voulu, se l&#232;vera &#224; son aide et le ressuscitera : &#171; Seigneur, &#233;coutez ma pri&#232;re, que mon cri arrive jusqu'&#224; vous. Ne d&#233;tournez pas de moi votre face ; &#233;coutez-moi chaque fois que je suis dans la tribulation. Au jour o&#249; je nous invoque, h&#226;tez-vous de m'exaucer, car mes jours s'&#233;vanouissent comme la fum&#233;e, et mes os sont br&#251;l&#233;s comme par une grande flamme. J'ai &#233;t&#233; abattu comme l'herbe, mon c&#339;ur s'est dess&#233;ch&#233;, en sorte que j'ai oubli&#233; de manger mon pain. Vous vous l&#232;verez bien pourtant pour compatir &#224; Sion, car il est temps d'en avoir piti&#233;, le moment en est venu. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
Avec quel tremblement et quel respect ne devons-nous pas m&#233;diter dans le Psautier ces sentiments de J&#233;sus crucifi&#233; ! Ce livre sacr&#233; de la pri&#232;re est le meilleur commentaire du saint &#201;vangile, puisque alors que les &#233;vang&#233;listes s'occupent de pr&#233;f&#233;rence &#224; d&#233;crire la vie ext&#233;rieure et l'enseignement du Sauveur, le psalmiste nous d&#233;peint les sentiments intimes de son c&#339;ur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui on lit la Passion du Seigneur selon saint Luc (XXII, 1-71 et XXIII, 1-53) qui refl&#232;te mieux que tout autre la pr&#233;dication &#233;vang&#233;lique de saint Paul, avec lequel il s'accorde m&#234;me dans les termes de la formule de l'institution eucharistique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La citation d'Isa&#239;e faite par J&#233;sus lors de la derni&#232;re C&#232;ne : Et cum iniquis deputatus est, se rapporte au passage lu pr&#233;c&#233;demment, qui re&#231;oit de la sorte une signification authentiquement messianique.&lt;br class='autobr' /&gt;
On s'explique que les ap&#244;tres aient apport&#233; des &#233;p&#233;es en montant au C&#233;nacle, si l'on tient compte de la coutume des Galil&#233;ens, qui avaient en horreur les habitants de la Jud&#233;e, &#224; ce point qu'ils montaient arm&#233;s &#224; J&#233;rusalem, pour y c&#233;l&#233;brer la solennit&#233; pascale. Et que les ap&#244;tres eux-m&#234;mes ne portassent pas l'&#233;p&#233;e en vertu d'une simple formalit&#233;, on le vit par la suite dans le jardin de Geths&#233;mani, o&#249; un ordre de J&#233;sus d&#251;t intervenir pour faire remettre l'arme au fourreau. L'&#201;glise n'entend pas vaincre en tuant, mais en se laissant tuer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sur la route du Golgotha, J&#233;sus r&#233;conforte les pieuses femmes qui pleurent sur son supplice, et il les avertit que leur d&#233;votion &#224; sa passion ne doit pas s'arr&#234;ter &#224; une sentimentalit&#233; st&#233;rile, mais servir &#224; corriger leur vie. Celui qui s'afflige, en effet, de la mort du Seigneur, doit arracher et d&#233;raciner le p&#233;ch&#233; de son propre c&#339;ur, car c'est le p&#233;ch&#233; qui a &#233;t&#233; le bourreau de J&#233;sus. Si in viridi ligna haec faciunt, in arido quid fiet ? C'est-&#224;-dire, si la divine justice est si rigoureuse pour punir le p&#233;ch&#233; sur son propre Fils innocent, que ne fera-t-elle pas sur le p&#233;cheur obstin&#233;, quand, au moment du dernier jugement, le temps sera pass&#233; de la mis&#233;ricorde, et commencera celui de la sainte et terrible justice ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s la mort de J&#233;sus, Joseph d'Arimathie et Nicod&#232;me paraissent, et, en un moment, quand les ap&#244;tres eux-m&#234;mes se cachent, ces deux hommes qui jusqu'alors avaient &#233;t&#233; timides et n'avaient pas os&#233; trop se compromettre dans la cause de J&#233;sus, sortent &#224; l'improviste de leur r&#233;serve, affrontent sans crainte l'opinion publique et sont les premiers &#224; rendre au Crucifi&#233; l'hommage de leur d&#233;vouement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il ne faut jamais juger trop d&#233;favorablement notre prochain. La gr&#226;ce gouverne les c&#339;urs, et, en un instant, peut les transformer conform&#233;ment &#224; ses desseins.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'antienne pour l'offertoire vient du psaume 101 : &#171; Seigneur, &#8212; quoique la multitude des fautes du genre humain, dont je me suis g&#233;n&#233;reusement charg&#233;, me rende indigne de ton regard. &#8212; accueille ma pri&#232;re, et que mon cri arrive jusqu'&#224; toi, enfon&#231;ant, pour ainsi dire, la muraille de bronze que le p&#233;ch&#233; a dress&#233;e entre toi et l'humanit&#233; pr&#233;varicatrice. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la pri&#232;re d'introduction &#224; l'anaphore eucharistique, nous demandons &#224; Dieu d'agr&#233;er nos dons, et de faire que, gr&#226;ce &#224; l'amour de notre c&#339;ur, nous puissions obtenir les effets de la passion de son divin Fils, que nous c&#233;l&#233;brons dans le myst&#232;re eucharistique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'antienne pour la communion est prise elle aussi du psaume 101 : &#171; Je m&#234;lai mes larmes avec mon breuvage, puisque tu ne m'as pas soulev&#233; pour me broyer. &#187; &#8212; Dans la passion, la divinit&#233; soutenait la sainte humanit&#233; de J&#233;sus pour la rendre plus capable de souffrir. &#8212; &#171; J'ai s&#233;ch&#233; comme l'herbe, alors que toi tu es &#233;ternel. Mais toi, Seigneur, tu te l&#232;veras un jour, certainement, et tu auras piti&#233; de Sion, parce que le temps est venu d'avoir piti&#233; d'elle. &#187; &#8212; Oui, le Seigneur se l&#232;vera pour d&#233;fendre J&#233;sus, et ce sera &#224; l'aurore de la solennit&#233; pascale. Alors il gu&#233;rira toutes les plaies de son Christ, il l'enivrera de joie dans les splendeurs d'une vie nouvelle. Sion participera &#224; un si grand bien, parce que la r&#233;surrection ne concerne pas exclusivement le Christ, mais s'&#233;tend &#224; tout son corps mystique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la collecte d'action de gr&#226;ces, nous prions le Seigneur afin que la passion et la mort de J&#233;sus, que nous comm&#233;morons par le myst&#232;re de l'autel, r&#233;pande dans notre &#226;me la ferme esp&#233;rance que Lui, un jour, nous donnera dans le ciel la vie &#233;ternelle. &#8212; La mort de J&#233;sus est une source de vie. Voil&#224; la plus splendide r&#233;alisation de cette proph&#233;tie d'Os&#233;e : O mors, ero mors tua ! morsus tuus ero, inferne. C'e&#251;t &#233;t&#233; trop peu que de se montrer sup&#233;rieur &#224; la mort en n'y succombant pas. J&#233;sus a voulu en triompher plus compl&#232;tement et, pour cela, en mourant Il encha&#238;ne la mort et Satan au pied de la croix, afin que sa mort soit pour l'humanit&#233; le principe et la source d'une vie ind&#233;fectible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La b&#233;n&#233;diction de cong&#233; au peuple est si belle, que l'&#201;glise se sert de cette collecte pour terminer, durant les trois jours suivants, toutes les Heures de l'Office divin : &#171; Regardez, Seigneur, votre famille, pour laquelle notre Seigneur J&#233;sus-Christ n'a pas h&#233;sit&#233; &#224; se livrer aux mains des bourreaux et &#224; subir le tourment du crucifiement. &#187; Il n'y a rien qui attendrisse davantage le P&#232;re et l'&#233;meuve de mis&#233;ricorde envers nous, que le souvenir de la passion de son Fils unique, et par-dessus tout l'immense charit&#233; avec laquelle Il nous a aim&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toute la th&#233;ologie catholique se r&#233;sume dans le Crucifix. Il est la raison intime de tous les autres myst&#232;res de la foi, puisque c'est en J&#233;sus que Dieu nous a aim&#233;s et pr&#233;destin&#233;s &#224; la gloire. Le Crucifix est l'abr&#233;g&#233; des &#339;uvres de Dieu et le chef-d'&#339;uvre de son amour. Il s'y compla&#238;t tant &#8212; et vidit cuncta quae fecerat et erant valde bona &#8212; qu'il ne peut se l'entendre rappeler, qu'il ne peut m&#234;me en contempler l'image, sans &#234;tre tout &#233;mu de piti&#233; envers nous. Avec quelle d&#233;votion par cons&#233;quent, ne devons-nous pas contempler nous aussi J&#233;sus crucifi&#233;, et pr&#233;senter au P&#232;re ses douleurs et ses m&#233;rites pour voiler nos propres p&#233;ch&#233;s !&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_4&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Dom Pius Parsch, le Guide dans l'ann&#233;e liturgique&lt;/h2&gt;&lt;center&gt;STATION A SAINTE-MARIE MAJEURE &lt;/center&gt;
&lt;p&gt;Judas, le mis&#233;rable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'&#201;glise nous fait lire aujourd'hui, comme d&#233;j&#224; au temps du pape saint L&#233;on 1er (+461), la Passion selon saint Luc. Les antiennes, au lever et au coucher du soleil, nous parlent de saint Pierre. L'&#201;glise rappelle, en ce jour, comme d'ailleurs chaque mercredi, la trahison de Judas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le matin, nous chantons : &#171; Simon, tu dors ? Ne peux-tu pas veiller une heure avec moi ? &#187; (Laudes &#8212; ces paroles conviennent bien &#224; cette heure matinale). Le soir, nous chantons : &#171; La servante dit &#224; Pierre : Assur&#233;ment tu es l'un d'entre eux, car ton langage m&#234;me te fait reconna&#238;tre &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La Messe (In nomine). &#8212; L'&#233;glise de station est aujourd'hui Sainte-Marie Majeure, une des plus grandes &#233;glises de Rome. &#8212; Cette circonstance et le fait que la messe a trois le&#231;ons nous prouvent que c'est une messe tr&#232;s ancienne. L'&#233;glise de station a-t-elle exerc&#233; une influence sur le choix des le&#231;ons ? Saint Luc, l'&#233;vang&#233;liste de la Passion d'aujourd'hui, aurait &#233;t&#233; un peintre qui fit le portrait de la M&#232;re de Dieu. Ce qui est certain, c'est qu'aucun &#233;vang&#233;liste ne nous a laiss&#233; une aussi belle image de la Sainte Vierge. Rappelons-nous l'histoire de l'enfance du Seigneur. De m&#234;me, le Proph&#232;te de la naissance virginale du Christ, Isa&#239;e, prend deux fois la parole. Nous avons donc un triptyque : au milieu, la M&#232;re de Dieu et, de chaque c&#244;t&#233;, Isa&#239;e et saint Luc. Ce triptyque r&#233;sume la messe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cette fois encore, la messe commence solennellement : le royaume de Dieu, dans ses trois &#233;tats, est en adoration devant le Seigneur ob&#233;issant jusqu'&#224; la mort de la Croix. Devant lui, se prosternent l'&#201;glise triomphante, l'&#201;glise militante et l'&#201;glise souffrante. Mais l'&#201;glise le voit d&#233;j&#224; dans sa gloire &#224; la droite de son P&#232;re. Aujourd'hui encore, un chant directeur se fait entendre &#224; travers toute la messe. On retrouve, dans quatre chants, le psaume 101. C'est un nouveau signe de l'antiquit&#233; de cette messe. Nous connaissons d&#233;j&#224; ce psaume, qui est un des psaumes de p&#233;nitence. R&#233;citons-le en entier. Dans notre messe, le psaume est mis dans la bouche du Christ, auquel s'unit la communaut&#233;. Remarquons, dans l'Intro&#239;t, le contraste entre l'antienne et le psaume. Dans l'antienne, nous voyons le Seigneur dans la gloire du P&#232;re ; le psaume nous montre le Christ ob&#233;issant jusqu'&#224; la mort de la Croix, le Christ humili&#233;. A la Communion, nous &#233;tablissons une relation entre le psaume et le breuvage eucharistique : &#171; Je m&#234;le les larmes &#224; mon breuvage, parce que tu m'as soulev&#233; et jet&#233; au loin... &#187; Les deux le&#231;ons nous donnent les plus belles proph&#233;ties d'Isa&#239;e sur la Passion. La premi&#232;re nous parle du divin vendangeur. &#171; Quel est celui-l&#224; qui vient d'&#201;dom, de Bosra, en habits &#233;carlates ? Il est magnifique dans son v&#234;tement, brillant de force. C'est moi (Le Messie), qui promets la justice, qui ne punis que pour sauver. Mais pourquoi ton v&#234;tement est-il rouge, et pourquoi tes habits sont-ils comme les v&#234;tements de ceux qui pressent la vendange dans le pressoir ? Au pressoir, j'ai foul&#233; seul et, parmi les peuples, personne n'a &#233;t&#233; avec moi. J'ai press&#233; les peuples dans ma col&#232;re et je les ai pi&#233;tin&#233;s dans ma fureur. Mais leur sang a jailli sur mes habits et j'ai souill&#233; tout mon v&#234;tement &#187;. Le Christ, dans sa Passion, a press&#233; pour nous le vin eucharistique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La seconde le&#231;on est particuli&#232;rement saisissante. Elle nous d&#233;crit l'&#171; homme des douleurs &#187; que Dieu a charg&#233; de tous nos p&#233;ch&#233;s. &#171; Il &#233;tait m&#233;pris&#233;, le dernier des hommes, un homme de douleurs et familier de la souffrance ; son visage &#233;tait comme voil&#233; et m&#233;pris&#233;, aussi nous ne l'avons pas consid&#233;r&#233;. Il a v&#233;ritablement port&#233; nos maladies et il s'est charg&#233; de nos douleurs. Nous le regardions comme un l&#233;preux, comme un homme frapp&#233; par Dieu et humili&#233;. Mais lui a &#233;t&#233; bless&#233; &#224; cause de nos iniquit&#233;s, il a &#233;t&#233; broy&#233; &#224; cause de nos p&#233;ch&#233;s. Le ch&#226;timent qui donne la paix a &#233;t&#233; sur lui et c'est par ses meurtrissures que nous avons &#233;t&#233; gu&#233;ris. Nous &#233;tions tous errants comme des brebis ; chacun de nous suivait sa propre voie. Le Seigneur a fait retomber sur lui toutes nos iniquit&#233;s. Il a &#233;t&#233; sacrifi&#233; parce qu'il l'a voulu ; il n'a pas ouvert la bouche : comme une brebis, il sera men&#233; &#224; la tuerie et, comme un agneau devant celui qui le tond, il restera silencieux et n'ouvrira pas la bouche &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Passion est extraite de l'&#201;vangile de l'amour mis&#233;ricordieux. Nous y rencontrons des sc&#232;nes particuli&#232;rement touchantes, par exemple : la promesse du Christ au bon larron. A la Postcommunion, nous entendons, pour la premi&#232;re fois, la v&#233;n&#233;rable oraison qui nous accompagnera pendant tout le saint triduum : &#171; Jette un regard, nous t'en prions, Seigneur, sur ta famille pour laquelle Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ n'a pas h&#233;sit&#233; &#224; se livrer aux mains des p&#233;cheurs et &#224; souffrir le tourment de la Croix &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. L'Office des Heures est tout rempli, lui aussi, des plaintes du Christ. Remarquons que les psaumes du mercredi, surtout aux petites Heures, sont tr&#232;s tristes. Ils s'adaptent parfaitement aux sentiments du jour. Par exemple, le psaume 54 (&#224; tierce) est une plainte du Christ sur la trahison de Judas.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;Si c'&#233;tait un ennemi qui m'e&#251;t outrag&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;Je l'aurais support&#233; facilement, &lt;br class='manualbr' /&gt;Si c'&#233;tait un adversaire qui se f&#251;t &#233;lev&#233; contre moi, &lt;br class='manualbr' /&gt;Je me serais cach&#233; devant lui. &lt;br class='manualbr' /&gt;Mais toi, un autre moi-m&#234;me, &lt;br class='manualbr' /&gt;Mon ami et mon confident, &lt;br class='manualbr' /&gt;Toi, qui t'asseyais &#224; ma table &lt;br class='manualbr' /&gt;Et mangeais de doux aliments, &lt;br class='manualbr' /&gt;Nous allions d'un commun accord &#224; la maison&#8230; &#187;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Dans les le&#231;ons, le Proph&#232;te J&#233;r&#233;mie prend de nouveau la parole :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&#171; Tous ceux qui t'abandonnent p&#233;rissent ; ceux qui se s&#233;parent de toi seront &#233;crits sur le sable, car ils ont abandonn&#233; la source d'eau vive, le Seigneur. Gu&#233;ris-moi, Seigneur, et je serai gu&#233;ri... car tu es ma louange... Que mes pers&#233;cuteurs soient confondus et que je ne le sois pas moi-m&#234;me ! Qu'ils tremblent et que je ne tremble pas ! Am&#232;ne sur eux le jour du malheur, et abats-les d'un double ch&#226;timent. &#187; &lt;br class='manualbr' /&gt;&#171; Pr&#234;te-moi l'oreille, Seigneur, et entends ta voix de mes adversaires. Rend-on le mal pour le bien, puisqu'ils creusent une fosse pour mon &#226;me ? Souviens-toi que je me suis tenu devant toi pour te parler en leur faveur et pour d&#233;tourner d'eux ta col&#232;re &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;L'&#201;glise aime placer ces paroles dans la bouche du Seigneur. Les R&#233;pons sont aussi des plaintes du Christ souffrant.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&#171; Les hommes trompeurs m'ont environn&#233; et ils me flagellent sans motif ; &lt;br class='manualbr' /&gt;Mais toi, Seigneur, tu es mon avocat, prot&#232;ge-moi. &lt;br class='manualbr' /&gt;Grande est ma d&#233;tresse et il n'y a personne pour m'aider. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;3. Les matines du Jeudi Saint. &#8212; Ce soir, nous c&#233;l&#233;brons le premier office de T&#233;n&#232;bres. Les matines du Jeudi Saint sont la premi&#232;re partie de la trilogie, le prologue du grand drame. La pens&#233;e dominante est : la Passion du Christ dans l'&#226;me du Sauveur, dans ses causes et dans ses cons&#233;quences : a) Chez les Juifs, la mort de J&#233;sus est d&#233;sormais r&#233;solue ; b) Judas trahit son Ma&#238;tre ; on parle justement beaucoup de Judas, aujourd'hui ; c) L'agonie du jardin des Oliviers est la Passion compl&#232;te de J&#233;sus dans son &#226;me et dans sa volont&#233; ; d) L'institution de l'Eucharistie rend pr&#233;sente la Passion du Christ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'action se passe au soir du premier Jeudi-Saint. Cependant, il ne faut pas consid&#233;rer cette action comme celle d'un drame ordinaire o&#249; l'on suit l'ordre du temps. Ici, les pens&#233;es jaillissent avec une libert&#233; spontan&#233;e pour revenir toujours au m&#234;me point. Les images de la Passion du Seigneur, m&#234;me celles des jours suivants, apparaissent sans se pr&#233;occuper de l'ordre chronologique. C'est comme une mosa&#239;que de pri&#232;res dont l'unit&#233; est constitu&#233;e par la Passion du Christ en g&#233;n&#233;ral et les &#233;v&#233;nements du soir du Jeudi Saint en particulier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les psaumes. &#8212; D'ordinaire, pour les matines festivales, comme d'ailleurs pour les matines des deux jours suivants, on choisit les psaumes, c'est-&#224;-dire que, dans le tr&#233;sor des 150 psaumes, on prend ceux qui sont le plus adapt&#233;s aux pens&#233;es et aux sentiments de la f&#234;te. Ce n'est pas le cas dans les matines d'aujourd'hui ; mais on r&#233;cite, &#224; la suite, les psaumes 68 &#224; 76 (les anciennes matines f&#233;riales allaient jusqu'au psaume 67 ; c'est pourquoi on commen&#231;ait celles du jeudi par le psaume 68). Tous ces psaumes ne se rapportent pas aux pens&#233;es de la Passion. Cela donne &#224; ces matines une faiblesse qui est peut-&#234;tre voulue, car ces matines sont l'introduction de la trilogie. Mais cela fait qu'elles sont un peu moins int&#233;ressantes et, quand on n'est pas tr&#232;s habitu&#233; &#224; la liturgie, on a de la peine &#224; ramener les psaumes aux pens&#233;es du jour.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Lamentations ont d&#233;j&#224; &#233;t&#233; examin&#233;es. Nous y entendons, sous la figure de J&#233;rusalem, l'&#233;pouse infid&#232;le, les plaintes de l'humanit&#233; coupable qui d&#233;plore la souillure du p&#233;ch&#233; et le ch&#226;timent m&#233;rit&#233;. C'est ainsi que nous comprenons aujourd'hui le premier nocturne de ces trois jours. Dans l'office de pri&#232;re, nous entendons les plaintes du Seigneur souffrant ; dans l'office de lecture, l'humanit&#233; se frappe la poitrine et dit : Voil&#224; ce qu'il souffre pour moi !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les R&#233;pons de l'Office de T&#233;n&#232;bres sont, dans leur simplicit&#233;, d'une beaut&#233; et d'une po&#233;sie incomparables. Ce sont eux qui donnent aux matines leur caract&#232;re dramatique et assurent l'unit&#233; de l'action. Aux matines du Jeudi Saint, ils pr&#233;sentent m&#234;me un certain ordre et une certaine gradation. Au premier nocturne, il s'agit de l'agonie du Christ au jardin des Oliviers ; au second nocturne, il est question de Judas ; au troisi&#232;me nocturne, on parle du sommeil des Ap&#244;tres et des plans meurtriers des Juifs. Le dernier r&#233;pons, aux matines des trois jours, donne la situation au moment o&#249; l'action atteint son paroxysme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pendant les trois jours, J&#233;r&#233;mie prend la parole au premier nocturne, saint Augustin au second, saint Paul au troisi&#232;me. Y a-t-il l&#224; une intention ? J&#233;r&#233;mie est la figure du Messie souffrant et personne n'a &#233;prouv&#233; aussi fortement que saint Paul et saint Augustin l'effet de la Passion du Christ dans la gr&#226;ce de la conversion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quand nous consid&#233;rons tout l'ensemble des matines, nous d&#233;couvrons une assez grande unit&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La veille du Jeudi Saint. &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; I. Le plus grand espace est occup&#233; par l'agonie au jardin des Oliviers. La plupart des psaumes : 63, 69, 70, 76 peuvent s'y rapporter. &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; 2. La derni&#232;re C&#232;ne est repr&#233;sent&#233;e dans la Neuvi&#232;me le&#231;on ; de m&#234;me, dans le psaume 71. &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; 3. Quelques sc&#232;nes du soir : &lt;br /&gt;&#8212; a) Judas : les r&#233;pons 4, 5, 6, 8. &lt;br /&gt;&#8212; b) Le sommeil des Ap&#244;tres : r&#233;p. 8. &lt;br /&gt;&#8212; c) Les ennemis : r&#233;p. 9. &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; 4. Enfin, la Passion de J&#233;sus en g&#233;n&#233;ral : Psaumes 72,73, 74, 75. Sixi&#232;me le&#231;on.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Passages classiques : avant tout, les r&#233;pons. Le psaume 68 et la huiti&#232;me le&#231;on sont d'une grande beaut&#233;. Les lamentations sont sublimes.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb5-_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;*&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;mine, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;t&#233;rne Deus :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, &lt;br class='manualbr' /&gt;c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui sal&#250;tem hum&#225;ni g&#233;neris&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno Crucis constitu&#237;sti :&lt;br class='manualbr' /&gt;ut, unde mors orieb&#225;tur,&lt;br class='manualbr' /&gt;inde vita res&#250;rgeret :&lt;br class='manualbr' /&gt;et, qui in ligno vinc&#233;bat,&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno quoque vincer&#233;tur :&lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui avez plac&#233; le salut du genre humain&lt;br class='manualbr' /&gt;dans le bois de la Croix :&lt;br class='manualbr' /&gt;pour, l&#224;-m&#234;me o&#249; la mort &#233;t&#233; n&#233;e,&lt;br class='manualbr' /&gt;y faire surgir la vie :&lt;br class='manualbr' /&gt;et pour que celui qui vainquit par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;fut aussi vaincu par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per quem maiest&#225;tem tuam laudant Angeli,&lt;br class='manualbr' /&gt;ad&#243;rant Dominati&#243;nes, tremunt Potest&#225;tes.&lt;br class='manualbr' /&gt;C&#230;li c&#230;lor&#250;mque Virt&#250;tes ac be&#225;ta S&#233;raphim&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#243;cia exsultati&#243;ne conc&#233;lebrant.&lt;br class='manualbr' /&gt;Cum quibus et nostras voces ut adm&#237;tti i&#250;beas, deprec&#225;mur,&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#250;pplici confessi&#243;ne dicentes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est par Lui que les Anges louent votre majest&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;que les Dominations vous adorent, que les Puissances se prosternent en tremblant. &lt;br class='manualbr' /&gt;Les Cieux, les Vertus des cieux et les bienheureux S&#233;raphins &lt;br class='manualbr' /&gt;s'associent &#224; eux dans cette commune louange. &lt;br class='manualbr' /&gt;Daignez ordonner, nous vous en conjurons, que nos voix &lt;br class='manualbr' /&gt;suppliantes puissent se m&#233;ler aux leurs en disant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&#171; Les saints seront inscrits dans les Cieux, mais les impies sur la terre, c'est-&#224; dire que leur nom p&#233;rira, car ce qui est &#233;crit sur la poussi&#232;re est bient&#244;t effac&#233; par le vent ou foul&#233; aux pieds. &#187; (Corn. a Lap.).&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&#171; Je n'ai pas d&#233;sir&#233; une plus longue vie, ni aucune prosp&#233;rit&#233; de ce monde. &#187;(Saint J&#233;r&#244;me).&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 108, 2.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&#171; L'&#233;pith&#232;te de vierge est donn&#233;e &#224; Isra&#235;l parce qu'il servait un seul Dieu, selon le mot du Proph&#232;te : Dieu s'est fait conna&#238;tre dans la Jud&#233;e, son nom est grand dans Isra&#235;l. &#187; (Ps. 75, 2). (Saint J&#233;r&#244;me).&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-5&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-5&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;5&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&#171; Le sens de ce verset est : Tandis que le reste des cr&#233;atures conserve l'ordre de la nature, mon peuple m'a oubli&#233; : et cependant la neige devrait plut&#244;t manquer sur le Liban, et les rivi&#232;res se dess&#233;cher, que mon peuple m'oublier, &#224; cause des bienfaits incessants que je r&#233;pands sur lui. &#187; (Corn. a Lap.).&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-6&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-6&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;6&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Sifflement, c'est-&#224;-dire m&#233;pris.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-7&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-7&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;7&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Fran&#231;ois Lucas et d'autres auteurs donnent &#224; ce texte un sens symbolique et le rapportent au Christ en croix que les Juifs crucifi&#232;rent la face regardant l'Occident, en sorte qu'il tournait le dos &#224; J&#233;rusalem et &#224; la Jud&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-8&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-8&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;8&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;D'apr&#232;s Th&#233;odoret, c'est comme s'ils disaient : Tuons-le, sans quoi il ne cessera de nous enseigner la loi, nous reprochant de ne pas l'observer, parce qu'il est Pr&#234;tre ; de nous donner des conseils, parce qu'il est sage ; de nous pr&#233;dire des maux, parce qu'il est Proph&#232;te.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-9&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-9&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;9&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Sap. 2, 1.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-10&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-10&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;10&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ils ont creus&#233; une fosse, comme on fait pour prendre les b&#234;tes sauvages en les y faisant tomber.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-11&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-11&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;11&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&#171; Ce voleur qui vient soudain peut s'entendre de la mort, pour les impies. &#187; (Corn. a Lap.).&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-12&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-12&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;12&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 21, 12.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-13&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-13&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;13&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 50, 16.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-14&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-14&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;14&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Jer. 20, 10.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-15&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-15&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;15&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Jer. 18, 23.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-16&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-16&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-16&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;16&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Lam. 1, 21.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-17&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-17&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-17&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;17&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 145, 7 &amp; 9.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-18&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-18&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-18&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;18&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Marc. 14, 37.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-19&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-19&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-19&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;19&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Matth. 26, 73.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Mardi Saint</title>
		<link>http://www.introibo.fr/spip.php?article14</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.introibo.fr/spip.php?article14</guid>
		<dc:date>2026-03-22T14:59:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>
&lt;p&gt;Textes de la Messe Feria Tertia Maioris Hebdomad&#230;Mardi Saint I Classis1&#232;re Classe Statio ad S. PriscamStation &#224; Ste Prisque Ant. ad Introitum. Gal. 6, 14.Intro&#239;t Nos autem glori&#225;ri oportet in Cruce D&#243;mini nostri Iesu Christi : in quo est salus, vita et resurr&#233;ctio nostra : per quem salv&#225;ti et liber&#225;ti sumus. Pour nous, il faut nous glorifier dans la croix de Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ ; c'est en lui qu'est notre salut, notre vie et notre r&#233;surrection ; c'est par lui que nous avons &#233;t&#233; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.introibo.fr/spip.php?rubrique3" rel="directory"&gt;Temps de la Passion&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='http://www.introibo.fr/local/cache-vignettes/L15xH15/arton34-13-fe1a6.gif?1774191589' class='spip_logo spip_logo_right' width='15' height='15' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;div class=&#034;cs_sommaire cs_sommaire_avec_fond&#034; id=&#034;outil_sommaire&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_inner&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_titre_avec_fond&#034;&gt; Sommaire &lt;/div&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_corps&#034;&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Textes de la Messe&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_0'&gt;Textes de la Messe&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Office&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_1'&gt;Office&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgique&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_2'&gt;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgi&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Bhx Cardinal Schuster, Liber Sacramentorum&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_3'&gt;Bhx Cardinal Schuster, Liber&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Dom Pius Parsch, le Guide dans l'ann&#233;e liturgique&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_4'&gt;Dom Pius Parsch, le Guide (&#8230;)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;/div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_0&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Textes de la Messe&lt;/h2&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Feria Tertia Maioris Hebdomad&#230;&lt;/h2&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Mardi Saint&lt;/h2&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;I Classis&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;1&#232;re Classe&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Statio ad S. Priscam&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Station &#224; Ste Prisque&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Introitum. &lt;i&gt;Gal. 6, 14.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Intro&#239;t&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nos autem glori&#225;ri oportet in Cruce D&#243;mini nostri Iesu Christi : in quo est salus, vita et resurr&#233;ctio nostra : per quem salv&#225;ti et liber&#225;ti sumus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; Pour nous, il faut nous glorifier dans la croix de Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ ; c'est en lui qu'est notre salut, notre vie et notre r&#233;surrection ; c'est par lui que nous avons &#233;t&#233; sauv&#233;s et d&#233;livr&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. 66, 2.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus misere&#225;tur nostri, et bened&#237;cat nobis : ill&#250;minet vultum suum super nos, et misere&#225;tur nostri. &lt;/td&gt;&lt;td&gt; Que Dieu ait piti&#233; de nous et nous b&#233;nisse ; qu'il fasse briller son visage sur nous et qu'il ait piti&#233; de nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Collecte&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus : da nobis ita Dom&#237;nic&#230; passi&#243;nis sacram&#233;nta per&#225;gere ; ut indulg&#233;ntiam perc&#237;pere mere&#225;mur. Per e&#250;ndem D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; Dieu tout-puissant et &#233;ternel, donnez-nous de c&#233;l&#233;brer les myst&#232;res de la passion du Seigneur de telle sorte que nous m&#233;ritions de recevoir la r&#233;mission de nos p&#233;ch&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L&#233;ctio Ierem&#237;&#230; Proph&#233;t&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du Proph&#232;te J&#233;r&#233;mie&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ier. 11, 18-20.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In di&#233;bus illis : Dixit Ierem&#237;as : D&#243;mine, demonstr&#225;sti mihi, et cogn&#243;vi : tunc ostend&#237;sti mihi st&#250;dia e&#243;rum. Et ego quasi agnus mans&#250;etus, qui port&#225;tur ad v&#237;ctimam : et non cogn&#243;vi, quia cogitav&#233;runt super me cons&#237;lia, dic&#233;ntes : Mitt&#225;mus lignum in panem eius, et erad&#225;mus eum de terra viv&#233;ntium, et nomen eius non memor&#233;tur &#225;mplius. Tu autem, D&#243;mine S&#225;baoth, qui i&#250;dicas iuste et probas renes et corda, v&#237;deam ulti&#243;nem tuam ex eis : tibi enim revel&#225;vi causam meam, D&#243;mine, Deus meus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ces jours-l&#224;, J&#233;r&#233;mie dit : Seigneur, vous m'en avez inform&#233;, et je l'ai su ; Alors vous m'avez fait conna&#238;tre leurs &#339;uvres ! Moi, j'&#233;tais comme un agneau familier qu'on m&#232;ne &#224; la boucherie, et je ne savais qu'ils formaient des desseins contre moi, disant : &#034;D&#233;truisons l'arbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu'on ne se souvienne plus de son nom !&#034; Mais Vous, Dieu des arm&#233;es, jugez avec justice ; vous sondez les reins et les c&#339;urs ; Je verrai la vengeance que vous tirerez d'eux, Car c'est &#224; vous que j'ai confi&#233; ma cause.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduale. &lt;i&gt;Ps. 34 , 13 et 1-2.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduel&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ego autem, dum mihi mol&#233;sti essent, indu&#233;bam me cil&#237;cio, et humili&#225;bam in iei&#250;nio &#225;nimam meam : et or&#225;tio mea in sinu meo convert&#233;tur&lt;/td&gt;&lt;td&gt; Mais moi, quand ils me tourmentaient, je me rev&#234;tais d'un cilice, et j'humiliais mon &#226;me par le je&#251;ne, et ma pri&#232;re retournait dans mon sein.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;I&#250;dica, D&#243;mine, noc&#233;ntes me, exp&#250;gna impugn&#225;ntes me : appreh&#233;nde arma et scutum, et exs&#250;rge in adiut&#243;rium mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; Jugez Seigneur, ceux qui me font du mal ; combattez ceux qui me combattent. Prenez vos armes et votre bouclier, et levez-vous pour me secourir.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;P&#225;ssio D&#243;mini nostri Iesu Christi sec&#250;ndum Marcum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Passion de Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ selon saint Marc.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Marc. 14, 1-72 ; 15, 1-46.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In illo t&#233;mpore : Erat Pascha, et &#225;zyma post b&#237;duum, et qu&#230;r&#233;bant summi sacerd&#243;tes et scrib&#230;, qu&#243;modo Iesum dolo ten&#233;rent et occ&#237;derent. Dic&#233;bant autem :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non in die festo, ne forte tum&#250;ltus f&#237;eret in p&#243;pulo.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et cum esset Iesus Beth&#225;ni&#230; in domo Sim&#243;nis lepr&#243;si, et rec&#250;mberet : venit m&#250;lier habens alab&#225;strum ungu&#233;nti nardi spic&#225;ti preti&#243;si, et fracto alab&#225;stro, eff&#250;dit super caput eius. Erant autem quidam ind&#237;gne fer&#233;ntes intra semet&#237;psos, et dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ut quid perd&#237;tio ista ungu&#233;nti facta est ? P&#243;terat enim ungu&#233;ntum istud ven&#250;mdari plus quam trec&#233;ntis den&#225;riis, et dari paup&#233;ribus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et frem&#233;bant in eam. Iesus autem dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;S&#237;nite eam : quid illi mol&#233;sti estis ? Bonum opus oper&#225;ta est in me. Semper enim p&#225;uperes hab&#233;tis vob&#237;scum : et cum volu&#233;ritis, pot&#233;stis illis benef&#225;cere : me autem non semper hab&#233;tis. Quod h&#225;buit h&#230;c, fecit : pr&#230;v&#233;nit &#250;ngere corpus meum in sepult&#250;ram. Amen, dico vobis : Ubic&#250;mque pr&#230;dic&#225;tum f&#250;erit Evang&#233;lium istud in univ&#233;rso mundo, et, quod fecit h&#230;c, narr&#225;bitur in mem&#243;riam eius.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et Iudas Iscari&#243;tes, unus de du&#243;decim, &#225;biit ad summos sacerd&#243;tes, ut pr&#243;deret eum illis. Qui audi&#233;ntes, gav&#237;si sunt : et promis&#233;runt ei pec&#250;niam se dat&#250;ros. Et qu&#230;r&#233;bat, qu&#243;modo illum opport&#250;ne tr&#225;deret. Et primo die azym&#243;rum quando pascha immol&#225;bant, dicunt ei disc&#237;puli :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quo vis e&#225;mus, et par&#233;mus tibi, ut mand&#250;ces pascha ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et mittit duos ex disc&#237;pulis suis, et dicit eis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Ite in civit&#225;tem : et occ&#250;rret vobis homo lag&#233;nam aqu&#230; b&#225;iulans, sequ&#237;mini eum : et quoc&#250;mque intro&#237;erit, d&#237;cite d&#243;mino domus, quia Mag&#237;ster dicit : Ubi est ref&#233;ctio mea, ubi pascha cum disc&#237;pulis meis mand&#250;cem ? Et ipse vobis demonstr&#225;bit cen&#225;culum grande stratum : et illic par&#225;te nobis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et abi&#233;runt disc&#237;puli eius, et ven&#233;runt in civit&#225;tem : et inven&#233;runt, sicut d&#237;xerat illis, et parav&#233;runt pascha. V&#233;spere autem facto, venit cum du&#243;decim. Et discumb&#233;ntibus eis et manduc&#225;ntibus, ait Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Amen, dico vobis, quia unus ex vobis tradet me, qui m&#225;nducat mecum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi coep&#233;runt contrist&#225;ri et d&#237;cere ei singul&#225;tim :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Numquid ego ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Qui ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Unus ex du&#243;decim, qui int&#237;ngit mecum manum in cat&#237;no. Et F&#237;lius quidem h&#243;minis vadit, sicut scriptum est de eo : v&#230; autem h&#243;mini illi, per quem F&#237;lius h&#243;minis trad&#233;tur. Bonum erat ei, si non esset natus homo ille.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et manduc&#225;ntibus illis, acc&#233;pit Iesus panem : et bened&#237;cens fregit, et dedit eis, et ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;S&#250;mite, hoc est corpus meum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et acc&#233;pto c&#225;lice, gr&#225;tias agens dedit eis : et bib&#233;runt ex illo omnes. Et ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Hic est sanguis meus novi Testam&#233;nti, qui pro multis effund&#233;tur. Amen, dico vobis, quia iam non bibam de hoc gen&#237;mine vitis usque in diem illum, cum illud bibam novum in regno Dei.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et hymno dicto, exi&#233;runt in montem Oliv&#225;rum. Et ait eis Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Omnes scandalizab&#237;mini in me in nocte ista : quia scriptum est : Perc&#250;tiam past&#243;rem, et disperg&#233;ntur oves. Sed postquam resurr&#233;xero, pr&#230;c&#233;dam vos in Galil&#509;am,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Petrus autem ait illi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Et si omnes scandaliz&#225;ti f&#250;erint in te, sed non ego.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et ait illi Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Amen, dico tibi, quia tu h&#243;die in nocte hac, pri&#250;squam gallus vocem bis d&#233;derit, ter me es negat&#250;rus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At ille &#225;mplius loqueb&#225;tur :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Et si oport&#250;erit me simul c&#243;mmon tibi, non te neg&#225;bo.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Sim&#237;liter autem et omnes dic&#233;bant. Et v&#233;niunt in pr.dium, cui nomen Geths&#233;mani. Et ait disc&#237;pulis suis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Sed&#233;te hic, donec orem.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et ass&#250;mit Petrum et Iac&#243;bum et Io&#225;nnem secum : et coepit pav&#233;re et t&#230;d&#233;re. Et ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tristis est anima mea usque ad mortem : sustin&#233;te hic, et vigil&#225;te.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et cum process&#237;sset p&#225;ululum, pr&#243;cidit super terram : et or&#225;bat, ut, si f&#237;eri posset, trans&#237;ret ab eo hora : et dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Abba, Pater, &#243;mnia tibi possib&#237;lia sunt, transfer c&#225;licem hunc a me : sed non quod ego volo, sed quod tu.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et venit et inv&#233;nit eos dormi&#233;ntes. Et ait Petro :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Simon, dormis ? non potu&#237;sti una hora vigil&#225;re ? Vigilate et or&#225;te, ut non intr&#233;tis in tentati&#243;nem. Sp&#237;ritus quidem promptus est, caro vero inf&#237;rma.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et &#237;terum &#225;biens or&#225;vit, e&#250;ndem serm&#243;nem dicens. Et rev&#233;rsus, d&#233;nuo inv&#233;nit eos dormi&#233;ntes (erant enim &#243;culi e&#243;rum gravati) et ignor&#225;bant, quid respond&#233;rent ei. Et venit t&#233;rtio, et ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Dorm&#237;te iam et requi&#233;scite. S&#250;fficit : venit hora : ecce, F&#237;lius h&#243;minis trad&#233;tur in manus peccat&#243;rum. S&#250;rgite, e&#225;mus : ecce, qui me tradet, prope est.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et, adhuc eo loqu&#233;nte, venit Iudas Iscari&#243;tes, unus de du&#243;decim, et cum eo turba multa cum gl&#225;diis et lignis, a summis sacerd&#243;tibus et scribis et seni&#243;ribus. D&#233;derat autem tr&#225;ditor eius signum eis, diceris :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quemc&#250;mque oscul&#225;tus f&#250;ero, ipse est, ten&#233;te eum et d&#250;cite caute.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et cum ven&#237;sset, statim acc&#233;dens ad eum, ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ave, Rabbi.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et oscul&#225;tus est eum. At illi manus iniec&#233;runt in eum, et tenu&#233;runt eum. Unus autem quidam de circumst&#225;ntibus, ed&#250;cens gl&#225;dium, percussit servum summi sacerd&#243;tis : et amput&#225;vit illi aur&#237;culam. Et resp&#243;ndens Iesus, ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tamquam ad latr&#243;nem ex&#237;stis cum gl&#225;diis et lignis compreh&#233;ndere me ? cot&#237;die eram apud vos in templo docens, et non me tenu&#237;stis. Sed ut imple&#225;ntur Script&#250;r&#230;.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc disc&#237;puli eius relinqu&#233;ntes eum, omnes fug&#233;runt. Adol&#233;scens autem quidam sequeb&#225;tur eum am&#237;ctus s&#237;ndone super nudo : et tenu&#233;runt eum. At ille, rei&#233;cta s&#237;ndone, nudus prof&#250;git ab eis. Et addux&#233;runt Iesum ad summum sacerd&#243;tem : et conven&#233;runt omnes sacerd&#243;tes et scrib&#230; et seni&#243;res. Petrus autem a longe sec&#250;tus est eum usque intro in &#225;trium summi sacerd&#243;tis : et sed&#233;bat cum min&#237;stris ad ignem, et calefaci&#233;bat se. Summi vero sacerd&#243;tes et omne conc&#237;lium qu&#230;r&#233;bant adv&#233;rsus Iesum testim&#243;nium, ut eum morti tr&#225;derent, nec inveni&#233;bant. Multi enim testim&#243;nium falsum dic&#233;bant adv&#233;rsus eum : et conveni&#233;ntia testim&#243;nia non erant. Et quidam surg&#233;ntes, falsum testim&#243;nium fer&#233;bant adv&#233;rsus eum, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Qu&#243;niam nos aud&#237;vimus eum dic&#233;ntem : Ego diss&#243;lvant ! templum hoc manuf&#225;ctum, et per tr&#237;duum &#225;liud non manuf&#225;ctum &#230;dific&#225;bo.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et non erat conv&#233;niens testim&#243;nium ill&#243;rum. Et exs&#250;rgens summus sac&#233;rdos in m&#233;dium, interrog&#225;vit Iesum, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non resp&#243;ndes quidquam ad ea, qu&#230; tibi obiici&#250;ntur ab his ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ille autem tac&#233;bat et nihil resp&#243;ndit. Rursum summus sac&#233;rdos interrog&#225;bat eum, et dixit ei :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Tu es Christus, F&#237;lius Dei bened&#237;cti ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Iesus autem dixit illi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Ego sum : et vid&#233;bitis F&#237;lium h&#243;minis sed&#233;ntem a dextris virt&#250;tis Dei, et veni&#233;ntem cum n&#250;bibus c&#230;li.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Summus autem sac&#233;rdos scindens vestim&#233;nta sua, ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid adhuc desider&#225;mus testes ? Aud&#237;stis blasph&#233;miam : quid vobis videtur ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Qui omnes condemnav&#233;runt eum esse reum mortis. Et coep&#233;runt quidam consp&#250;ere eum, et vel&#225;re f&#225;ciem eius, et c&#243;laphis eum c.dere, et d&#237;cere ei :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Prophet&#237;za.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et min&#237;stri &#225;lapis cum c&#230;d&#233;bant. Et cum esset Petrus in &#225;trio de&#243;rsum, venit una ex anc&#237;llis summi sacerd&#243;tis : et cum vid&#237;sset Petrum calefaci&#233;ntem se, asp&#237;ciens illum, ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Et tu cum Iesu Nazar&#233;no eras.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At ille neg&#225;vit, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Neque scio neque novi, quid dicas.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et &#233;xiit foras ante &#225;trium, et gallus cant&#225;vit. Rursus autem cum vid&#237;sset illum anc&#237;lla, coepit d&#237;cere circumst&#225;ntibus : Quia hic ex illis est. At ille &#237;terum neg&#225;vit. Et post pus&#237;llum rursus, qui ast&#225;bant, dic&#233;bant Petro :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vere ex illis es : nam et Galil&#509;us es.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ille autem coepit anathematiz&#225;re et iur&#225;re : Quia n&#233;scio h&#243;minem istum, quem d&#237;citis. Et statim gallus &#237;terum cant&#225;vit. Et record&#225;tus est Petrus verbi, quod d&#237;xerat ei Iesus : Pri&#250;squam gallus cantet bis, ter me neg&#225;bis. Et coepit flere. Et conf&#233;stim mane cons&#237;lium faci&#233;ntes summi sacerd&#243;tes, cum seni&#243;ribus et scribis et univ&#233;rso conc&#237;lio, vinci&#233;ntes Iesum, dux&#233;runt, et tradid&#233;runt Pil&#225;to. Et interrog&#225;vit eum Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Tu es Rex Iud&#230;&#243;rum ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At ille resp&#243;ndens, ait illi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tu dicis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et accus&#225;bant eum summi sacerd&#243;tes in multis. Pil&#225;tus autem rursum interrog&#225;vit eum, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non resp&#243;ndes quidquam ? vide, in quantis te acc&#250;sant.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Iesus autem &#225;mplius nihil resp&#243;ndit, ita ut mirar&#233;tur Pil&#225;tus. Per diem autem festum sol&#233;bat dim&#237;ttere illis unum ex vinctis, quemc&#250;mque peti&#237;ssent. Erat autem, qui diceb&#225;tur Bar&#225;bbas, qui cum sediti&#243;sis erat vinctus, qui in sediti&#243;ne f&#233;cerat homic&#237;dium. Et cum ascend&#237;sset turba, coepit rog&#225;re, sicut semper faci&#233;bat illis. Pil&#225;tus autem resp&#243;ndit eis, et dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vultis dim&#237;ttam vobis Regem Iud&#230;&#243;rum ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Sci&#233;bat enim, quod per inv&#237;diam tradid&#237;ssent eum summi sacerd&#243;tes. Pontifices autem concitav&#233;runt turbam, ut magis Bar&#225;bbam dim&#237;tteret eis. Pil&#225;tus autem &#237;terum resp&#243;ndens, ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid ergo vultis f&#225;ciam Regi Iud&#230;&#243;rum ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi &#237;terum clamav&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Crucif&#237;ge eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Pil&#225;tus vero dic&#233;bat illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid enim mali fecit ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi magis clam&#225;bant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Crucif&#237;ge eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Pil&#225;tus autem volens populo satisf&#225;cere, dimisit illis Bar&#225;bbam, et tr&#225;didit Iesum flagellis c&#230;sum, ut crucif&#237;ger&#233;tur. M&#237;lites autem dux&#233;runt eum in &#225;trium pr&#230;t&#243;rii, et c&#243;nvocant totam coh&#243;rtem, et &#237;nduunt eum p&#250;rpura, et imp&#243;nunt ei plect&#233;ntes sp&#237;neam cor&#243;nam. Et coep&#233;runt salut&#225;re eum : Ave, Rex Iud&#230;&#243;rum. Et percuti&#233;bant caput eius ar&#250;ndine : et conspu&#233;bant eum et, pon&#233;ntes g&#233;nua, ador&#225;bant eum. Et postquam illus&#233;runt ei, exu&#233;runt illum p&#250;rpura, et indu&#233;runt eum vestim&#233;ntis suis : et ed&#250;cunt illum, ut crucif&#237;gerent eum. Et angariav&#233;runt pr&#230;tere&#250;ntem qu&#233;mpiam, Sim&#243;nem Cyren&#509;um, veni&#233;ntem de villa, patrem Alex&#225;ndri et Rufi, ut t&#243;lleret crucem eius. Et perd&#250;cunt illum in G&#243;lgotha locum, quod est interpret&#225;tum Calv&#225;ri&#230; locus. Et dabant ei b&#237;bere myrrh&#225;tum vinum : et non acc&#233;pit. Et crucifig&#233;ntes eum, divis&#233;runt vestim&#233;nta eius, mitt&#233;ntes sortem super eis, quis quid t&#243;lleret. Erat autem hora t&#233;rtia : et crucifix&#233;runt eum. Et erat t&#237;tulus caus&#230; eius inscr&#237;ptus : Rex Iud&#230;&#243;rum. Et cum eo crucif&#237;gunt duos latr&#243;nes : unum a dextris et alium a sin&#237;stris eius. Et impl&#233;ta est Script&#250;ra, qu&#230; dicit : Et cum in&#237;quis reput&#225;tus est. Et pr&#230;tere&#250;ntes blasphem&#225;bant eum, mov&#233;ntes c&#225;pita sua et dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vah, qui d&#233;struis templum Dei, et in tribus di&#233;bus re&#230;d&#237;ficas : salvum fac temet&#237;psum, desc&#233;ndens de cruce.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Sim&#237;liter et summi sacerd&#243;tes illud&#233;ntes, ad alt&#233;rutrum cum scribis dic&#233;bant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Alios salvos fecit, se&#237;psum non potest salvum f&#225;cere. Christus Rex Isra&#235;l desc&#233;ndat nunc de cruce, ut vide&#225;mus et cred&#225;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et qui cum eo crucif&#237;xi erant, conviciab&#225;ntur ei. Et facta hora sexta, t&#233;nebr&#230; fact&#230; sunt per totam terram, usque in horam nonam. Et hora nona exclam&#225;vit Iesus voce magna, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Eloi, Eloi, lamma sabacth&#225;ni ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Quod est interpret&#225;tum :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Deus meus, Deus meus, ut quid dereliqu&#237;sti me ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et quidam de circumst&#225;ntibus audi&#233;ntes, dic&#233;bant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ecce, El&#237;am vocat.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Currens autem unus, et implens sp&#243;ngiam ac&#233;to, circumpon&#233;nsque c&#225;lamo, potum dabat ei, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;S&#237;nite, vide&#225;mus, si v&#233;niat El&#237;as ad depon&#233;ndum eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Iesus autem em&#237;ssa voce magna exspir&#225;vit. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Hic genuflectitur, et pausatur aliquantulum)&lt;/font&gt; Et velum templi scissum est in duo, a summo usque de&#243;rsum. Videns autem cent&#250;rio, qui ex adv&#233;rso stabat, quia sic clamans exspir&#225;sset, ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vere hic homo F&#237;lius Dei erat.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Erant autem et mul&#237;eres de longe aspici&#233;ntes : inter quas erat Mar&#237;a Magdal&#233;ne, et Mar&#237;a Iac&#243;bi min&#243;ris, et Ioseph mater, et Sal&#243;me : et cum esset in Galil&#509;a, sequeb&#225;ntur eum, et ministr&#225;bant ei, et &#225;li&#230; mult&#230;, qu&#230; simul cum eo asc&#233;nderant Ieros&#243;lymam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce temps-l&#224; : c'&#233;tait la P&#226;que et les Azymes deux jours apr&#232;s ; et les grands pr&#234;tres et les scribes cherchaient comment ils pourraient s'emparer de lui par ruse et le faire mourir. Ils disaient en effet : &#034;Pas dans la f&#234;te, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple.&#034; Comme J&#233;sus &#233;tait &#224; B&#233;thanie, dans la maison de Simon le l&#233;preux, pendant qu'il &#233;tait &#224; table, vint une femme avec un vase d'alb&#226;tre (plein) d'un parfum de nard vrai d'un grand prix. Ayant bris&#233; le vase d'alb&#226;tre, elle lui r&#233;pandit (le parfum) sur la t&#234;te. Or il y en avait quelques-uns qui, tout indign&#233;s, (disaient) entre eux : &#034;A quoi bon cette perte de parfum ? On pouvait en effet vendre ce parfum plus de trois cents deniers, et en donner (le prix) aux pauvres.&#034; Et ils grondaient contre elle. Mais J&#233;sus dit : &#034;Laissez-la ; pourquoi lui faites-vous de la peine ? C'est une bonne action qu'elle a faite sur moi. Car toujours vous avez les pauvres avec vous, et toutes les fois que vous voulez, vous pouvez leur faire du bien ; mais moi, vous ne m'avez pas toujours. Ce qu'elle a pu, elle l'a fait : elle a par avance parfum&#233; mon corps pour la s&#233;pulture. Je vous le dis, en v&#233;rit&#233;, partout o&#249; sera pr&#234;ch&#233; cet &#233;vangile, dans le monde entier, ce qu'elle a fait sera aussi racont&#233;, en souvenir d'elle.&#034; Et Judas Iscarioth, l'un des Douze, s'en alla vers les grands pr&#234;tres pour le leur livrer. Apr&#232;s l'avoir entendu, ils furent dans la joie et promirent de lui donner de l'argent. Et il cherchait une occasion favorable pour le livrer. Le premier jour des Azymes, o&#249; l'on sacrifiait la p&#226;que, ses disciples lui dirent : &#034;O&#249; voulez-vous que nous allions faire les pr&#233;paratifs pour que vous mangiez la p&#226;que ?&#034; Et il envoya deux de ses disciples et leur dit : &#034;Allez &#224; la ville ; vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau : suivez-le, et quelque part qu'il entre, dites au ma&#238;tre de maison : Le Ma&#238;tre te fait dire : O&#249; est ma salle, o&#249; je pourrai manger la p&#226;que avec mes disciples ? Et il vous montrera une chambre du haut, vaste, meubl&#233;e et toute pr&#234;te : faites-nous l&#224; les pr&#233;paratifs.&#034; Les disciples partirent et all&#232;rent &#224; la ville ; et ils trouv&#232;rent (les choses) comme il le leur avait dit, et ils firent les pr&#233;paratifs de la p&#226;que. Le soir venu, il vint avec les Douze. Pendant qu'ils &#233;taient &#224; table et mangeaient, J&#233;sus dit : &#034;Je vous le dis en v&#233;rit&#233;, un de vous me trahira, qui mange avec moi.&#034; Et ils se mirent &#224; s'attrister, et un chacun de lui dire : &#034;Serait-ce moi ?&#034; Il leur dit : &#034;Un des Douze, qui met avec moi la main au plat. Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est &#233;crit de lui ; mais malheur &#224; l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme-l&#224; qu'il ne f&#251;t pas n&#233;.&#034; Pendant le repas, il prit du pain, et apr&#232;s avoir dit la b&#233;n&#233;diction, il le rompit, et le leur donna, en disant : &#034;Prenez, ceci est mon corps.&#034; Il prit ensuite une coupe et, apr&#232;s avoir rendu gr&#226;ces, il la leur donna, et ils en burent tous. Et il leur dit : &#034;Ceci est mon sang, (le sang) de l'alliance, r&#233;pandu pour beaucoup. Je vous le dis, en v&#233;rit&#233;, je ne boirai plus du produit de la vigne jusqu'&#224; ce jour o&#249; je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu.&#034; Apr&#232;s le chant de l'hymne, ils s'en all&#232;rent au mont des Oliviers. Et J&#233;sus leur dit : &#034;Je vous serai &#224; tous une occasion de chute, parce qu'il est &#233;crit : Je frapperai le pasteur, et les brebis seront dispers&#233;es. Mais, apr&#232;s que je serai ressuscit&#233;, je vous pr&#233;c&#233;derai en Galil&#233;e.&#034; Pierre lui dit : &#034;Quand m&#234;me vous seriez pour tous une occasion de chute, vous ne le serez jamais pour moi.&#034; J&#233;sus lui dit : &#034;Je te le dis, en v&#233;rit&#233;, toi aujourd'hui, cette nuit-ci, avant que le coq ait chant&#233; deux fois, trois fois tu me renieras.&#034; Mais lui n'en disait que plus : &#034;Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai pas.&#034; Et tous aussi en disaient autant. Ils arrivent en un domaine appel&#233; Geths&#233;mani, et il dit &#224; ses disciples : &#034;Demeurez ici tandis que je prierai.&#034; Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commen&#231;a &#224; sentir de la frayeur et de l'angoisse. Et il leur dit : &#034;Mon &#226;me est triste jusqu'&#224; la mort ; restez ici et veillez.&#034; S'&#233;tant un peu avanc&#233;, il tomba sur la terre ; et il priait que cette heure, s'il &#233;tait possible, s'&#233;loign&#226;t de lui, et il disait : &#034;Abba, P&#232;re, tout vous est possible, d&#233;tournez de moi ce calice ; cependant, non ce que je veux, mais ce que vous (voulez) !&#034; Et il vient et il les trouve endormis, et il dit &#224; Pierre : &#034;Simon, tu dors ! Tu n'as pas eu la force de veiller une heure ! Veillez et priez afin que vous n'entriez point en tentation. L'esprit est ardent, mais la chair est faible.&#034; Il s'en alla de nouveau et pria, disant la m&#234;me parole. Puis, &#233;tant revenu, il les trouva endormis, car leurs yeux &#233;taient appesantis, et ils ne savaient que lui r&#233;pondre. Il revint une troisi&#232;me fois et leur dit : &#034;Dormez d&#233;sormais et reposez-vous. C'est assez ! L'heure est venue ; voici que le Fils de l'homme est livr&#233; aux mains des p&#233;cheurs. Levez-vous, allons ! Voici que celui qui me trahit est proche.&#034; Aussit&#244;t, comme il parlait encore, survient Judas, l'un des Douze, et avec lui une foule, arm&#233;e de glaives et de b&#226;tons, envoy&#233;e par les grands pr&#234;tres et les anciens. Celui qui le trahissait leur avait donn&#233; un signe de convention : &#034;Celui &#224; qui je donnerai un baiser, c'est lui : arr&#234;tez-le et emmenez-le en prenant vos s&#251;ret&#233;s.&#034; Quand il fut arriv&#233;, s'avan&#231;ant aussit&#244;t vers lui, il dit : &#034;Rabbi !&#034; et il lui donna un baiser. Eux mirent la main sur lui et l'arr&#234;t&#232;rent. Un de ceux qui &#233;taient l&#224;, tirant le glaive, frappa le serviteur du grand pr&#234;tre, et lui emporta l'oreille. J&#233;sus, prenant la parole, leur dit : &#034;Comme contre un brigand, vous &#234;tes sortis avec des glaives et des b&#226;tons pour me prendre ! Chaque jour j'&#233;tais pr&#232;s de vous dans le temple, o&#249; j'enseignais, et vous ne m'avez pas arr&#234;t&#233; ; mais c'est afin que les Ecritures s'accomplissent.&#034; Et tous l'abandonn&#232;rent et prirent la fuite. Or un jeune homme le suivait, envelopp&#233; d'un drap sur (son corps) nu, et on l'arr&#234;ta ; mais il l&#226;cha le drap et s'enfuit nu de leurs mains. Ils emmen&#232;rent J&#233;sus chez le grand pr&#234;tre, et tous les grands pr&#234;tres, les anciens et les scribes se r&#233;unirent. Pierre l'avait suivi de loin, jusque dans l'int&#233;rieur du palais du grand pr&#234;tre, et il &#233;tait assis avec les satellites et se chauffait pr&#232;s du feu. Les grands pr&#234;tres et tout le Sanh&#233;drin cherchaient un t&#233;moignage contre J&#233;sus pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient point. Car beaucoup portaient de faux t&#233;moignages contre lui, mais les t&#233;moignages ne s'accordaient pas. Et quelques-uns, se levant, port&#232;rent contre lui ce faux t&#233;moignage : &#034;Nous l'avons entendu dire : Je d&#233;truirai ce sanctuaire fait de main d'homme, et en trois jours j'en reb&#226;tirai un autre, non fait de main d'homme.&#034; Mais m&#234;me sur cela leur t&#233;moignage ne s'accordait pas. Le grand pr&#234;tre se leva, et (venant) au milieu, il interrogea J&#233;sus, disant : &#034;Tu ne r&#233;ponds rien ? Qu'est-ce que ces hommes d&#233;posent contre toi ?&#034; Mais il garda le silence et ne r&#233;pondit rien. Le grand pr&#234;tre l'interrogea de nouveau et lui dit : &#034;Es-tu le Christ, le Fils du B&#233;ni ?&#034; J&#233;sus dit : &#034;Je le suis, et vous verrez le Fils de l'homme assis &#224; la droite de la Puissance, et venant avec les nu&#233;es du ciel.&#034; Et le grand pr&#234;tre d&#233;chira ses v&#234;tements et dit : &#034;Qu'avons-nous encore besoin de t&#233;moins ? Vous venez d'entendre le blasph&#232;me : que vous para&#238;t-il ?&#034; Tous le condamn&#232;rent (comme) m&#233;ritant la mort. Et quelques-uns se mirent &#224; cracher sur lui, et, lui voilant le visage, ils le frappaient du poing, en lui disant : &#034;Proph&#233;tise !&#034; ; et les satellites lui administraient des soufflets. Pendant que Pierre &#233;tait en bas, dans la cour, vint une des servantes du grand pr&#234;tre ; et voyant Pierre qui se chauffait, elle le fixa du regard et lui dit : &#034;Toi aussi, tu &#233;tais avec le Nazar&#233;en J&#233;sus !&#034; Mais il nia, en disant : &#034;Je ne sais, ni ne comprends ce que tu veux dire.&#034; Et il s'en alla dehors, vers le porche, et un coq chanta. La servante, l'ayant vu, se mit de nouveau &#224; dire &#224; ceux qui &#233;taient pr&#233;sents : &#034;Celui-l&#224; en est !&#034; Et il nia de nouveau. Un peu apr&#232;s, de nouveau, ceux qui &#233;taient pr&#233;sents dirent &#224; Pierre : &#034;pour s&#251;r, tu en es ; aussi bien, tu es Galil&#233;en.&#034; Alors il se mit &#224; faire des impr&#233;cations et &#224; jurer : &#034;Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.&#034; Et aussit&#244;t, pour la seconde fois, un coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole telle que J&#233;sus la lui avait dite : &#034;Avant que le coq ait chant&#233; deux fois, trois fois tu me renieras&#034; ; et il &#233;clata en pleurs. D&#232;s le matin les grands pr&#234;tres tinrent conseil avec les anciens et les scribes, tout le Sanh&#233;drin ; apr&#232;s avoir li&#233; J&#233;sus, ils l'emmen&#232;rent et le remirent &#224; Pilate. Pilate l'interrogea : &#034;Es-tu le roi des Juifs ?&#034; J&#233;sus lui r&#233;pondit : &#034;Tu le dis.&#034; Comme les grands pr&#234;tres portaient contre lui beaucoup d'accusations, Pilate l'interrogea de nouveau, disant : &#034;Tu ne r&#233;ponds rien ?&#034; Vois combien d'accusations ils portent contre toi.&#034; Mais J&#233;sus ne r&#233;pondit plus rien, en sorte que Pilate &#233;tait dans l'&#233;tonnement. Or, &#224; chaque f&#234;te, il leur rel&#226;chait un prisonnier, celui qu'ils demandaient. Il y avait dans la prison le nomm&#233; Barabbas, avec les s&#233;ditieux, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans la s&#233;dition. La foule qui venait de monter se mit &#224; r&#233;clamer ce qu'il leur accordait toujours. Pilate leur r&#233;pondit : &#034;Voulez-vous que je vous rel&#226;che le roi des Juifs ?&#034; Il savait, en effet, que c'&#233;tait par jalousie que les grands pr&#234;tres l'avaient livr&#233;. Mais les grands pr&#234;tres excit&#232;rent la foule pour qu'il leur rel&#226;ch&#226;t plut&#244;t Barabbas. Pilate, reprenant la parole, leur dit : &#034;Que ferai-je donc de celui que vous appelez le roi des Juifs &#034; Eux cri&#232;rent de nouveau : &#034;Crucifiez-le !&#034; Pilate leur dit : &#034;Qu'a-t-il donc fait de mal ?&#034; Et ils cri&#232;rent encore plus fort : &#034;Crucifiez-le !&#034; Pilate, voulant donner satisfaction &#224; la foule, leur rel&#226;cha Barabbas ; et apr&#232;s avoir fait flageller J&#233;sus, il le remit (aux soldats) pour &#234;tre crucifi&#233;. Les soldats l'emmen&#232;rent &#224; l'int&#233;rieur du palais, c'est-&#224;-dire au pr&#233;toire, et ils convoqu&#232;rent toute la cohorte. Ils le rev&#234;tirent de pourpre et le ceignirent d'une couronne d'&#233;pines qu'ils avaient tress&#233;e. Et ils se mirent &#224; le saluer : &#034;Salut, roi des Juifs !&#034; Et ils lui frappaient la t&#234;te avec un roseau, et ils lui crachaient dessus et, se mettant &#224; genoux, ils se prosternaient devant lui. Apr&#232;s s'&#234;tre moqu&#233;s de lui, ils lui retir&#232;rent la pourpre, lui remirent ses v&#234;tements et le firent sortir pour qu'on le crucifi&#226;t. Ils r&#233;quisitionn&#232;rent un passant, Simon le Cyr&#233;n&#233;en, le p&#232;re d'Alexandre et de Rufus, qui revenait de la campagne, pour porter sa croix, et ils le men&#232;rent au lieu (dit) Golgotha, ce qui se traduit : lieu du Cr&#226;ne. Et ils lui donn&#232;rent du vin m&#234;l&#233; de myrrhe, mais il n'en prit pas ; et ils le crucifi&#232;rent et se partag&#232;rent ses v&#234;tements, en les tirant au sort, &#224; qui aurait quelque chose. Il &#233;tait la troisi&#232;me heure lorsqu'ils le crucifi&#232;rent. L'inscription indiquant la cause (de sa condamnation) portait : &#034;Le roi des Juifs.&#034; Ils crucifi&#232;rent avec lui deux brigands, l'un &#224; sa droite, l'autre &#224; sa gauche. Ainsi fut accomplie cette parole de l'Ecriture : Et il a &#233;t&#233; compt&#233; parmi les malfaiteurs. Les passants l'injuriaient en hochant la t&#234;te et disant : &#034;H&#233; ! Toi qui d&#233;truis le sanctuaire et le reb&#226;tis en trois jours, sauve-toi toi-m&#234;me, et descends de la croix !&#034; De m&#234;me, les grands pr&#234;tres aussi, avec les scribes, se moquaient de lui entre eux et disaient : &#034;Il en a sauv&#233; d'autres, il ne peut se sauver lui-m&#234;me. Que le Christ, le roi d'Isra&#235;l, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions !&#034; Ceux m&#234;me qui avaient &#233;t&#233; crucifi&#233;s avec lui l'insultaient. La sixi&#232;me heure arriv&#233;e, il se fit des t&#233;n&#232;bres sur la terre enti&#232;re jusqu'&#224; la neuvi&#232;me heure. Et &#224; la neuvi&#232;me, heure, J&#233;sus cria d'une voix forte : &#034;Elo&#239;, Elo&#239;, lama sabacthani&#034;, ce qui se traduit : &#034;Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous abandonn&#233; ?&#034; Quelques-uns de ceux qui &#233;taient l&#224;, l'ayant entendu, disaient : &#034;Voil&#224; qu'il appelle Elie.&#034; Et quelqu'un courut imbiber une &#233;ponge de vinaigre, et l'ayant mise au bout d'un roseau, il lui pr&#233;sentait &#224; boire, disant : &#034;Laissez ! que nous voyions si Elie va venir le descendre.&#034; J&#233;sus jeta un grand cri et expira. Et le voile du sanctuaire se fendit en deux, du haut en bas. Le centurion qui se tenait en face de lui, ayant vu qu'il avait expir&#233; ainsi, dit : &#034;Vraiment cet homme &#233;tait Fils de Dieu.&#034; Il y avait aussi des femmes qui regardaient &#224; distance, entre autres Marie la Magdal&#233;enne, Marie m&#232;re de Jacques le Petit et de Jos&#233;, et Salom&#233;, qui le suivaient et le servaient lorsqu'il &#233;tait en Galil&#233;e, et beaucoup d'autres qui &#233;taient mont&#233;es &#224; J&#233;rusalem avec lui.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Quod sequitur, cantatur in tono Evangelii : et alia fiunt ut supra in Dominica.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et cum iam sero esset factum (quia erat Parasc&#233;ve, quod est ante s&#225;bbatum) venit Ioseph ab Arimath&#509;a, n&#243;bilis dec&#250;rio, qui et ipse erat exsp&#233;ctans regnum Dei, et aud&#225;cter intro&#237;vit ad Pil&#225;tum, et p&#233;tiit corpus Iesu. Pil&#225;tus autem mirab&#225;tur, si iam obi&#237;sset. Et accers&#237;to centuri&#243;ne, interrog&#225;vit eum, si iam m&#243;rtuus esset. Et cum cognov&#237;sset a centuri&#243;ne, don&#225;vit corpus Ioseph. Ioseph autem merc&#225;tus s&#237;ndonem, et dep&#243;nens eum inv&#243;lvit s&#237;ndone, et p&#243;suit eum in monum&#233;nto, quod erat exc&#237;sum de petra, et adv&#243;lvit l&#225;pidem ad &#243;stium monum&#233;nti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; Le soir &#233;tant venu, comme c'&#233;tait Pr&#233;paration, c'est-&#224;-dire veille du sabbat, vint Joseph d'Arimathie, membre honor&#233; du grand conseil, qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu. Il alla hardiment aupr&#232;s de Pilate pour demander le corps de J&#233;sus. Mais Pilate s'&#233;tonna qu'il f&#251;t d&#233;j&#224; mort, fit venir le centurion, et lui demanda s'il y avait longtemps qu'il &#233;tait mort. Renseign&#233; par le centurion, il accorda le cadavre &#224; Joseph. Ayant achet&#233; un linceul, il le descendit, l'enveloppa dans le linceul, le d&#233;posa dans un s&#233;pulcre qui avait &#233;t&#233; taill&#233; dans le roc, et il roula une pierre &#224; l'entr&#233;e du s&#233;pulcre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Offertorium. &lt;i&gt;Ps. 139, 5.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Offertoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Cust&#243;di me, D&#243;mine, de manu peccat&#243;ris : et ab hom&#237;nibus in&#237;quis &#233;ripe me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; Seigneur, pr&#233;servez-moi de la main du p&#233;cheur, et d&#233;livrez-moi des hommes injustes.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secreta.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secr&#232;te&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sacrif&#237;cia nos, qu&#509;sumus, D&#243;mine, prop&#233;nsius ista rest&#225;urent : qu&#230; medicin&#225;libus sunt instit&#250;ta iei&#250;niis. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nous vous en supplions, Seigneur, qu'ils restaurent favorablement nos &#226;mes, ces sacrifices offerts avec des je&#251;nes qui sont pour elles un rem&#232;de.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de Cruce&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh6-_2A&#034;&gt;*&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face de la Croix.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Communionem. &lt;i&gt;Ps. 68, 13-14.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Communion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Adv&#233;rsum me exerceb&#225;ntur, qui sed&#233;bant in porta : et in me psall&#233;bant, qui bib&#233;bant vinum : ego vero orati&#243;nem meam ad te, D&#243;mine : tempus benepl&#225;citi, Deus, in multit&#250;dine miseric&#243;rdi&#230; tu&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ceux qui &#233;taient assis &#224; la porte parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me raillaient par leurs chansons. Mais moi, je vous adresse, Seigneur, ma pri&#232;re. Voici le temps favorable, &#244; Dieu, selon la grandeur de votre mis&#233;ricorde.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sanctificati&#243;nibus tuis, omn&#237;potens Deus : et vitia nostra cur&#233;ntur, et rem&#233;dia nobis sempit&#233;rna prov&#233;niant. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu tout-puissant, que par vos myst&#232;res si sanctifiants, nos vices soient gu&#233;ris et que des rem&#232;des spirituels nous soient donn&#233;s en vue de l'&#233;ternit&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Super populum : &lt;/font&gt;Or&#233;mus. Humili&#225;te c&#225;pita vestra Deo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sur le peuple : &lt;/font&gt;Prions. Humiliez vos t&#234;tes devant Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tua nos miseric&#243;rdia, Deus, et ab omni subrepti&#243;ne vetust&#225;tis exp&#250;rget, et cap&#225;ces sanct&#230; novit&#225;tis eff&#237;ciat. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que votre mis&#233;ricorde, &#244; Dieu, nous purifie de tout ce que nos vieilles tendances pourraient secr&#232;tement d&#233;rober &#224; nos devoirs et nous rende capables d'une sainte nouveaut&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_1&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Office&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;A MATINES&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Invitatorium&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Invitatoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;H&#243;die, si vocem D&#243;mini audi&#233;ritis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Nol&#237;te obdur&#225;re corda vestra.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Aujourd'hui si vous entendez la voix du Seigneur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;N'endurcissez pas vos c&#339;urs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup902|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio i&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1&#232;re le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;De Ierem&#237;a Propheta.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cap. 11, 15-20 &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quid est quod dil&#233;ctus meus in domo mea fecit scelera multa ? Numquid carnes sanct&#230; auferent a te mal&#237;tias tuas, in quibus glori&#225;ta es ? Ol&#237;vam &#250;berem, pulchram, fruct&#237;feram, speci&#243;sam voc&#225;vit D&#243;minus nomen tuum : ad vocem loqu&#233;l&#230;, grandis ex&#225;rsit ignis in ea, et combusta sunt fruteta eius. Et D&#243;minus exercituum, qui plant&#225;vit te, loc&#250;tus est super te malum : pro malis domus Isra&#235;l et domus Iuda, qu&#230; fec&#233;runt sibi ad irrit&#225;ndum me, lib&#225;ntes B&#225;alim. Tu autem, D&#243;mine, demonstr&#225;sti mihi, et cogn&#243;vi : tunc ostend&#237;sti mihi st&#250;dia e&#243;rum. Et ego quasi agnus mansuetus, qui port&#225;tur ad v&#237;ctimam : et non cogn&#243;vi quia cogitav&#233;runt super me cons&#237;lia, dic&#233;ntes : Mitt&#225;mus lignum in panem eius, et erad&#225;mus eum de terra viv&#233;ntium, et nomen eius non memor&#233;tur &#225;mplius. Tu autem, D&#243;mine Sabaoth, qui i&#250;dicas iuste, et probas renes et corda, v&#237;deam ulti&#243;nem tuam ex eis : tibi enim revelavi causam meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Pourquoi est-ce que mon bien-aim&#233; a dans ma maison commis beaucoup de crimes ? Est-ce que des chairs saintes &#244;teront de toi tes m&#233;chancet&#233;s dont tu t'es glorifi&#233;e ? Olivier fertile, beau, charg&#233; de fruits, superbe, le Seigneur t'a appel&#233;e de ce nom ; &#224; la voix de sa parole, un grand feu s'est allum&#233; dans cet olivier, et ses rameaux ont &#233;t&#233; br&#251;l&#233;s&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;&#171; Dieu appelle son bien-aim&#233; le peuple de Juda, qui pense apaiser la col&#232;re (&#8230;)&#034; id=&#034;nh6-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;. Et le Seigneur des arm&#233;es qui t'a plant&#233;e, a prononc&#233; le mal sur toi, &#224; cause des maux de la maison d'Isra&#235;l et de la maison de Juda, qu'elles se sont faits &#224; elles-m&#234;mes pour m'irriter en faisant des libations aux Baalim&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Baalim, pluriel de Baal, d&#233;signe les idoles de ce faux dieu.&#034; id=&#034;nh6-2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;. Mais vous, Seigneur, vous m'avez fait voir leurs pens&#233;es, et je les ai connues : alors vous m'avez montr&#233; leurs &#339;uvres. Et moi&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;&#171; Ce passage s'applique &#224; J.-C. sous la figure de J&#233;r&#233;mie. Ses ennemis (&#8230;)&#034; id=&#034;nh6-3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, j'ai &#233;t&#233; comme un Agneau plein de douceur que l'on porte pour en faire une victime : et je n'ai pas su qu'ils formaient contre moi des projets, disant : Mettons du bois dans son pain, rayons-le de la terre des vivants, et que son nom ne soit plus rappel&#233; dans la m&#233;moire. Mais vous, Seigneur Sabaoth&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Sabaoth, expression g&#233;n&#233;ralement traduite par &#8216;des arm&#233;es', veut plut&#244;t dire (&#8230;)&#034; id=&#034;nh6-4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, vous qui jugez justement et qui &#233;prouvez les reins et les c&#339;urs, que je voie votre vengeance sur eux ; car je vous ai r&#233;v&#233;l&#233; ma cause.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Contum&#233;lias et terr&#243;res passus sum ab eis, qui erant pac&#237;fici mei, et custodi&#233;ntes latus meum, dic&#233;ntes : Decipi&#225;mus eum, et pr&#230;vale&#225;mus illi : sed tu, D&#243;mine, mecum es tamquam bell&#225;tor fortis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Cadant in oppr&#243;brium sempit&#233;rnum, ut v&#237;deam vind&#237;ctam in eis, quia tibi revel&#225;vi causam meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;J'ai endur&#233;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Jer. 20, 10.&#034; id=&#034;nh6-5&#034;&gt;5&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; des outrages et des sujets de terreur de la part de ceux qui vivaient en paix avec moi et &#233;taient sans cesse &#224; mes c&#244;t&#233;s ; ils ont dit : Trompons-le et pr&#233;valons contre lui : mais vous, Seigneur, vous &#234;tes avec moi comme un guerrier vaillant.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Qu'ils tombent dans un opprobre &#233;ternel, afin que je voie votre vengeance sur eux, car &#224; vous j'ai r&#233;v&#233;l&#233; ma cause.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;I&#250;dica, D&#243;mine, causam &#225;nim&#230; me&#230;, def&#233;nsor vit&#230; me&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Vous avez jug&#233;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Lam. 3, 58.&#034; id=&#034;nh6-6&#034;&gt;6&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, Seigneur, la cause de mon &#226;me, d&#233;fenseur de ma vie.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Cadant in oppr&#243;brium sempit&#233;rnum, ut v&#237;deam vind&#237;ctam in eis, quia tibi revelavi causam meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Qu'ils tombent dans un opprobre &#233;ternel, afin que je voie votre vengeance sur eux, car &#224; vous j'ai r&#233;v&#233;l&#233; ma cause.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio ii&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cap. 12, 1-4 &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Iustus quidem tu es, D&#243;mine, si d&#237;sp&#250;tem tecum : ver&#250;mtamen iusta loquar ad te : Quare via impi&#243;rum prosper&#225;tur : bene est &#243;mnibus, qui pr&#230;varic&#225;ntur, et in&#237;que agunt ? Plant&#225;sti eos, et rad&#237;cem mis&#233;runt : prof&#237;ciunt et f&#225;ciunt fructum : prope es tu ori e&#243;rum, et longe a renibus e&#243;rum. Et tu, D&#243;mine, nosti me, vid&#237;sti me, et prob&#225;sti cor meum tecum : c&#243;ngrega eos quasi gregem ad v&#237;ctimam, et sanctifica eos in die occisi&#243;nis. Usquequo lug&#233;bit terra, et herba omnis regi&#243;nis sicc&#225;bitur propter mal&#237;tiam habit&#225;ntium in ea ? Consumptum est animal et v&#243;lucre, qu&#243;niam dix&#233;runt : Non vid&#233;bit nov&#237;ssima nostra.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vous &#234;tes certainement juste, vous, Seigneur, si je dispute avec vous ; cependant je vous dirai des choses justes : Pourquoi la voie des impies est-elle prosp&#232;re, le bonheur est-il pour ceux qui pr&#233;variquent, et qui agissent iniquement ? Vous les avez plant&#233;s, et ils ont pouss&#233; des racines ; ils croissent, et font du fruit ; vous &#234;tes pr&#232;s de leur bouche et loin de leurs reins. Et vous, Seigneur, vous m'avez connu, vous m'avez vu et vous avez &#233;prouv&#233; que mon c&#339;ur est avec vous ; assemblez-les comme un troupeau destin&#233; au sacrifice, et consacrez-les pour le jour de la tuerie. Jusqu'&#224; quand la terre pleurera-t-elle, et l'herbe de toute la contr&#233;e sera-t-elle dess&#233;ch&#233;e, &#224; cause de la m&#233;chancet&#233; de ceux qui l'habitent ? Le quadrup&#232;de et le volatile ont &#233;t&#233; consum&#233;s, parce qu'ils ont dit : Dieu ne verra pas nos derniers moments.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Deus Isra&#235;l, propter te sust&#237;nui improp&#233;rium, op&#233;ruit rever&#233;ntia f&#225;ciem meam, extr&#225;neus factus sum fr&#225;tribus meis, et hospes f&#237;liis matris me&#230; :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Qu&#243;niam zelus domus tu&#230; com&#233;dit me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;O Dieu d'Isra&#235;l&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 68, 7.&#034; id=&#034;nh6-7&#034;&gt;7&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, c'est &#224; cause de vous que j'ai souffert l'opprobre, et que la confusion a couvert ma face ; je suis devenu &#233;tranger &#224; mes fr&#232;res, un inconnu aux fils de ma m&#232;re :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Parce que le z&#232;le de votre maison m'a d&#233;vor&#233;.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Int&#233;nde &#225;nim&#230; me&#230;, et l&#237;bera eam, propter inim&#237;cos meos &#233;ripe me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Soyez attentif&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 68, 19.&#034; id=&#034;nh6-8&#034;&gt;8&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#224; mon &#226;me et d&#233;livrez-la, &#224; cause de mes ennemis ; sauvez-moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Qu&#243;niam zelus domus tu&#230; com&#233;dit me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Parce que le z&#232;le de votre maison m'a d&#233;vor&#233;.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio iii&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cap. 12, 7-11 &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Rel&#237;qui domum meam, dim&#237;si heredit&#225;tem meam : dedi dil&#233;ctam &#225;nimam meam in manu inimic&#243;rum eius. Facta est mihi her&#233;ditas mea quasi leo in silva : dedit contra me vocem, &#237;deo od&#237;vi eam. Numquid avis d&#237;scolor her&#233;ditas mea mihi ? numquid avis tincta per totum ? Ven&#237;te, congreg&#225;mini, omnes b&#233;sti&#230; terr&#230;, properate ad devor&#225;ndum. Pastores multi demol&#237;ti sunt v&#237;neam meam, conculcav&#233;runt partem meam : ded&#233;runt porti&#243;nem meam desider&#225;bilem in des&#233;rtum solit&#250;dinis. Posu&#233;runt eam in d&#237;ssipati&#243;nem, luxitque super me : desolati&#243;ne desol&#225;ta est omnis terra, quia nullus est qui rec&#243;gitet corde.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;J'ai laiss&#233; ma maison ; j'ai abandonn&#233; mon h&#233;ritage ; j'ai livr&#233; mon &#226;me ch&#233;rie aux mains de ses ennemis&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ma maison, c'est-&#224;-dire mon temple ; mon h&#233;ritage, mon peuple ; mon &#226;me (&#8230;)&#034; id=&#034;nh6-9&#034;&gt;9&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;. Mon h&#233;ritage est devenu pour moi comme un lion dans la for&#234;t ; il a &#233;lev&#233; sa voix contre moi ; c'est pour cela que je l'ai ha&#239;. Est-ce que mon h&#233;ritage n'est pas pour moi un oiseau de diverses couleurs ? N'est-ce pas un oiseau enti&#232;rement color&#233;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;&#171; Le peuple juif, h&#233;ritage du Seigneur, est devenu &#224; son &#233;gard comme un lion (&#8230;)&#034; id=&#034;nh6-10&#034;&gt;10&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; ? Venez, assemblez-vous, vous toutes, b&#234;tes de la terre ; h&#226;tez-vous pour d&#233;vorer. Des pasteurs nombreux ont ravag&#233; ma vigne, ils ont foul&#233; aux pieds mon partage ; ils ont fait de mon partage pr&#233;cieux un d&#233;sert solitaire. Ils l'ont livr&#233; &#224; la d&#233;vastation, et il a pleur&#233; sur moi ; par la d&#233;solation a &#233;t&#233; d&#233;sol&#233;e toute la terre, parce qu'il n'est personne qui r&#233;fl&#233;chisse en son c&#339;ur.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Synag&#243;ga popul&#243;rum circumded&#233;runt me : et non r&#233;ddidi retribu&#233;ntibus mihi mala.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Consum&#233;tur, D&#243;mine, nequ&#237;tia peccat&#243;rum, et d&#237;riges iustum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;L'assembl&#233;e des peuples&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 7, 8.&#034; id=&#034;nh6-11&#034;&gt;11&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; m'a environn&#233; : et je n'ai pas rendu le mal &#224; ceux qui m'en avaient fait.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;La m&#233;chancet&#233; des p&#233;cheurs sera an&#233;antie, Seigneur, et vous dirigerez le juste.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;I&#250;dica me, D&#243;mine, sec&#250;ndum iust&#237;tiam meam, et sec&#250;ndum innoc&#233;ntiam meam super me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, et selon l'innocence qui est en moi&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;* &lt;/font&gt;Consum&#233;tur, D&#243;mine, nequ&#237;tia peccat&#243;rum, et d&#237;riges iustum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Synag&#243;ga popul&#243;rum circumded&#233;runt me : et non r&#233;ddidi retribu&#233;ntibus mihi mala. Consum&#233;tur, D&#243;mine, nequ&#237;tia peccat&#243;rum, et d&#237;riges iustum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;* &lt;/font&gt;La m&#233;chancet&#233; des p&#233;cheurs sera an&#233;antie, Seigneur, et vous dirigerez le juste.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;L'assembl&#233;e des peuples m'a environn&#233; : et je n'ai pas rendu le mal &#224; ceux qui m'en avaient fait. La m&#233;chancet&#233; des p&#233;cheurs sera an&#233;antie, Seigneur, et vous dirigerez le juste.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;A LAUDES&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 1 &lt;/font&gt;Vide, D&#243;mine,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;et cons&#237;dera, qu&#243;niam tr&#237;bulor : vel&#243;citer ex&#225;udi me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 1 &lt;/font&gt;Voyez, Seigneur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;et consid&#233;rez, parce que je suis tourment&#233; : exaucez-moi promptement&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Lam. 1, 11 ; Ps. 68, 18.&#034; id=&#034;nh6-12&#034;&gt;12&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 2 &lt;/font&gt;Disc&#233;rne causam meam,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;D&#243;mine : ab h&#243;mine in&#237;quo et dol&#243;so &#233;ripe me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 2 &lt;/font&gt;Distinguez ma cause,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Seigneur : arrachez-moi &#224; un homme inique et trompeur&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 42, 1.&#034; id=&#034;nh6-13&#034;&gt;13&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 3 &lt;/font&gt;Dum tribul&#225;rer,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;clam&#225;vi ad D&#243;minum de ventre &#237;nferi, et exaud&#237;vit me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 3 &lt;/font&gt;Du milieu de ma tribulation,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;du sein de l'enfer, j'ai cri&#233; vers le Seigneur, et il m'a exauc&#233;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Jonas. 2, 3.&#034; id=&#034;nh6-14&#034;&gt;14&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 4 &lt;/font&gt;D&#243;mine, vim p&#225;tior,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;resp&#243;nde pro me : quia n&#233;scio quid dicam inim&#237;cis meis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 4 &lt;/font&gt;Seigneur, je souffre violence,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;r&#233;pondez pour moi : car je ne sais que dire &#224; mes ennemis&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Is. 38, 14.&#034; id=&#034;nh6-15&#034;&gt;15&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 5 &lt;/font&gt;Dix&#233;runt &#237;mpii :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Opprim&#225;mus virum iustum, qu&#243;niam contr&#225;rius est op&#233;ribus nostris.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 5 &lt;/font&gt;Les impies ont dit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Opprimons l'homme juste, parce qu'il est contraire &#224; nos &#339;uvres&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-16&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Sag. 2, 10.&#034; id=&#034;nh6-16&#034;&gt;16&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup903|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ad Bened. Ant. &lt;/font&gt;Ante diem festum&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Pasch&#230;, sciens Iesus quia venit hora eius, cum dilex&#237;sset suos, in finem dil&#233;xit eos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. au B&#233;n&#233;dictus &lt;/font&gt;Avant le jour de la f&#234;te&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;de la P&#226;que, J&#233;sus, sachant que son heure &#233;tait venue, comme il avait aim&#233; les siens qui &#233;taient dans le monde, il les aima jusqu'&#224; la fin&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-17&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Jn. 13, 1.&#034; id=&#034;nh6-17&#034;&gt;17&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup876|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;AUX V&#202;PRES&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup901|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ad Magnificat Ant. &lt;/font&gt;Potest&#225;tem h&#225;beo&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;pon&#233;ndi &#225;nimam meam, et &#237;terum sum&#233;ndi eam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. au Magnificat &lt;/font&gt;J'ai le pouvoir&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;de donner ma vie, et j'ai le pouvoir de la reprendre&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-18&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Jn. 10, 18.&#034; id=&#034;nh6-18&#034;&gt;18&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup875|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_2&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgique&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Cette journ&#233;e voit encore J&#233;sus se diriger d&#232;s le matin vers J&#233;rusalem. Il veut se rendre au Temple, et y confirmer ses derniers enseignements. Mais il est ais&#233; de voir que le d&#233;nouement de sa mission est au moment d'&#233;clater. Lui-m&#234;me, aujourd'hui, a dit &#224; ses disciples : &#171; Vous savez que c'est dans deux jours que l'on fera la P&#226;que, et que le Fils de l'homme sera livr&#233; pour &#234;tre crucifi&#233;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-19&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Matth. XXVI, 2.&#034; id=&#034;nh6-19&#034;&gt;19&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sur la route de B&#233;thanie &#224; J&#233;rusalem, les disciples qui marchent en la compagnie de leur ma&#238;tre sont frapp&#233;s d'&#233;tonnement &#224; la vue du figuier que J&#233;sus avait maudit le jour pr&#233;c&#233;dent. Il &#233;tait dess&#233;ch&#233;, comme un bois mort, des racines au sommet. Pierre alors s'adressant &#224; J&#233;sus : &#171; Ma&#238;tre, lui dit-il, voici le figuier que vous avez maudit ; voyez comme il s'est dess&#233;ch&#233;. &#187; J&#233;sus, profitant de l'occasion pour nous apprendre &#224; tous que la nature physique est subordonn&#233;e &#224; l'&#233;l&#233;ment spirituel, quand celui-ci se tient uni &#224; Dieu par la foi, leur dit : &#171; Ayez foi en Dieu. Je vous le dis : celui qui dira &#224; cette montagne : &#212;te-toi, et va te jeter dans la mer ; s'il n'h&#233;site pas dans son c&#339;ur, mais s'il croit fermement &#224; l'accomplissement de ce qu'il vient de dire, celui-l&#224; verra l'effet de sa parole. Quand vous demandez, une chose dans la pri&#232;re, croyez que vous l'obtiendrez, et il en sera ainsi&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-20&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Marc. XI, 20-24.&#034; id=&#034;nh6-20&#034;&gt;20&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Continuant la route, bient&#244;t on entre dans la ville, et &#224; peine J&#233;sus est-il arriv&#233; dans le Temple, que les princes des pr&#234;tres, les scribes et les anciens l'accostent et lui disent : &#171; Par quelle autorit&#233; faites-vous ce que vous faites ? Qui vous a donn&#233; ce pouvoir ?&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-21&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ibid. 27, 28.&#034; id=&#034;nh6-21&#034;&gt;21&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#187; On peut voir dans le saint &#201;vangile la r&#233;ponse de J&#233;sus, ainsi que les divers enseignements qu'il donna en cette rencontre. Nous ne faisons qu'indiquer d'une mani&#232;re g&#233;n&#233;rale l'emploi des derni&#232;res heures de la vie mortelle du R&#233;dempteur ; la m&#233;ditation du livre sacr&#233; suppl&#233;era &#224; ce que nous ne disons pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comme les jours pr&#233;c&#233;dents, J&#233;sus sort de la ville vers le soir, et franchissant la montagne des Oliviers, il se retire &#224; B&#233;thanie, aupr&#232;s de sa m&#232;re et de ses amis fid&#232;les.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'&#201;glise lit aujourd'hui, &#224; la Messe, le r&#233;cit de la Passion selon saint Marc. Dans l'ordre des temps, l'&#201;vangile de saint Marc fut &#233;crit apr&#232;s celui de saint Matthieu : c'est la raison pour laquelle cette Passion vient au second rang. Elle est plus courte que celle de saint Matthieu, dont elle semble le plus souvent l'abr&#233;g&#233; ; mais on y trouve certains d&#233;tails qui sont propres &#224; cet &#201;vang&#233;liste, et attestent les remarques d'un t&#233;moin oculaire. On sait que saint Marc &#233;tait disciple de saint Pierre, et que ce fut sous les yeux du Prince des Ap&#244;tres qu'il &#233;crivit son &#201;vangile.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A Rome, la Station est aujourd'hui dans l'&#201;glise de Sainte-Prisque, qui fut la maison o&#249; habit&#232;rent les deux &#233;poux Aquila et Prisca, auxquels saint Paul envoie ses salutations dans son &#201;p&#238;tre aux Romains. Plus tard, au IIIe si&#232;cle, le Pape saint Eutychien y transporta, &#224; cause de la similitude du nom, le corps de sainte Prisque, vierge romaine et martyre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;A LA MESSE.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans trois jours la Croix s'&#233;l&#232;vera sur la montagne sainte, portant sur ses bras l'auteur de notre salut. Aujourd'hui l'&#201;glise, dans l'Intro&#239;t, nous avertit par avance de saluer ce troph&#233;e de notre victoire, et de nous glorifier en lui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la Collecte, l'&#201;glise demande que les saints anniversaires de la Passion du Sauveur soient pour nous une source de pardon ; et qu'ils ne se terminent pas sans que nous soyons pleinement r&#233;concili&#233;s avec la justice divine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est encore une fois J&#233;r&#233;mie qui nous fait entendre sa voix plaintive &#224; l'&#233;p&#238;tre. Il nous donne aujourd'hui les propres paroles de ses ennemis, qui ont conspir&#233; de le faire mourir. Tout y est myst&#233;rieux ; et l'on sent que le Proph&#232;te est ici la figure d'un plus grand que lui. &#171; Mettons, disent-ils, du bois dans son pain &#187;, c'est-&#224;-dire : Jetons un bois v&#233;n&#233;neux dans sa nourriture, afin de lui causer la mort. Tel est le sens litt&#233;ral, quand il ne s'agit que du Proph&#232;te ; mais combien ces paroles s'accomplissent plus pleinement dans notre R&#233;dempteur ! Sa chair divine est, nous dit-il, un Pain v&#233;ritable descendu du ciel ; ce Pain, ce corps de l'Homme-Dieu, est meurtri, d&#233;chir&#233;, sanglant ; les Juifs le clouent sur le bois, en sorte qu'il en est tout p&#233;n&#233;tr&#233;, en m&#234;me temps que ce bois est tout arros&#233; de son sang. C'est sur le bois de la croix que l'Agneau de Dieu est immol&#233; ; c'est par son immolation que nous sommes mis en possession d'un Sacrifice digne de Dieu ; et c'est par ce Sacrifice que nous participons au Pain c&#233;leste, qui est en m&#234;me temps la chair de l'Agneau et notre P&#226;que v&#233;ritable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Graduel, tir&#233; du Psaume XXXIV, exprime le contraste de la vie humble du Sauveur avec les airs mena&#231;ants et superbes de ses ennemis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Passion selon saint Marc est chant&#233;e, apr&#232;s ce Graduel, avec les m&#234;mes rites qui ont &#233;t&#233; observ&#233;s pour celle de saint Matthieu, sauf l'usage des rameaux qui ne sont plus employ&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A l'Offertoire, le Messie demande le secours de son P&#232;re contre les emb&#251;ches de ses ennemis qui se pr&#233;parent &#224; le faire mourir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la Secr&#232;te, la sainte &#201;glise pr&#233;sente &#224; la Majest&#233; divine le tribut de nos je&#251;nes avec l'hostie sainte, de laquelle ils empruntent leur m&#233;rite et leur efficacit&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les paroles du Psalmiste que l'&#201;glise emprunte pour l'Antienne de la Communion nous repr&#233;sentent l'audace toujours croissante des ennemis du Sauveur, et les dispositions de son &#226;me &#224; la veille du sacrifice qu'il va bient&#244;t offrir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la Postcommunion, l'&#201;glise demande pour nous, par les m&#233;rites du Sacrifice qu'elle vient de renouveler, l'enti&#232;re gu&#233;rison de nos maux, dont le sang de l'Agneau divin est le rem&#232;de.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous terminerons cette journ&#233;e en ins&#233;rant ici quelques strophes emprunt&#233;es &#224; l'&#201;glise grecque sur la Passion du Sauveur.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;In Parasceve.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Votre c&#244;t&#233; ouvert, &#244; Christ, semblable &#224; la fontaine qui jaillissait d'&#201;den, arrose votre &#201;glise comme un jardin spirituel ; la source qui en &#233;mane se divise en quatre fleuves qui sont les quatre &#201;vangiles ; le monde en est arros&#233;, la cr&#233;ation vivifi&#233;e, les nations instruites &#224; v&#233;n&#233;rer dans la foi votre r&#232;gne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O Christ, auteur de la vie, vous avez &#233;t&#233; crucifi&#233; pour moi, afin de verser sur mon &#226;me, comme d'une fontaine, la r&#233;mission des p&#233;ch&#233;s. Votre c&#244;t&#233; a &#233;t&#233; travers&#233; par la lance, afin d'ouvrir sur moi les sources de la vie ; vous avez &#233;t&#233; perc&#233; par les clous, afin que, d&#233;couvrant dans la profondeur de vos souffrances l'immensit&#233; de votre souverain pouvoir, je m'&#233;crie : Gloire &#224; votre Croix et &#224; votre Passion, &#244; Sauveur !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vous avez d&#233;chir&#233;, &#244; Christ, la c&#233;dule de notre condamnation sur votre Croix ; mis au rang des morts, vous avez encha&#238;n&#233; le tyran et d&#233;livr&#233; tous les captifs par votre r&#233;surrection. C est elle qui nous a illumin&#233;s, &#244; Seigneur, ami des hommes ! Nous vous crions : Souvenez-vous de nous aussi, &#244; Sauveur, dans votre Royaume !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Votre M&#232;re, &#244; Christ, qui vous a enfant&#233; sans le secours de l'homme, et qui est demeur&#233;e vierge apr&#232;s l'enfantement, nous l'amenons devant vous, Seigneur mis&#233;ricordieux, afin qu'elle interc&#232;de pour nous, et que vous accordiez l'&#233;ternel pardon &#224; ceux qui crient : Souvenez-vous de nous aussi, Seigneur, dans votre Royaume !&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_3&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Bhx Cardinal Schuster, Liber Sacramentorum&lt;/h2&gt;&lt;center&gt;Collecte &#224; Sainte-Marie &#171; in Porticu &#187;. &lt;br class='manualbr' /&gt;Station &#224; Sainte-Prisque.&lt;/center&gt;
&lt;p&gt;L'&#233;glise actuelle de Sainte-Marie in Porticu s'&#233;l&#232;ve &#224; une centaine de m&#232;tres environ de la diaconie m&#233;di&#233;vale du m&#234;me nom, &#233;rig&#233;e autrefois dans le portique du palais de Galla, fille du consul Symmaque ; nagu&#232;re encore, l'hospice et l'&#233;glise de Sainte-Galla indiquaient le lieu exact, o&#249;, jusqu'&#224; 1618, s'&#233;levait la primitive diaconie in porticu Gall&#230;. Cette noble matrone, en effet, avant de s'enfermer, pour mener la vie monastique, pr&#232;s de Saint-Pierre dans le monast&#232;re qui existe encore, de Saint-&#201;tienne kat&#224; Galla patricia, voulut convertir en hospice et xenodochium pour les pauvres sa propre maison, et elle le fit en la d&#233;diant &#224; la M&#232;re de Dieu, dont l'on v&#233;n&#232;re en ce lieu aujourd'hui encore, une image du Ve si&#232;cle ex&#233;cut&#233;e en &#233;mail sur une plaque d'or.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gr&#233;goire VII, qui, dans le ch&#226;teau familial des Pierleoni, au pied de la roche Tarp&#233;ienne, pouvait se consid&#233;rer comme &#233;tant n&#233; et ayant grandi &#224; l'ombre du titulus Gall&#230; le restaura de fond en comble et en consacra &#224; nouveau l'autel majeur. Mais toutes ces raisons de v&#233;n&#233;rable antiquit&#233; ne trouv&#232;rent pas gr&#226;ce au XVIIe si&#232;cle devant la fureur innovatrice de cette &#233;poque avide de classicisme ; si bien que m&#234;me l'antique image de Sainte-Marie in Porticu dut &#233;migrer et se chercher une nouvelle r&#233;sidence dans le voisinage.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toutefois, faisant abstraction de la valeur historique de l'ancien temple, l'on ne pourrait dire absolument que le changement ait &#233;t&#233; pr&#233;judiciable &#224; la Madone du Portique de Galla, puisque la nouvelle basilique in Campitelli est vraiment vaste et belle, digne de la c&#233;l&#233;brit&#233; des traditions de la diaconie de Galla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En outre, on ne peut dire cette &#233;glise tout &#224; fait nouvelle, puisqu'elle s'&#233;l&#232;ve sur l'emplacement d'une antique petite &#233;glise tomb&#233;e en ruines, appel&#233;e, au moyen &#226;ge, Sainte-Marie in Campitelli, et qui, en 1217, avait eu l'honneur d'&#234;tre consacr&#233;e par le pape Honorius III en personne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quant &#224; la basilique stationnale de Sainte-Prisque sur l'Aventin, les fouilles pratiqu&#233;es en ce lieu et les &#233;tudes faites par De Rossi, n'ont fait qu'accr&#233;diter davantage la tradition mettant en relation la domestica Ecclesia Aquil&#230; et Priscill&#230; avec les ap&#244;tres Pierre et Paul, qui y auraient re&#231;u l'hospitalit&#233;. En 1776 en effet, on d&#233;couvrit pr&#232;s de l'&#233;glise une maison romaine avec des peintures et d'autres monuments chr&#233;tiens, et, parmi les ruines, on trouva aussi un dipl&#244;me en bronze offert en 226 par une commune d'Espagne &#224; Ca&#239;us Marius Corn&#233;lius Pudens, s&#233;nateur, que cette cit&#233; &#233;lisait pour patron. Or, les relations entre les fondateurs de la n&#233;cropole priscillienne sur la voie Salaria et les Pudens du Vicus Patricius sont trop connues, pour que la certitude d'une habitation des Pudens sur l'Aventin, l&#224; o&#249; s'&#233;l&#232;ve le titre d'Aquila et Priscille, ne projette pas une lumi&#232;re tr&#232;s favorable sur cette antique tradition eccl&#233;siastique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Du temps de Pie VI, l'on d&#233;couvrit en outre, pr&#232;s de la basilique de Sainte-Prisque sur l'Aventin, un ancien oratoire avec des peintures du IVe si&#232;cle repr&#233;sentant les ap&#244;tres. On trouva aussi un vase de verre, sur la circonf&#233;rence duquel &#233;taient repr&#233;sent&#233;s, grav&#233;s en creux, les m&#234;mes ap&#244;tres avec leur nom trac&#233; au-dessus de leur t&#234;te, et enfin divers fragments de mosa&#239;ques repr&#233;sentant des poissons de tout genre nageant dans les ondes, et symbolisant les &#226;mes r&#233;g&#233;n&#233;r&#233;es &#224; la gr&#226;ce au moyen du bapt&#234;me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En somme, tout un ensemble de preuves vient &#224; l'appui de la tradition romaine qui reconna&#238;t dans le titre d'Aquila et Priscille sur l'Aventin l'un des plus anciens sanctuaires de la Ville, sanctifi&#233; par la demeure et par l'apostolat qu'y exerc&#232;rent saint Pierre et saint Paul. On ne trouve aucune raison solide &#224; all&#233;guer contre cette tradition, confirm&#233;e par les documents. Le moyen &#226;ge exprima tr&#232;s gracieusement les fastes sacr&#233;s du titre d'Aquila et Prisca :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;HAEC &#8226; DOMVS &#8226; EST &#8226; AQVILAE &#8226; SEV &#8226; PRISCAE &#8226; VIRGINIS &#8226; ALMAE&lt;br class='manualbr' /&gt;QVOS &#8226; LVPE &#8226; PAVLE &#8226; TVO &#8226; ORE &#8226; VEHIS &#8226; DOMINO&lt;br class='manualbr' /&gt;HIC &#8226; PETRE &#8226; DIVINI &#8226; TRIBVEBAS &#8226; FERCVLA &#8226; VERBI&lt;br class='manualbr' /&gt;SAEPIVS &#8226; HOCCE &#8226; LOCO &#8226; SACRIFICANS &#8226; DOMINO&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Il faut noter toutefois que la vierge et martyre du nom de Prisca, dont l'on v&#233;n&#232;re le corps sous l'autel majeur de l'&#233;glise, est diff&#233;rente de cette Prisca ou Priscilla, femme d'Aquila, et disciple de l'ap&#244;tre Paul.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au moyen &#226;ge s'&#233;leva pr&#232;s de ce titre une c&#233;l&#232;bre abbaye b&#233;n&#233;dictine qui, au XIe si&#232;cle, d&#233;pendait de celle de Saint-Paul sur la voie d'Ostie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'antienne d'intro&#239;t est tir&#233;e, par exception, des &#233;p&#238;tres de l'Ap&#244;tre (Galat., VI, 14). Loin d'&#234;tre une source de d&#233;shonneur, le gibet de la Croix est pour le chr&#233;tien un titre de gloire, puisque c'est de l&#224; que, au moyen de J&#233;sus-Christ, jaillit le salut, la vie et la r&#233;surrection. Suit le psaume 66 : &#171; Que le Seigneur ait piti&#233; de nous et nous b&#233;nisse ; qu'il fasse resplendir sur nous son visage et nous traite avec mis&#233;ricorde. &#187; C'est la plus belle pri&#232;re qui se puisse &#233;lever de l'&#201;glise au divin Crucifi&#233;. Il voulut bien mourir au milieu des t&#233;n&#232;bres de la nature terrifi&#233;e, devenu lui-m&#234;me objet de mal&#233;diction de la part de l'ineffable saintet&#233; de Dieu ; mais en m&#234;me temps il nous regarde amoureusement de ses yeux de mourant ; et ces regards sont des &#233;tincelles et des rayons de vive et &#233;clatante lumi&#232;re &#233;clairant toute la terre. La mal&#233;diction dont Il se charge sur le Calvaire, pour ob&#233;ir au P&#232;re, m&#233;rite en notre faveur l'abondance des b&#233;n&#233;dictions divines, en sorte que J&#233;sus crucifi&#233; est vraiment la lumi&#232;re du monde et le gage de toute b&#233;n&#233;diction. Que J&#233;sus fasse donc resplendir continuellement son visage agonisant sur nos &#226;mes, afin qu'il daigne se rappeler combien il a souffert pour nous et use de mis&#233;ricorde envers nous. Quant &#224; nous, voyant le visage de J&#233;sus mourant, concevons une grande horreur pour le p&#233;ch&#233; et un tendre amour pour notre Sauveur, disant avec Paul : Dilexit me et tradidit semetipsum pro me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous implorons du Seigneur, dans la collecte, la gr&#226;ce de nous pr&#233;parer convenablement &#224; c&#233;l&#233;brer les myst&#232;res de la passion du R&#233;dempteur, afin d'en retirer ce fruit que l'&#201;glise se propose dans la sainte liturgie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il ne s'agit pas, en effet, d'une simple comm&#233;moration chronologique, ni d'une date historique. Non ; les &#339;uvres de J&#233;sus, ses paroles, contenues dans le saint &#201;vangile, ont toujours leur efficacit&#233;, chaque fois qu'on les c&#233;l&#232;bre dignement ; aussi cette m&#234;me vertu qu'elles avaient, quand, pour la premi&#232;re fois, elles furent accomplies ou prononc&#233;es devant les Juifs, elles la poss&#232;dent aujourd'hui, quand elles sont redites par la sainte &#201;glise en pr&#233;sence du peuple chr&#233;tien. Avec quelle v&#233;n&#233;ration par cons&#233;quent, convient-il d'&#233;couter, sp&#233;cialement durant la sainte messe, le saint &#201;vangile ! Avec quelle puret&#233; de c&#339;ur et de bouche est-il n&#233;cessaire que le pr&#234;tre l'annonce !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La lecture est tir&#233;e de J&#233;r&#233;mie (XI, 18-20) qui, pers&#233;cut&#233; par le sacerdoce corrompu de son temps, est un des types proph&#233;tiques ressemblant davantage &#224; J&#233;sus-Christ. Dans le passage que nous propose aujourd'hui la liturgie, J&#233;r&#233;mie en appelle au jugement de Dieu contre l'inique complot de fixer son pain au gibet &#8212; c'est l&#224;, comme l'observent les P&#232;res, une expression proph&#233;tique qui pr&#233;lude au miracle eucharistique o&#249;, sous les esp&#232;ces du pain, est le corps du Seigneur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le graduel est emprunt&#233; au psaume 34, o&#249; le Christ manifeste toute l'ingratitude de ses adversaires. Il les aimait tant que, quand ils &#233;taient malades &#8212; les maladies de l'&#226;me sont les p&#233;ch&#233;s et la fi&#232;vre des passions &#8212; Il se rev&#234;tait d'un sac, c'est-&#224;-dire recouvrait la gloire de sa divinit&#233; avec l'humilit&#233; de son humanit&#233;, et il affligeait son esprit, par le je&#251;ne. N&#233;anmoins ses ennemis r&#233;pondirent par la haine &#224; son amour, et c'est pourquoi J&#233;sus s'adresse au P&#232;re et dit : &#171; Juge, &#244; Seigneur, mes adversaires, attaque mes agresseurs ; prends le bouclier et l'&#233;gide et viens &#224; mon secours. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faut observer que, lorsque, dans la sainte &#201;criture, on invoque la vengeance divine sur les impies, cela doit s'entendre ou du jugement dernier de Dieu faisant suite &#224; l'imp&#233;nitence finale du p&#233;cheur, ou bien, si la phrase se rapporte &#224; la vie pr&#233;sente, des maux physiques et temporels que Dieu, le plus souvent, envoie aux m&#233;chants m&#234;me en ce monde, soit pour les exciter &#224; se d&#233;tourner du mal et les convertir, soit encore pour leur &#244;ter l'occasion de commettre de nouveaux p&#233;ch&#233;s et de courir plus s&#251;rement ainsi &#224; leur &#233;ternelle damnation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La lecture &#233;vang&#233;lique &#233;tait, &#224; l'origine, celle o&#249; saint Jean narre le lavement des pieds (XIII, 1-15) et qui fut, par la suite, r&#233;serv&#233;e au jeudi saint. Comme aux thermes, celui qui sort du bain &#8212; J&#233;sus aimait &#224; se servir d'images tir&#233;es de la vie quotidienne de son temps afin de se faire mieux comprendre par les simples &#8212; n'a besoin que de se laver les pieds ; ainsi, celui qui veut c&#233;l&#233;brer dignement la P&#226;que &#233;ternelle avec J&#233;sus, celui qui veut &#234;tre avec lui, doit se purifier auparavant m&#234;me des plus l&#233;g&#232;res imperfections, dans le sang de l'Agneau et dans les ardeurs de son amour.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Plus tard on introduisit dans la liturgie stationnale de ce jour, la lecture de la Passion du Seigneur selon saint Marc (XIV-XV). Comme l'observent les ex&#233;g&#232;tes, ce jeune homme dont il est parl&#233;, &#233;veill&#233; brusquement par le tumulte et par l'annonce de l'arrestation de J&#233;sus, &#233;tait probablement l'auteur m&#234;me de l'&#233;vangile, Marc, qui, sans se nommer directement, met ainsi toutefois une sorte de signature &#224; son &#233;crit &#233;vang&#233;lique. Tous les traits s'accordent en faveur de Marc, et rendent le r&#233;cit tr&#232;s naturel. Marc demeurait en effet avec sa m&#232;re &#224; J&#233;rusalem, peut-&#234;tre un peu en dehors des quartiers habit&#233;s, en sorte que les premiers fid&#232;les firent de sa maison leur lieu de r&#233;union. Quand J&#233;sus passa devant son habitation, le jeune homme reposait d&#233;j&#224;, et, selon l'usage palestinien, ayant d&#233;pos&#233; ses v&#234;tements du jour, il s'&#233;tait envelopp&#233; dans un large drap, qui est indiqu&#233; dans le texte comme &#233;tant de la toile la plus fine, car il s'agissait en effet de personnes riches. Au bruit de la troupe, le dormeur s'&#233;veille et, ayant appris que J&#233;sus, captur&#233;, passait, il s'&#233;lance comme il &#233;tait, hors de la maison et commence &#224; se compromettre avec les soldats, exprimant peut-&#234;tre m&#234;me quelque menace &#224; leur &#233;gard. L'un de ces hommes qui, &#224; Geths&#233;mani, avait exp&#233;riment&#233; que les disciples du Nazar&#233;en savaient encore manier l'&#233;p&#233;e, veut s'emparer de l'audacieux, mais le jeune homme, agile, lui laisse en main le drap et s'enfuit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comme l'observe saint Gr&#233;goire, celui qui veut &#233;chapper aux violences du d&#233;mon doit d'abord proc&#233;der &#224; un parfait d&#233;pouillement int&#233;rieur, comme font les athl&#232;tes dans l'ar&#232;ne ; il est n&#233;cessaire que le diable n'ait aucune prise sur nous et il faut donc lui abandonner de bon c&#339;ur les choses mat&#233;rielles, afin d'arracher l'&#226;me &#224; ses griffes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le verset pour l'offertoire est pris du psaume 139 : &#171; Seigneur, tirez-moi des mains du p&#233;cheur, et d&#233;livrez-moi des impies. &#187; Dieu a &#233;cout&#233; cette pri&#232;re de J&#233;sus mourant, et, au matin de P&#226;ques, il lui a rendu la vie, non plus passible et soumise &#224; la faiblesse de la chair, mais glorieuse et immortelle. &#171; Le Christ ressuscit&#233; des morts, s'&#233;crie l'ap&#244;tre, ne peut plus mourir, et la mort ne peut plus exercer de domination sur Lui. &#187; Voil&#224; la victoire du Crucifi&#233;, voil&#224; l'aide paternelle implor&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la pri&#232;re de pr&#233;paration &#224; l'anaphore, nous supplions Dieu afin que le sacrifice ordonn&#233; &#224; sanctifier le solennel je&#251;ne pascal soit aussi efficace pour refaire notre conscience, l'arrachant au mal et la dirigeant au bien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A la diff&#233;rence des Orientaux qui, dans les jours d'abstinence, omettent l'offrande du Sacrifice eucharistique, Rome, d&#232;s l'antiquit&#233;, ne c&#233;l&#233;brait aucun je&#251;ne sans consacrer aussi le sacrifice non sanglant de la messe. Il en r&#233;sulte que dans le missel, &#224; chaque jour d'abstinence, en Car&#234;me, aux Quatre-Temps, aux Vigiles, etc., correspond r&#233;guli&#232;rement une messe qui, dans le concept liturgique des anciens, consacrait la p&#233;nitence et signalait la fin du je&#251;ne. On fait exception pour le samedi saint et pour les grandes vigiles dominicales, qui &#233;taient des samedis aliturgiques, c'est-&#224;-dire sans messe ; mais la raison en &#233;tait que, en ces cas-l&#224;, le je&#251;ne du vendredi se prolongeait sans interruption jusqu'&#224; la messe du dimanche matin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'antienne pour la communion est tir&#233;e du psaume 68, o&#249; sont d&#233;crits les chants des d&#233;bauch&#233;s, ivres de vin, qui prononcent la sentence de mort contre le Juste. Celui-ci, pendant ce temps, prie, et h&#226;te par ses v&#339;ux aupr&#232;s du P&#232;re l'heure fortun&#233;e de la mis&#233;ricorde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toutes choses ont leur temps, que nous ne pouvons intervertir. Il y a le temps de la prosp&#233;rit&#233; et le temps de la mis&#232;re, le temps de la gloire et le temps de l'abjection. C'est Dieu qui, dans sa Providence, fait alterner et se succ&#233;der ainsi les heures. Il faut donc nous conformer aux divins vouloirs, et, dans les tribulations, attendre humblement l'heure o&#249; il lui plaira de nous en d&#233;livrer. Dans ce but, notre devoir est de prier pour qu'il nous d&#233;livre du mal et ne nous induise pas en tentation ; mais sans anxi&#233;t&#233;, sans perdre notre paix int&#233;rieure. Qui crediderit, non festinet, dit Isa&#239;e, la foi nous rendant certains que si l'heure de Dieu tarde, elle arrive un jour. Attendons donc tranquillement cette heure, ce tempus beneplaciti, comme l'appelle aujourd'hui le psalmiste ; et d'ici-l&#224; que l'esp&#233;rance en Dieu nous soutienne, s&#251;rs que nous sommes que tout au monde pourra manquer, mais que Dieu ne fera jamais d&#233;faut &#224; quiconque se confie en Lui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La collecte eucharistique est celle du samedi des Quatre-Temps de Car&#234;me, o&#249; l'on demande, par les m&#233;rites du divin Sacrifice, que nous soient arrach&#233;es du c&#339;ur les passions mauvaises, et que les justes d&#233;sirs de nos &#226;mes s'accomplissent. Ces d&#233;sirs sont justes quand ils sont conformes &#224; la r&#232;gle de la justice qui est la sainte volont&#233; de Dieu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est pourquoi lorsque, dans la pri&#232;re, au lieu de nous laisser guider par l'Esprit Saint qui est en nous et qui supplie en nous gemitibus inenarrabilibus, comme s'exprime l'Ap&#244;tre, nous nous laissons surprendre par l'esprit humain qui nous pousse &#224; demander ce qui, dans l'ordre de la Providence, ne nous convient pas, Dieu qui est bon nous exauce, non pas selon ce que d&#233;sire notre esprit humain, mais selon ce qu'il sait nous convenir. La pri&#232;re du croyant n'est donc jamais st&#233;rile et inefficace, mais elle porte toujours quelque fruit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la collecte de b&#233;n&#233;diction sur le peuple avant de le cong&#233;dier &#8212; et ainsi s'expliquent les anciennes formules : benedictione missae sint, fiant missae catechumenis, etc. &#8212; nous supplions Dieu afin que sa mis&#233;ricorde nous purifie de toute tromperie de la vieille nature corrompue, et que le myst&#232;re pascal nous renouvelle enti&#232;rement. En effet, par la mort de J&#233;sus nous mourons tous &#224; la Loi, au p&#233;ch&#233;, &#224; la chair ; et, au moyen de sa r&#233;surrection, nous sommes appel&#233;s &#224; une vie nouvelle selon le prototype qui est le Christ. C'est de Lui qu'&#233;crit l'Ap&#244;tre : quod mortuus est peccato, mortuus est semel, quod autem vivit, vivit Deo. Vivre &#224; Dieu, voil&#224; le programme sublime de tous les Fils de r&#233;surrection, comme les appelle l'&#201;vangile.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que le Seigneur fasse resplendir sur nous son visage et use envers nous de mis&#233;ricorde ! Tel est le beau psaume messianique que l'&#201;glise, en ces jours, applique aux triomphes du Crucifi&#233;. En effet, c'est du haut du gibet d'infamie que J&#233;sus, selon sa parole, &#233;lev&#233; de terre, attire &#224; soi toutes les &#226;mes. C'est de la Croix qu'il tourne ses yeux mourants vers l'humanit&#233; qui, le long des si&#232;cles, d&#233;file devant lui &#8212; lui qui, selon le texte de saint Jean, est consid&#233;r&#233; dans les d&#233;crets divins comme immol&#233; depuis le commencement du monde&#8212;et qu'il b&#233;nit tous ceux qui croient.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_4&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Dom Pius Parsch, le Guide dans l'ann&#233;e liturgique&lt;/h2&gt;&lt;center&gt;STATION A SAINTE-PRISQUE&lt;/center&gt;
&lt;p&gt;L'Agneau divin, conduit &#224; l'immolation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le point culminant du jour est l'histoire de la Passion selon saint Marc. Ainsi, nous nous pr&#233;parons &#224; la &#171; sainte f&#234;te de la Passion de Notre-Seigneur &#187;. Pendant le jour, des sc&#232;nes de la Passion se pr&#233;sentent encore &#224; notre esprit. &#171; C'&#233;tait avant la f&#234;te de la P&#226;que. J&#233;sus savait que son heure &#233;tait venue et, comme il avait aim&#233; les siens, il les aima jusqu'&#224; la fin &#187; (Ant. Bened.). A Magnificat, quand le soleil se couche, J&#233;sus se tient devant nous dans toute sa grandeur et dit : &#171; J'ai le pouvoir de donner ma vie et le pouvoir de la reprendre &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La Messe (Nos autem). &#8212; Nous nous rendons &#224; l'&#233;glise de station, l'&#233;glise de Sainte-Prisque. Sur l'emplacement de cette &#233;glise, se trouvait, jadis, d'apr&#232;s une antique tradition, la maison d'Aquila et de Priscille qui donn&#232;rent l'hospitalit&#233; aux deux Ap&#244;tres Pierre et Paul. C'est donc un des plus anciens sanctuaires de Rome.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui, nous lisons la Passion selon saint Marc, le compagnon de saint Pierre. Aucun autre &#233;vangile ne raconte le reniement de saint Pierre d'une mani&#232;re aussi humiliante (c'est l'humble confession du prince des Ap&#244;tres).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A notre entr&#233;e dans l'&#233;glise, nous nous trouvons en face de la Passio beata, l'heureuse Passion du Christ. La gloire de la R&#233;surrection, qui brillera &#224; la fin de cette semaine, fait d&#233;j&#224; luire ses premiers rayons dans l'obscurit&#233; de la Semaine Sainte. (Observons tous les intro&#239;ts de cette semaine ; ils respirent, tous, la confiance et nous font apercevoir, &#224; travers les souffrances de la Croix, la joie de la R&#233;surrection). L'Oraison demande la r&#233;mission des p&#233;ch&#233;s en consid&#233;ration des &#171; sacramenta Dominic&#230; Passionis &#187;, des myst&#232;res de la Passion du Seigneur. Dans la le&#231;on, nous entendons encore le Proph&#232;te J&#233;r&#233;mie, qui est la figure du Christ souffrant : &#171; J'&#233;tais, comme un doux agneau, conduit &#224; l'immolation &#187; et nous entendons aussi la voix des ennemis : &#171; Mettons du bois dans son pain &#187; (allusion myst&#233;rieuse &#224; la mort sur la Croix et &#224; l'Eucharistie). Les trois chants de procession qui suivent (Graduel, Offertoire et Communion) sont des plaintes sorties de la bouche du Christ. Nous entrons donc dans le sacrifice douloureux du Christ et nous portons, pendant la journ&#233;e enti&#232;re, le souvenir de sa mort. Aujourd'hui, on chante la Passion selon saint Marc. C'est la pr&#233;dication de saint Pierre. Quand la communaut&#233; se rend &#224; l'autel pour recevoir le pain et le vin chang&#233;s au corps et au sang du Seigneur, le ch&#339;ur chante : &#171; Ils chantent &#224; mon sujet des chansons moqueuses, ceux qui boivent du vin devant la porte &#187;. Le pr&#233;cieux sang nous fait songer aujourd'hui aux soldats ivres qui insultaient le Christ. Il est &#224; remarquer que, pr&#233;cis&#233;ment dans ces jours, la liturgie se pla&#238;t, &#224; l'Offertoire et &#224; la Communion, &#224; faire un rapprochement entre le pain et le vin du sacrifice et la Passion du Seigneur (cf. Le dimanche des Rameaux : Off. et Com., et le Mercredi Saint Off. et Com.).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A la pri&#232;re des Heures, nous entendons encore les douloureuses lamentations du Seigneur souffrant. Comme toujours, ces lamentations sont emprunt&#233;es au Proph&#232;te J&#233;r&#233;mie, qui est la figure du Messie souffrant. Ce passage se retrouve, en abr&#233;g&#233;, &#224; la messe d'aujourd'hui... &#171; Mon h&#233;ritage est devenu comme un lion dans la for&#234;t qui rugit contre moi... venez, rassemblez toutes les b&#234;tes des champs, amenez-les &#224; la cur&#233;e. De nombreux bergers ont d&#233;truit ma vigne, foul&#233; aux pieds mon domaine ; ils ont chang&#233; le lot qui m'&#233;tait cher en d&#233;sert et en d&#233;vastation... Tout le pays est enti&#232;rement d&#233;sol&#233;, car il n'est personne qui r&#233;fl&#233;chisse en son c&#339;ur &#187;. La liturgie applique ces paroles au Seigneur souffrant. Les R&#233;pons sont aussi des plaintes de la bouche du Christ.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&#171; Il me faut souffrir l'affront et l'effroi de la part de ceux qui &#233;taient mes amis ; et ils disent : Nous voulons par fraude l'attirer vers nous et l'opprimer, mais toi, Seigneur tu es avec moi comme un guerrier excellent. &lt;br class='manualbr' /&gt;Couvre-les d'un opprobre &#233;ternel afin que je voie leur ch&#226;timent, car c'est &#224; toi que j'ai confi&#233; mon combat. &lt;br class='manualbr' /&gt;O Seigneur, sois juge dans mon &#226;me, toi, le protecteur de ma vie &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;3. Participation active &#224; la Semaine-Sainte. &#8212; Pouvons-nous faire participer activement les fid&#232;les &#224; la liturgie de la Semaine Sainte ? Cette question doit int&#233;resser tous les pasteurs qui aiment la liturgie et m&#234;me les associations liturgiques. C'est d&#233;j&#224; un r&#233;sultat si tous y peuvent participer passivement, c'est-&#224;-dire tout en n'&#233;tant pas directement acteurs dans le drame, s'y unir de c&#339;ur et d'intention. Il faut pour cela une pr&#233;paration s&#233;rieuse qui commencera au moins quelques semaines auparavant. Songeons seulement aux psaumes, aux le&#231;ons, aux proph&#233;ties. Beaucoup d'amis de la liturgie se rendent pendant cette semaine dans une abbaye. L&#224;, la liturgie de la Semaine Sainte se d&#233;ploie dans toute sa splendeur, et c'est une v&#233;ritable joie d'assister &#224; ces c&#233;r&#233;monies. Cependant, nous d&#233;sirerions une participation active. La chose est-elle possible ? Le dimanche des Rameaux, nous avons d&#233;j&#224; donn&#233; quelques indications : Le la&#239;c lui-m&#234;me re&#231;oit un rameau, il accompagne le Roi des martyrs dans sa ville, il lui rend hommage sous le portail triomphal de l'&#233;glise, il participe au chant dramatique de la Passion. Bref, le dimanche des Rameaux, il doit se consid&#233;rer comme le disciple qui suit le Seigneur &#224; la Passion et &#224; la mort. L'office des T&#233;n&#232;bres devrait, dans les paroisses, &#234;tre chant&#233; par le peuple. Il est toujours p&#233;nible de voir le peuple assister &#224; ces matines sans rien comprendre du drame grandiose. Pourquoi ne les chanterait-il pas en fran&#231;ais ? Comme on pourrait rendre plus vivant aussi l'office du matin. &#8212; Le Jeudi Saint nous offre la seule v&#233;ritable f&#234;te eucharistique familiale de toute l'ann&#233;e. On voit, autour de la table sainte, le cur&#233;, les autres pr&#234;tres, toute la paroisse. C'est un spectacle unique dans l'ann&#233;e, mais qui, dans la primitive &#201;glise, avait lieu tous les dimanches. Or c'est justement en ce jour que beaucoup de fid&#232;les re&#231;oivent la sainte communion en dehors de la messe. Le lavement des pieds est malheureusement aussi tomb&#233; en d&#233;su&#233;tude. Si la c&#233;r&#233;monie du lavement des pieds se heurte, dans les paroisses, &#224; des difficult&#233;s, on pourrait cependant conserver l'esprit du &#171; commandement &#187; (la c&#233;r&#233;monie s'appelle mandatum). La paroisse, ou bien des particuliers, ne pourraient-ils pas, ce jour-l&#224;, inviter douze vieillards qui seraient servis &#224; table par le clerg&#233; et les paroissiens les plus dignes ? Pendant le repas, on lirait l'&#201;vangile du lavement des pieds, on chanterait les chants de la c&#233;r&#233;monie et l'on pourrait faire une courte instruction sur la charit&#233;. &#8212; Le Vendredi Saint, le sermon dit de la Passion devrait &#234;tre ins&#233;r&#233; dans la liturgie et plac&#233; apr&#232;s l'&#201;vangile de la Passion. Apr&#232;s les le&#231;ons et le chant dramatique de la Passion, on entendrait la parole du pr&#234;tre : Ce serait la meilleure mani&#232;re de pr&#233;parer les c&#339;urs &#224; l'adoration de la Croix. Dans cette belle c&#233;r&#233;monie de l'adoration de la Croix, le peuple ne doit pas &#234;tre spectateur passif. La liturgie pr&#233;voit, apr&#232;s l'adoration par les pr&#234;tres, l'adoration par le peuple, qui doit s'approcher et baiser la Croix. &#8212; Les c&#233;r&#233;monies du Samedi Saint appartiennent &#224; la nuit de P&#226;ques, c'est d&#233;j&#224; la f&#234;te de P&#226;ques. Reverrons-nous un jour c&#233;l&#233;brer la nuit de P&#226;ques ?&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb6-_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;*&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;mine, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;t&#233;rne Deus :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, &lt;br class='manualbr' /&gt;c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui sal&#250;tem hum&#225;ni g&#233;neris&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno Crucis constitu&#237;sti :&lt;br class='manualbr' /&gt;ut, unde mors orieb&#225;tur,&lt;br class='manualbr' /&gt;inde vita res&#250;rgeret :&lt;br class='manualbr' /&gt;et, qui in ligno vinc&#233;bat,&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno quoque vincer&#233;tur :&lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui avez plac&#233; le salut du genre humain&lt;br class='manualbr' /&gt;dans le bois de la Croix :&lt;br class='manualbr' /&gt;pour, l&#224;-m&#234;me o&#249; la mort &#233;t&#233; n&#233;e,&lt;br class='manualbr' /&gt;y faire surgir la vie :&lt;br class='manualbr' /&gt;et pour que celui qui vainquit par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;fut aussi vaincu par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per quem maiest&#225;tem tuam laudant Angeli,&lt;br class='manualbr' /&gt;ad&#243;rant Dominati&#243;nes, tremunt Potest&#225;tes.&lt;br class='manualbr' /&gt;C&#230;li c&#230;lor&#250;mque Virt&#250;tes ac be&#225;ta S&#233;raphim&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#243;cia exsultati&#243;ne conc&#233;lebrant.&lt;br class='manualbr' /&gt;Cum quibus et nostras voces ut adm&#237;tti i&#250;beas, deprec&#225;mur,&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#250;pplici confessi&#243;ne dicentes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est par Lui que les Anges louent votre majest&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;que les Dominations vous adorent, que les Puissances se prosternent en tremblant. &lt;br class='manualbr' /&gt;Les Cieux, les Vertus des cieux et les bienheureux S&#233;raphins &lt;br class='manualbr' /&gt;s'associent &#224; eux dans cette commune louange. &lt;br class='manualbr' /&gt;Daignez ordonner, nous vous en conjurons, que nos voix &lt;br class='manualbr' /&gt;suppliantes puissent se m&#233;ler aux leurs en disant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&#171; Dieu appelle son bien-aim&#233; le peuple de Juda, qui pense apaiser la col&#232;re de Dieu en immolant beaucoup de victimes qui ne peuvent effacer ses p&#233;ch&#233;s. Il compare J&#233;rusalem &#224; un olivier beau et fertile, qui, dans l'exc&#232;s de son orgueil, a perdu toute intelligence de son Cr&#233;ateur ; et a, par ses paroles superbes, allum&#233; le courroux du Seigneur. &#187; (Saint J&#233;r&#244;me).&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Baalim, pluriel de Baal, d&#233;signe les idoles de ce faux dieu.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&#171; Ce passage s'applique &#224; J.-C. sous la figure de J&#233;r&#233;mie. Ses ennemis dirent : M&#234;lons le bois &#224; son pain, c'est-&#224; dire attachons son corps au bois de la Croix. &#187; (Saint J&#233;r&#244;me).&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Sabaoth, expression g&#233;n&#233;ralement traduite par &#8216;des arm&#233;es', veut plut&#244;t dire de ce que le ciel et la terre renferment. Ici le Christ s'adresse &#224; son P&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-5&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-5&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;5&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Jer. 20, 10.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-6&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-6&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;6&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Lam. 3, 58.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-7&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-7&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;7&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 68, 7.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-8&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-8&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;8&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 68, 19.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-9&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-9&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;9&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ma maison, c'est-&#224;-dire mon temple ; mon h&#233;ritage, mon peuple ; mon &#226;me ch&#233;rie, J&#233;rusalem.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-10&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-10&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;10&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&#171; Le peuple juif, h&#233;ritage du Seigneur, est devenu &#224; son &#233;gard comme un lion de la for&#234;t, quand dans la passion il poussa contre lui les clameurs qu'on sait. Isra&#235;l, d&#233;sign&#233; ici par l'oiseau aux diverses couleurs, &#233;tait si beau, J&#233;rusalem &#233;tait orn&#233;e de tant de dons, qu'il n'y avait aucun bien dont ils ne fussent par&#233;s. &#187; (Saint J&#233;r&#244;me).&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-11&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-11&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;11&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 7, 8.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-12&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-12&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;12&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Lam. 1, 11 ; Ps. 68, 18.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-13&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-13&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;13&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 42, 1.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-14&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-14&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;14&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Jonas. 2, 3.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-15&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-15&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;15&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Is. 38, 14.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-16&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-16&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-16&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;16&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Sag. 2, 10.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-17&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-17&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-17&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;17&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Jn. 13, 1.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-18&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-18&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-18&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;18&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Jn. 10, 18.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-19&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-19&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-19&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;19&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Matth. XXVI, 2.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-20&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-20&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-20&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;20&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Marc. XI, 20-24.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-21&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-21&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-21&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;21&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ibid. 27, 28.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Lundi Saint</title>
		<link>http://www.introibo.fr/spip.php?article13</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.introibo.fr/spip.php?article13</guid>
		<dc:date>2026-03-22T14:55:50Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>
&lt;p&gt;Textes de la Messe Feria Secunda Maioris Hebdomad&#230;Lundi Saint I Classis1&#232;re Classe Statio ad S. PraxedemStation &#224; Ste Prax&#232;de Ant. ad Introitum. Ps. 34, 1-2.Intro&#239;t I&#250;dica, D&#243;mine, noc&#233;ntes me, exp&#250;gna impugn&#225;ntes me : appreh&#233;nde arma et scutum, et exs&#250;rge in adiut&#243;rium meum, D&#243;mine, virtus sal&#250;tis me&#230;.Seigneur, jugez ceux qui me font du mal, humiliez ceux qui me combattent. Prenez vos armes et votre bouclier et levez-vous pour me secourir, &#244; Seigneur, ma force et mon salut. Ps. ibid., 3. (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.introibo.fr/spip.php?rubrique3" rel="directory"&gt;Temps de la Passion&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='http://www.introibo.fr/local/cache-vignettes/L15xH15/arton34-11-5d90b.gif?1774191352' class='spip_logo spip_logo_right' width='15' height='15' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;div class=&#034;cs_sommaire cs_sommaire_avec_fond&#034; id=&#034;outil_sommaire&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_inner&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_titre_avec_fond&#034;&gt; Sommaire &lt;/div&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_corps&#034;&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Textes de la Messe&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_0'&gt;Textes de la Messe&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Office&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_1'&gt;Office&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgique&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_2'&gt;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgi&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Bhx Cardinal Schuster, Liber Sacramentorum&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_3'&gt;Bhx Cardinal Schuster, Liber&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Dom Pius Parsch, le Guide dans l'ann&#233;e liturgique&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_4'&gt;Dom Pius Parsch, le Guide (&#8230;)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;/div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_0&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Textes de la Messe&lt;/h2&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Feria Secunda Maioris Hebdomad&#230;&lt;/h2&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Lundi Saint&lt;/h2&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;I Classis&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;1&#232;re Classe&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Statio ad S. Praxedem&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Station &#224; Ste Prax&#232;de&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Introitum. &lt;i&gt;Ps. 34, 1-2.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Intro&#239;t&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;I&#250;dica, D&#243;mine, noc&#233;ntes me, exp&#250;gna impugn&#225;ntes me : appreh&#233;nde arma et scutum, et exs&#250;rge in adiut&#243;rium meum, D&#243;mine, virtus sal&#250;tis me&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, jugez ceux qui me font du mal, humiliez ceux qui me combattent. Prenez vos armes et votre bouclier et levez-vous pour me secourir, &#244; Seigneur, ma force et mon salut.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. ibid., 3.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Eff&#250;nde fr&#225;meam, et concl&#250;de adv&#233;rsus eos, qui persequ&#250;ntur me : dic &#225;nim&#230; me&#230; : Salus tua ego sum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tirez votre glaive et arr&#234;tez ceux qui me poursuivent ; donnez-moi l'assurance que vous me sauverez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Collecte&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Da, qu&#509;sumus, omn&#237;potens Deus : ut, qui in tot adv&#233;rsis ex nostra infirmit&#225;te def&#237;cimus ; interced&#233;nte unig&#233;niti F&#237;lii tui passi&#243;ne respir&#233;mus : Qui tecum vivit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant qui voyez que notre faiblesse succombe au milieu de tant d'&#233;preuves, accordez-nous quelque soulagement par les m&#233;rites de la passion de votre Fils unique.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L&#233;ctio Isa&#237;&#230; Proph&#233;t&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du Proph&#232;te Isa&#239;e.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Is. 50, 5-10.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In di&#233;bus illis : Dixit Isa&#237;as : D&#243;minus Deus ap&#233;ruit mihi aurem, ego autem non contrad&#237;co : retr&#243;rsum non &#225;bii. Corpus meum dedi percuti&#233;ntibus et genas meas vell&#233;ntibus : f&#225;ciem meam non av&#233;rti ab increp&#225;ntibus et conspu&#233;ntibus in me. D&#243;minus Deus auxili&#225;tor meus, ideo non sum conf&#250;sus : &#237;deo posui f&#225;ciem meam ut petram dur&#237;ssimam, et scio, qu&#243;niam non conf&#250;ndar. Iuxta est, qui iust&#237;ficat me, quis contrad&#237;cet mihi ? Stemus simul, quis est advers&#225;rius meus ? Acc&#233;dat ad me. Ecce, D&#243;minus Deus auxili&#225;tor meus : quis est, qui cond&#233;mnet me ? Ecce, omnes quasi vestim&#233;ntum conter&#233;ntur, tinea c&#243;medet eos. Quis ex vobis timens D&#243;minum, &#225;udiens vocem servi sui ? Qui ambul&#225;vit in t&#233;nebris, et non est lumen ei, speret in n&#243;mine D&#243;mini, et innit&#225;tur super Deum suum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ces jours-l&#224;, Isa&#239;e dit : Le Seigneur Dieu m'a ouvert l'oreille ! et moi, je n'ai pas r&#233;sist&#233;, je ne me suis pas retir&#233; en arri&#232;re. J'ai livr&#233; mon dos &#224; ceux qui me frappaient, et mes joues &#224; ceux qui m'arrachaient la barbe ; je n'ai pas d&#233;rob&#233; mon visage aux outrages et aux crachats. Le Seigneur Dieu m'est venu en aide ; c'est pourquoi l'outrage ne m'a point abattu ; c'est pourquoi j'ai rendu ma face semblable &#224; un caillou ; et je savais que je ne serais pas confondu. Il est proche, celui qui me justifie : qui plaidera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire : qu'il s'approche de moi ! Le Seigneur Dieu m'est venu en aide : qui est-ce qui me condamnerait ? Ah ! ils tomberont tous en lambeaux comme un v&#234;tement ; la teigne les d&#233;vorera. Qui d'entre vous craint le Seigneur, et &#233;coute la voix de son Serviteur ? Quiconque marche dans les t&#233;n&#232;bres, priv&#233; de lumi&#232;re, qu'il se confie dans le nom du Seigneur, et qu'il s'appuie sur son Dieu !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduale. &lt;i&gt;Ps. 34, 23 et 3.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduel&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Exs&#250;rge, D&#243;mine, et int&#233;nde iud&#237;cio meo, Deus meus et D&#243;minus meus, in causam meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Levez-vous, Seigneur, et faites triompher mon droit. Mon Seigneur et mon Dieu, prenez en main ma cause.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Eff&#250;nde fr&#225;meam, et concl&#250;de adv&#233;rsus eos, qui me persequ&#250;ntur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tirez votre glaive et barrez le passage &#224; ceux qui me poursuivent.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tractus. &lt;i&gt;Ps. 102, 10.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Trait.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;mine, non sec&#250;ndum pecc&#225;ta nostra, qu&#230; f&#233;cimus nos : neque sec&#250;ndum iniquit&#225;tes nostras retr&#237;buas nobis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, ne nous traitez pas selon nos p&#233;ch&#233;s, et ne nous punissez pas selon nos iniquit&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;i&gt;Ps. 78, 8-9.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;D&#243;mine, ne mem&#237;neris iniquit&#225;tum nostrarum antiquarum : cito ant&#237;cipent nos miseric&#243;rdi&#230; tu&#230;, quia p&#225;uperes facti sumus nimis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, ne vous souvenez plus de nos anciennes iniquit&#233;s ; que vos mis&#233;ricordes viennent en h&#226;te au-devant de nous, car nous sommes r&#233;duits &#224; la derni&#232;re mis&#232;re.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Hic genuflectitur) V/. &lt;/font&gt;Adiuva nos, Deus, salut&#225;ris noster : et propter gl&#243;riam n&#243;minis tui, D&#243;mine, libera nos : et prop&#237;tius esto pecc&#225;tis nostris, propter nomen tuum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;On se met &#224; genoux V/. &lt;/font&gt;Aidez-nous, &#244; Dieu notre Sauveur, et pour la gloire de votre nom, Seigneur, d&#233;livrez-nous et pardonnez-nous nos p&#233;ch&#233;s, &#224; cause de votre nom.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; Sequ&#233;ntia sancti Evang&#233;lii sec&#250;ndum Io&#225;nnem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du Saint Evangile selon saint Jean.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ioann. 12, 1-9.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ante sex dies Pasch&#230; venit Iesus Beth&#225;niam, ubi L&#225;zarus f&#250;erat m&#243;rtuus, quem suscit&#225;vit Iesus. Fec&#233;runt autem ei cenam ibi : et Martha ministr&#225;bat, L&#225;zarus vero unus erat ex discumb&#233;ntibus cum eo. Mar&#237;a ergo acc&#233;pit libram ungu&#233;nti nardi p&#237;stici preti&#243;si, et unxit pedes Iesu, et ext&#233;rsit pedes eius cap&#237;llis suis : et domus impl&#233;ta est ex od&#243;re ungu&#233;nti. Dixit ergo unus ex disc&#237;pulis eius, Iudas Iscari&#243;tes, qui erat eum tradit&#250;rus : Quare hoc ungu&#233;ntum non v&#233;niit trec&#233;ntis den&#225;riis, et datum est eg&#233;nis ? Dixit autem hoc, non quia de eg&#233;nis pertin&#233;bat ad eum, sed quia fur erat, et l&#243;culos habens, ea, qu&#230; mitteb&#225;ntur, port&#225;bat. Dixit ergo Iesus : S&#237;nite illam, ut in diem sepult&#250;r&#230; me&#230; servet illud&#509; P&#225;uperes enim semper hab&#233;tis vob&#237;scum : me autem non semper hab&#233;tis. Cogn&#243;vit ergo turba multa ex Iud&#509;is, quia illic est : et ven&#233;runt, non propter Iesum tantum, sed ut L&#225;zarum vid&#233;rent, quem suscit&#225;vit a m&#243;rtuis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Six jours avant la P&#226;que, J&#233;sus vint &#224; B&#233;thanie, o&#249; &#233;tait Lazare, le mort qu'il avait ressuscit&#233;. L&#224;, on lui fit un souper, et Marthe servait. Or, Lazare &#233;tait de ceux qui se trouvaient &#224; table avec lui. Marie, ayant pris une livre d'un parfum de nard tr&#232;s pur, tr&#232;s pr&#233;cieux, en oignit les pieds de J&#233;sus, et les essuya avec ses cheveux. Et la maison fut remplie de l'odeur du parfum. Alors, un de ses disciples, Judas Iscariote, celui qui devait le trahir, dit : &#034;Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres ?&#034; Il dit cela, non qu'il se souci&#226;t des pauvres, mais parce qu'il &#233;tait voleur, et qu'ayant la bourse, il d&#233;robait ce qu'on y mettait. J&#233;sus lui dit donc : &#034;Laisse-la ; elle a gard&#233; ce parfum pour le jour de ma s&#233;pulture. Car vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m'aurez pas toujours !&#034; Un grand nombre de Juifs surent que J&#233;sus &#233;tait &#224; B&#233;thanie, et ils vinrent, non seulement &#224; cause de J&#233;sus, mais aussi pour voir Lazare qu'il avait ressuscit&#233; des morts.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Offertorium. &lt;i&gt;Ps. 142, 9-10.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Offertoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Eripe me de inim&#237;cis meis, D&#243;mine : ad te conf&#250;gi, doce me f&#225;cere volunt&#225;tem tuam : quia Deus meus es tu.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Arrachez-moi &#224; mes ennemis, Seigneur ; je me r&#233;fugie aupr&#232;s de vous ; apprenez-moi &#224; faire votre volont&#233;, car vous &#234;tes mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secreta.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secr&#232;te&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;H&#230;c sacrif&#237;cia nos, omn&#237;potens Deus, pot&#233;nti virt&#250;te mund&#225;tos, ad suum f&#225;ciant puri&#243;res ven&#237;re princ&#237;pium. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que ces sacrifices, &#244; Dieu tout-puissant, par leur vertu infime, nous fassent approcher, enti&#232;rement purs, de celui qui en est le principe.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de Cruce&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh7-_2A&#034;&gt;*&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face de la croix.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Communionem. &lt;i&gt;Ps. 34, 26.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Communion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Erub&#233;scant et revere&#225;ntur simul, qui gratul&#225;ntur malis meis : indu&#225;ntur pud&#243;re et rever&#233;ntia, qui mal&#237;gna loqu&#250;ntur adv&#233;rsus me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qu'ils rougissent et soient confondus ceux qui se r&#233;jouissent de mes maux ; qu'ils soient couverts de honte et de confusion ceux qui m'accablent d'injures.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pr&#509;beant nobis, D&#243;mine, div&#237;num tua sancta ferv&#243;rem : quo e&#243;rum p&#225;riter et actu delect&#233;mur et fructu. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que vos saints sacrements, Seigneur, nous inspirent une ferveur divine, afin que leur r&#233;ception et leurs effets fassent toutes nos d&#233;lices. Par J&#233;sus-Christ Notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Super populum : &lt;/font&gt;Or&#233;mus. Humili&#225;te c&#225;pita vestra Deo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sur le peuple : &lt;/font&gt;Prions. Humiliez vos t&#234;tes devant Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Adiuva nos, Deus, salut&#225;ris noster : et ad benef&#237;cia recol&#233;nda, quibus nos instaur&#225;re dign&#225;tus es, tr&#237;bue ven&#237;re gaud&#233;ntes. Per D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Aidez-nous, &#244; Dieu notre Sauveur, et donnez-nous de c&#233;l&#233;brer avec joie le souvenir des bienfaits par lesquels vous avez daign&#233; nous r&#233;g&#233;n&#233;rer.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_1&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Office&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;A MATINES&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Invitatorium&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Invitatoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;H&#243;die, si vocem D&#243;mini audi&#233;ritis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Nol&#237;te obdur&#225;re corda vestra.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Aujourd'hui si vous entendez la voix du Seigneur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;N'endurcissez pas vos c&#339;urs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup902|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio i&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1&#232;re le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L&#233;ctio sancti Evang&#233;lii sec&#250;ndum Io&#225;nnem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du saint &#201;vangile selon saint Jean.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cap. 12, 1-9&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ante sex dies Pasch&#230; venit Iesus Beth&#225;niam, ubi L&#225;zarus fuerat m&#243;rtuus, quem suscit&#225;vit Iesus. Et r&#233;liqua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Six jours avant la P&#226;que, J&#233;sus v&#238;nt &#224; B&#233;thanie, o&#249; &#233;tait mort Lazare, qu'avait ressuscit&#233; J&#233;sus. Et le reste.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Homil&#237;a sancti August&#237;ni Episcopi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Hom&#233;lie de saint Augustin, &#201;v&#234;que.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tract. 50 in Io&#225;nnem, post initium.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ne putarent h&#243;mines phantasma esse factum, quia m&#243;rtuus resurr&#233;xit, L&#225;zarus unus erat ex recumb&#233;ntibus : vivebat, loqueb&#225;tur, epulab&#225;tur, v&#233;ritas ostendeb&#225;tur, infidelitas Iud&#230;&#243;rum confundeb&#225;tur. Discumb&#233;bat ergo Iesus cum L&#225;zaro, et c&#233;teris : ministr&#225;bat Martha, una ex sor&#243;ribus L&#225;zari. Mar&#237;a vero, &#225;ltera soror L&#225;zari, acc&#233;pit libram ungu&#233;nti nardi p&#237;stici preti&#243;si, et unxit pedes Iesu, et extersit cap&#237;llis suis pedes eius, et domus impl&#233;ta est ex odore unguenti. Factum aud&#237;vimus : myst&#233;rium requir&#225;mus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Afin que les hommes ne s'imaginassent point que Lazare &#233;tait un fant&#244;me et n'avait pas &#233;t&#233; vraiment ressuscit&#233;, il &#233;tait du nombre de ceux qui se trouvaient &#224; table ; il &#233;tait vivant, il parlait, il prenait part au festin : la v&#233;rit&#233; se manifestait ainsi au grand jour, et l'incr&#233;dulit&#233; des Juifs se trouvait confondue. J&#233;sus &#233;tait donc &#224; table avec Lazare et les autres, et Marthe, une des s&#339;urs de Lazare, les servait. &#171; Or Marie &#187;, l'autre s&#339;ur de Lazare, &#171; prit une livre d'un nard pur de grand prix, elle en oignit les pieds de J&#233;sus, et les essuya avec ses cheveux, et la maison fut remplie de l'odeur du parfum. &#187; Vous avez entendu le r&#233;cit du fait, cherchons le myst&#232;re qu'il renferme.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Viri &#237;mpii dix&#233;runt : Opprim&#225;mus virum iustum ini&#250;ste, et degluti&#225;mus eum tamquam infernus vivum : aufer&#225;mus mem&#243;riam ill&#237;us de terra : et de spoliis eius sortem mitt&#225;mus inter nos : ipsi enim homicid&#230; thesaurizav&#233;runt sibi mala.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Insipi&#233;ntes et mal&#237;gni od&#233;runt sapi&#233;ntiam : et rei facti sunt in cogitati&#243;nibus suis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Des hommes impies ont dit&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Sap. 2, 10.&#034; id=&#034;nh7-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; : Opprimons injustement l'homme juste, comme l'enfer, engloutissons-le vivant : enlevons sa m&#233;moire de dessus la terre&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Prov. 1, 12.&#034; id=&#034;nh7-2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; : et nous tirerons au sort entre nous ses d&#233;pouilles : C'est ainsi que ces homicides ont th&#233;sauris&#233; pour eux-m&#234;mes des maux.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Ces hommes insens&#233;s et m&#233;chants ont ha&#239; la sagesse : et ils sont devenus coupables dans leurs pens&#233;es.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;H&#230;c cogitav&#233;runt, et errav&#233;runt : et exc&#230;c&#225;vit illos mal&#237;tia e&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Voici&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Sap. 2, 21.&#034; id=&#034;nh7-3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; ce qu'ils ont pens&#233;, et ils ont err&#233; : car leur malice les a aveugl&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Insipi&#233;ntes et mal&#237;gni od&#233;runt sapi&#233;ntiam : et rei facti sunt in cogitati&#243;nibus suis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ces hommes insens&#233;s et m&#233;chants ont ha&#239; la sagesse : et ils sont devenus coupables dans leurs pens&#233;es.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio ii&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qu&#230;c&#250;mque &#225;nima fid&#233;lis vis esse, cum Mar&#237;a unge pedes D&#243;mini preti&#243;so unguento. Ungu&#233;ntum illud iust&#237;tia fuit, &#237;deo libra fuit : erat autem ungu&#233;ntum nardi p&#237;stici preti&#243;si. Quod ait, p&#237;stici, locum aliquem credere debemus, unde hoc erat ungu&#233;ntum preti&#243;sum : nec tamen hoc vacat, et sacram&#233;nto optime c&#243;nsonat. P&#237;stis Gr&#230;ce, fides Latine d&#237;citur. Qu&#230;r&#233;bas oper&#225;ri iust&#237;tiam. Iustus ex fide vivit. Unge pedes Iesu bene viv&#233;ndo : Dominica sect&#225;re vest&#237;gia. Capillis terge : si habes superflua, da paup&#233;ribus, et D&#243;mini pedes ters&#237;sti : cap&#237;lli enim superflua c&#243;rporis vid&#233;ntur. Habes quod agas de superfluis tuis : tibi superflua sunt, sed D&#243;mini p&#233;dibus necessaria sunt. Forte in terra D&#243;mini pedes &#237;ndigent.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui que tu sois, veux-tu &#234;tre une &#226;me fid&#232;le, r&#233;pands avec Marie sur les pieds du Seigneur un parfum pr&#233;cieux. Ce parfum, c'&#233;tait la justice ; voil&#224; pourquoi il pesait une livre ; c'&#233;tait aussi un parfum &#171; de nard &#187; pur et pr&#233;cieux. Le nom de pisticus donn&#233; &#224; ce parfum indique vraisemblablement la contr&#233;e d'o&#249; il venait, mais ce mot n'est pas mis sans dessein, et il est en parfait rapport avec le myst&#232;re dont il s'agit. Le mot grec pistis se rend en latin par fides, c'est-&#224;-dire foi. Tu cherches &#224; op&#233;rer la justice : &#171; Le juste vit de la foi.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Rom. 1, 17.&#034; id=&#034;nh7-4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#187; Oins les pieds de J&#233;sus par une vie sainte, suis les traces du Seigneur. Essuie ses pieds avec tes cheveux ; si tu as du superflu, donne-le aux pauvres, et tu auras essuy&#233; les pieds du Seigneur, car les cheveux semblent pour le corps quelque chose de superflu. Tu vois ce qu'il faut faire de ton superflu ; superflu pour toi, il est n&#233;cessaire aux pieds du Seigneur. Peut-&#234;tre que, sur la terre, les pieds du Seigneur se trouvent dans le besoin.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Oppr&#243;brium factus sum nimis inim&#237;cis meis : vid&#233;runt me, et mov&#233;runt c&#225;pita sua :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Adiuva me, D&#243;mine, Deus meus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Je suis devenu un grand opprobre pour mes ennemis : ils m'ont vu et ils ont secou&#233; la t&#234;te :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Aidez-moi, Seigneur mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Loc&#250;ti sunt adv&#233;rsum me lingua dol&#243;sa, et serm&#243;nibus &#243;dii circumded&#233;runt me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ils ont parl&#233; contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine, ils m'ont environn&#233;.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Adiuva me, D&#243;mine, Deus meus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Aidez-moi, Seigneur mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio iii&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;De quibus enim, nisi de membris suis in fine dicturus est : Cum uni ex minimis meis fecistis, mihi fecistis ? Superflua vestra impend&#237;stis : sed p&#233;dibus meis obsec&#250;ti estis. Domus autem impl&#233;ta est odore : mundus impletus est fama bona : nam odor bonus, fama bona est. Qui male vivunt, et Christi&#225;ni voc&#225;ntur, ini&#250;riam Christo f&#225;ciunt : de qu&#225;libus dictum est, quod per eos nomen D&#243;mini blasphem&#225;tur. Si per tales nomen Dei blasphem&#225;tur, per bonos nomen D&#243;mini laud&#225;tur. Audi Ap&#243;stolum : Christi bonus odor sumus, inquit, in omni loco.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;N'est-ce pas de ses membres, en effet, que le Sauveur doit dire &#224; la fin des temps : &#171; Chaque fois que vous l'avez fait &#224; l'un de ces plus petits d'entre mes fr&#232;res, c'est &#224; moi que vous l'avez fait ?&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Matth. 25, 40.&#034; id=&#034;nh7-5&#034;&gt;5&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#187; Vous avez distribu&#233; votre superflu, mais vous avez soulag&#233; mes pieds. &#171; La maison fut remplie de l'odeur du parfum &#187; ; le monde s'est rempli de la bonne renomm&#233;e ; car la bonne odeur, c'est la bonne renomm&#233;e. Ceux qui vivent mal et qui portent le nom de chr&#233;tiens font injure &#224; J&#233;sus-Christ ; c'est de ceux-l&#224; qu'il est dit : &#171; A cause de vous, le nom de Dieu est blasph&#233;m&#233;.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Rom. 2, 24.&#034; id=&#034;nh7-6&#034;&gt;6&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#187; Mais, si &#224; cause d'eux le nom de Dieu est blasph&#233;m&#233;, &#224; cause des bons, le nom du Seigneur est combl&#233; de louanges. &#201;coutez l'Ap&#244;tre : &#171; Nous sommes, dit-il, une bonne odeur du Christ en tous lieux.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;2 Cor. 2, 15.&#034; id=&#034;nh7-7&#034;&gt;7&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#187;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Insurrex&#233;runt in me viri in&#237;qui absque miseric&#243;rdia, qu&#230;si&#233;runt me interf&#237;cere : et non peperc&#233;runt in f&#225;ciem meam sp&#250;ere, et lanceis suis vulnerav&#233;runt me : et concussa sunt &#243;mnia ossa mea :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Ego autem existim&#225;bam me tamquam mortuum super terram.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Des hommes injustes et sans piti&#233;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Job. 30, 10.&#034; id=&#034;nh7-8&#034;&gt;8&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; se sont &#233;lev&#233;s contre moi, ils ont cherch&#233; &#224; me faire mourir : et ils n'ont pas eu honte de cracher sur ma face, ils m'ont bless&#233; de leurs lances : et tous mes os sont bris&#233;s :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Pour moi, je me regardais comme mort sur la terre.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Effud&#233;runt fur&#243;rem suum in me : fremu&#233;runt contra me d&#233;ntibus suis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ils ont r&#233;pandu sur moi leur fureur&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Job. 16, 10.&#034; id=&#034;nh7-9&#034;&gt;9&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; : ils ont grinc&#233; des dents contre moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ego autem existim&#225;bam me tamquam mortuum super terram.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Insurrex&#233;runt in me viri in&#237;qui absque miseric&#243;rdia, qu&#230;si&#233;runt me interf&#237;cere : et non peperc&#233;runt in f&#225;ciem meam sp&#250;ere, et lanceis suis vulnerav&#233;runt me : et concussa sunt &#243;mnia ossa mea : Ego autem existim&#225;bam me tamquam mortuum super terram.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Pour moi, je me regardais comme mort sur la terre.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Des hommes injustes et sans piti&#233; se sont &#233;lev&#233;s contre moi, ils ont cherch&#233; &#224; me faire mourir : et ils n'ont pas eu honte de cracher sur ma face, ils m'ont bless&#233; de leurs lances : et tous mes os sont bris&#233;s : Pour moi, je me regardais comme mort sur la terre.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;A LAUDES&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 1 &lt;/font&gt;F&#225;ciem meam&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;non av&#233;rti ab increp&#225;ntibus et conspu&#233;ntibus in me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 1 &lt;/font&gt;Ma face,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;je ne l'ai pas d&#233;tourn&#233;e de ceux qui me r&#233;primandaient et qui crachaient sur moi&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Is. 50, 6.&#034; id=&#034;nh7-10&#034;&gt;10&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 2 &lt;/font&gt;Fr&#225;mea, suscit&#225;re&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;adv&#233;rsus eos, qui disp&#233;rgunt gregem meum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 2 &lt;/font&gt;O &#233;p&#233;e &#224; deux tranchants, r&#233;veille-toi&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;contre ceux qui dispersent mon troupeau&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Zach. 13, 7.&#034; id=&#034;nh7-11&#034;&gt;11&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 3 &lt;/font&gt;Append&#233;runt&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;merc&#233;dem meam trig&#237;nta arg&#233;nteis : quibus appreti&#225;tus sum ab eis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 3 &lt;/font&gt;Ils ont pes&#233;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;ma r&#233;compense, trente pi&#232;ces d'argent : c'est le prix que j'ai &#233;t&#233; &#233;valu&#233; par eux&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Zach. 11, 12.&#034; id=&#034;nh7-12&#034;&gt;12&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 4 &lt;/font&gt;Inundav&#233;runt aqu&#230;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;super caput meum : dixi, P&#233;rii : invoc&#225;bo nomen tuum, D&#243;mine Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 4 &lt;/font&gt;Des eaux ont d&#233;bord&#233;es&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;sur ma t&#234;te : j'ai dit, Je suis perdu : j'invoquerai votre nom, &#244; Seigneur Dieu&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Lam. 3, 54.&#034; id=&#034;nh7-13&#034;&gt;13&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 5 &lt;/font&gt;L&#225;bia insurg&#233;ntium,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;et cogitati&#243;nes e&#243;rum vide, D&#243;mine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 5 &lt;/font&gt;Les l&#232;vres de ceux qui s'&#233;l&#232;vent contre moi,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;et leurs projets, voyez-les, Seigneur&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Lam. 3, 62.&#034; id=&#034;nh7-14&#034;&gt;14&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup903|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ad Bened. Ant. &lt;/font&gt;Clar&#237;fica me, Pater,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;apud temet&#237;psum clarit&#225;te, quam h&#225;bui pri&#250;squam mundus f&#237;eret.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. au B&#233;n&#233;dictus &lt;/font&gt;Glorifiez-moi, mon P&#232;re,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;en vous-m&#234;me de la gloire que j'ai eue en vous avant que le monde f&#251;t&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Jn. 17, 5.&#034; id=&#034;nh7-15&#034;&gt;15&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup876|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;AUX V&#202;PRES&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup901|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ad Magnificat Ant. &lt;/font&gt;Non hab&#233;res&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;in me potest&#225;tem, nisi d&#233;super tibi datum fu&#237;sset.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. au Magnificat &lt;/font&gt;Tu n'aurais&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;pas de pouvoir sur moi, s'il ne t'avait &#233;t&#233; donn&#233; d'en haut&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-16&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Jn. 19, 11.&#034; id=&#034;nh7-16&#034;&gt;16&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup875|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_2&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgique&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;J&#233;sus se rend encore aujourd'hui &#224; J&#233;rusalem, d&#232;s le matin, avec ses disciples. Il &#233;tait parti &#224; jeun, et le r&#233;cit sacr&#233; nous dit qu'il eut faim sur la route&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-17&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Matth. XXI, 18.&#034; id=&#034;nh7-17&#034;&gt;17&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;. Il s'approcha d'un figuier ; mais cet arbre n'avait encore que des feuilles. J&#233;sus, voulant nous donner un enseignement, maudit le figuier, qui s&#233;cha tout &#224; coup. Il exprimait par ce ch&#226;timent le sort de ceux qui n'ont que de bons d&#233;sirs, et sur lesquels le fruit de la conversion ne se cueille jamais. L'allusion &#224; J&#233;rusalem n'&#233;tait pas moins frappante. Cette ville &#233;tait z&#233;l&#233;e pour l'ext&#233;rieur du culte divin ; mais son c&#339;ur &#233;tait aveugle et endurci ; bient&#244;t elle allait rejeter et crucifier le Fils du Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La journ&#233;e se passa en grande partie dans le Temple, o&#249; J&#233;sus eut de longs entretiens avec les princes des pr&#234;tres et les anciens du peuple. Il parla avec plus de force que jamais, et d&#233;joua leurs questions insidieuses. On peut voir, principalement en saint Matthieu, Chapitres XXI, XXII et XXIII, le d&#233;tail des discours du Sauveur, qui deviennent de plus en plus v&#233;h&#233;ments, et d&#233;noncent aux Juifs avec une &#233;nergie toujours croissante le crime de leur infid&#233;lit&#233; et la terrible vengeance qu'elle doit amener.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enfin J&#233;sus sortit du Temple, et se dirigea vers B&#233;thanie. Arriv&#233; sur la montagne des Oliviers, d'o&#249; l'on dominait la ville, il s'assit un moment. Ses disciples profit&#232;rent de cet instant de repos pour lui demander &#224; quelle &#233;poque auraient lieu les ch&#226;timents qu'il venait de pr&#233;dire contre le Temple. Alors J&#233;sus, r&#233;unissant dans un m&#234;me tableau proph&#233;tique le d&#233;sastre de J&#233;rusalem et la destruction violente de ce monde &#224; la fin des temps, parce que la premi&#232;re de ces deux calamit&#233;s est la figure de la seconde, annon&#231;a ce qui doit arriver quand la mesure du p&#233;ch&#233; sera combl&#233;e. Quant &#224; ce qui est de la ruine de J&#233;rusalem en particulier, il en fixa la date par ces paroles : &#171; En v&#233;rit&#233;, je vous le dis : Cette g&#233;n&#233;ration d'hommes ne passera pas que toutes ces choses ne soient accomplies&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb7-18&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Matth. XXIV, 34.&#034; id=&#034;nh7-18&#034;&gt;18&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;. &#187; En effet, quarante ans &#233;taient &#224; peine &#233;coul&#233;s que l'arm&#233;e romaine, accourue pour exterminer le peuple d&#233;icide, mena&#231;ait du haut de la montagne des Oliviers, de cette place m&#234;me o&#249; le Sauveur est assis aujourd'hui, l'ingrate et d&#233;daigneuse J&#233;rusalem. J&#233;sus, apr&#232;s avoir parl&#233; longuement encore sur le jugement divin qui doit r&#233;viser un jour tous les jugements des hommes, rentre dans B&#233;thanie, et vient rassurer par sa pr&#233;sence le c&#339;ur afflig&#233; de sa tr&#232;s sainte m&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En ce jour, la Station, &#224; Rome, est dans l'&#201;glise de Sainte-Prax&#232;de. Cette &#233;glise dans laquelle, au IXe si&#232;cle, le pape saint Paschal d&#233;posa deux mille trois cents corps de Martyrs qu'il avait extraits des Catacombes, poss&#232;de la colonne &#224; laquelle notre Seigneur tut attach&#233; pendant le supplice de la flagellation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;A LA MESSE.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les paroles de l'Intro&#239;t sont extraites du Psaume XXXIV. Le Christ, par la bouche de David, implore le secours de son P&#232;re contre les ennemis qui l'environnent de toutes parts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la Collecte, l'&#201;glise nous apprend &#224; recourir aux m&#233;rites de la Passion du Sauveur, quand nous voulons obtenir de Dieu le secours dont nous avons besoin dans nos n&#233;cessit&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;&#201;PITRE.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui, c'est Isa&#239;e, ce Proph&#232;te si pr&#233;cis et si &#233;loquent sur les &#233;preuves du Messie, qui vient nous r&#233;v&#233;ler les souffrances de notre R&#233;dempteur, et la patience qu'il opposera aux mauvais traitements de ses ennemis. J&#233;sus a accept&#233; sa mission de Victime universelle, et il ne recule devant aucune douleur, devant aucune humiliation. &#171; Il ne d&#233;tourne point son visage de ceux qui le frappent et le couvrent de crachats. &#187; Quelles r&#233;parations ne devons-nous pas &#224; cette souveraine majest&#233; qui, pour nous sauver, s'est livr&#233;e &#224; de tels outrages ? Voyez ces Juifs l&#226;ches et cruels : ils ne tremblent plus devant leur victime. Auparavant, dans le jardin des Oliviers, un seul mot de sa bouche les a jet&#233;s par terre ; mais, depuis, il s'est laiss&#233; lier et tra&#238;ner chez le grand-pr&#234;tre. On l'accuse ; des clameurs s'&#233;l&#232;vent contre lui ; il r&#233;pond &#224; peine quelques mots. J&#233;sus de Nazareth, ce docteur, ce thaumaturge, a perdu son prestige ; on peut tout oser contre lui. C'est ainsi que le p&#233;cheur se rassure, quand il a entendu gronder la foudre et qu'elle ne l'a pas &#233;cras&#233;. Cependant les saints Anges s'an&#233;antissent devant cette face auguste que ces mis&#233;rables ont meurtrie et souill&#233;e ; prosternons-nous avec eux, et demandons gr&#226;ce : car nos p&#233;ch&#233;s aussi ont maltrait&#233; cet auguste visage.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais &#233;coutons les derni&#232;res paroles de notre Sauveur, et rendons gr&#226;ces. Il dit : &#171; Celui qui marchait dans les t&#233;n&#232;bres et qui n'avait pas la lumi&#232;re, qu'il esp&#232;re maintenant. &#187; C'est le Gentil plong&#233; dans le vice et dans l'idol&#226;trie. Il ignore ce qui se passe en ce moment &#224; J&#233;rusalem ; il ne sait pas que la terre poss&#232;de un Homme-Dieu, et que cet Homme-Dieu est, &#224; cette heure m&#234;me, foul&#233; sous les pieds d'un peuple qu'il avait choisi et combl&#233; de faveurs ; mais bient&#244;t la lumi&#232;re de L'&#201;vangile viendra poursuivre de ses rayons cet infid&#232;le. Il croira, il se soumettra ; il aimera son lib&#233;rateur jusqu'&#224; lui rendre vie pour vie et sang pour sang. Alors s'accomplira l'oracle de l'indigne pontife qui, proph&#233;tisant malgr&#233; lui le salut des Gentils par la mort de J&#233;sus, annon&#231;ait en ces derniers jours que cette mort allait r&#233;unir dans une seule famille les enfants de Dieu qui &#233;taient dispers&#233;s sur la surface de la terre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans le Graduel, David continue d'appeler contre les bourreaux du Messie les vengeances qu'ont m&#233;rit&#233;es leur ingratitude et leur endurcissement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Trait est celui que, depuis le Mercredi des Cendres, l'&#201;glise chante &#224; la Messe chaque semaine, les lundi, mercredi et vendredi, pour implorer la mis&#233;ricorde divine sur les &#339;uvres de la p&#233;nitence quadrag&#233;simale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;&#201;VANGILE.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous avons remarqu&#233; plus haut que le r&#233;cit &#233;vang&#233;lique qui vient d'&#234;tre lu se rapporte au Samedi, veille du Dimanche des Rameaux, et qu'il a &#233;t&#233; ins&#233;r&#233; dans la Messe d'aujourd'hui parce que, dans l'antiquit&#233;, ce Samedi n'avait pas de Station. La sainte &#201;glise a voulu porter notre attention sur cet int&#233;ressant &#233;pisode des derniers jours de notre R&#233;dempteur, parce qu'il nous aide &#224; saisir l'ensemble des circonstances qui se produisaient &#224; ce moment autour de lui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Marie-Madeleine, dont la conversion &#233;tait, il y a quelques jours, l'objet de notre admiration, est appel&#233;e &#224; figurer dans les sc&#232;nes de la Passion et de la R&#233;surrection de son ma&#238;tre. Type de l'&#226;me purifi&#233;e et admise ensuite aux faveurs c&#233;lestes, il nous importe de la suivre dans les diverses phases que la gr&#226;ce divine lui fait parcourir. Nous l'avons montr&#233;e s'attachant aux pas de son Sauveur et subvenant &#224; ses besoins ; ailleurs le saint &#201;vangile nous la fait voir pr&#233;f&#233;r&#233;e &#224; Marthe sa s&#339;ur, parce qu'elle a choisi la meilleure part ; dans les jours o&#249; nous sommes, elle nous int&#233;resse surtout par son tendre attachement &#224; J&#233;sus. Elle sait qu'on le cherche pour le faire mourir ; et l'Esprit Saint, qui la conduit int&#233;rieurement &#224; travers les &#233;tats toujours plus parfaits qui se succ&#232;dent en elle, veut qu'aujourd'hui elle accomplisse une action proph&#233;tique &#224; l'&#233;gard de ce qu'elle redoute le plus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entre les trois pr&#233;sents des Mages, l'un d'eux &#233;tait un signe de mort pour le divin Roi que ces hommes fid&#232;les &#233;taient venus saluer du fond de l'Orient : c'&#233;tait la myrrhe, parfum fun&#233;raire qui fut employ&#233; si abondamment dans la s&#233;pulture du Sauveur. Nous avons vu que Madeleine, au jour de sa p&#233;nitence, t&#233;moigna de son changement de vie par l'effusion du plus pr&#233;cieux de ses parfums sur les pieds de J&#233;sus. Aujourd'hui, elle a recours encore &#224; cette touchante manifestation de son amour. Son ma&#238;tre divin est &#224; table chez Simon le L&#233;preux ; Marie, la M&#232;re de douleurs, est avec lui, ainsi que les disciples ; Marthe veille au service ; tout est calme dans cette maison ; mais de tristes pressentiments sont au fond des c&#339;urs. Tout &#224; coup Madeleine para&#238;t, portant dans ses mains un vase rempli d'une huile de nard du plus grand prix. Elle se dirige vers J&#233;sus, et s'attachant &#224; ses pieds, elle les inonde de ce parfum ; et cette fois encore elle les essuie avec ses cheveux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J&#233;sus &#233;tait &#233;tendu sur un de ces lits dont les Orientaux se servaient, lorsqu'ils prenaient leur repas dans les festins ; il &#233;tait donc facile &#224; Madeleine d'arriver aux pieds de son ma&#238;tre, et de renouveler cette d&#233;monstration de respect et de tendresse &#224; laquelle elle s'&#233;tait livr&#233;e autrefois chez le pharisien ; mais en ce jour le r&#233;cit sacr&#233; ne nous dit pas qu'elle ait m&#234;l&#233; ses larmes &#224; son parfum. Deux des &#201;vang&#233;listes, dont saint Jean a voulu compl&#233;ter la narration trop succincte, nous apprennent qu'elle r&#233;pandit aussi cette huile de senteur sur la t&#234;te du Sauveur. Madeleine sentait-elle en ce moment toute la port&#233;e de l'action que l'Esprit divin lui inspirait ? L'&#201;vangile ne le dit pas ; mais J&#233;sus r&#233;v&#233;la le myst&#232;re &#224; ses disciples ; et nous qui recueillons ses paroles, nous apprenons par ce fait que la Passion de notre R&#233;dempteur est, pour ainsi dire, commenc&#233;e, puisque d&#233;j&#224; la main de Madeleine L'embaume pour le tombeau.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La suave et p&#233;n&#233;trante odeur du parfum avait rempli toute la salle. L'un des disciples, Judas Iscariote, ose protester contre ce qu'il appelle une profusion. La bassesse de cet homme et son avarice l'ont rendu insensible et sans pudeur. La voix de plusieurs des disciples s'unit &#224; la sienne : tant leurs pens&#233;es &#233;taient vulgaires encore ! J&#233;sus permit cette indigne r&#233;clamation pour plusieurs motifs. Il voulait d'abord annoncer sa mort prochaine &#224; ceux qui l'entouraient, en leur d&#233;voilant le secret exprime par cette effusion d'un parfum sur son corps. Son but ensuite &#233;tait de glorifier Madeleine, dont l'amour &#233;tait &#224; la fois si tendre et si ardent ; et c'est alors qu'il annon&#231;a que la renomm&#233;e de cette illustre p&#233;nitente s'&#233;tendrait par toute la terre, aussi loin que l'&#201;vangile lui-m&#234;me p&#233;n&#233;trerait. Enfin il voulait par avance consoler les &#226;mes pieuses auxquelles son amour inspirerait de faire des largesses &#224; ses autels, et les venger des critiques mesquines dont elles devaient souvent &#234;tre l'objet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recueillons ces enseignements divins. Aimons &#224; honorer J&#233;sus dans sa personne comme dans ses pauvres. Honorons Madeleine et mettons-nous &#224; sa suite, lorsque bient&#244;t nous la verrons si assidue au Calvaire et au s&#233;pulcre. Enfin pr&#233;parons-nous &#224; embaumer notre Sauveur, en r&#233;unissant pour sa s&#233;pulture la myrrhe des Mages, qui figure la p&#233;nitence, et le pr&#233;cieux nard de Madeleine, qui repr&#233;sente l'amour g&#233;n&#233;reux et compatissant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans l'Offertoire, le Psalmiste, au nom du R&#233;dempteur, apr&#232;s avoir implor&#233; le secours, demande &#224; Dieu qu'il daigne &#234;tre fid&#232;le dans l'accomplissement de ses divins d&#233;crets pour le salut de l'homme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Secr&#232;te exprime toute la force divine de nos augustes Myst&#232;res. Non seulement ce Sacrifice purifie les &#226;mes, mais il les &#233;l&#232;ve jusqu'&#224; l'union parfaite avec celui qui est leur principe et leur auteur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s la participation des fid&#232;les au Myst&#232;re divin, on entend retentir, dans l'Antienne de la Communion, une mal&#233;diction contre les ennemis du Sauveur. C'est ainsi que, dans le gouvernement du monde, Dieu op&#232;re au m&#234;me moment selon la mis&#233;ricorde et selon la justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La sainte &#201;glise conclut les pri&#232;res de ce Sacrifice en demandant pour ses enfants la conservation de l'esprit de ferveur qu'ils viennent de puiser &#224; sa source.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous terminerons la journ&#233;e par cette belle pri&#232;re emprunt&#233;e &#224; l'antique Liturgie Gallicane.&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio ad Sextam&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Christe, Deus , Adon&#230; magne, nos tecum quasi huic mundo crucifige ; ut vita tua in nobis sit : nostraque peccata super te pone, ut ea crucifigas : nos quoque ad teipsum trahe, cum pro nobis exaltatus es a terra, ut nos eripias ab adultero tyranno : quia licet carne et vitiis diabolo noxii sumus ; tibi tamen, non illi optamus servire : et sub tuo jure vivere desideramus, et a te gubernari rogamus ; qui nos mortales et a morte invasos, per mortem Crucis liberare voluisti. Pro quo singulari beneficio hodierna tibi nostra famulatur devotio : teque nunc hodie supplices adoramus, imploramus, invocamus ; ut ad nos properes, virtus &#230;terna Deus : quod nobis proficiat tua Crux, triumphans scilicet de mundo m nobis per Crucis virtutem : atque tua pietas nobis illud antiquum restituat beneficium, virtute scilicet et gratia : qui per potentiam futura, pr&#230;terita ; per pr&#230;sentiam facis similiter pr&#230;terita pr&#230;sentia ; redde, ut nobis tua Passio salutaris sit, quasi pr&#230;sens et hodierna ; et sic nobis hodie, illa gutta sancti sanguinis tui super terram olim de Cruce stillantis, sit salus : ut omnia terr&#230; nostr&#230; delicta lavans, et corporis nostri humo quodam modo immixta, nos de terra tuos efficiat ; nos quoque tibi quasi corpus idem reconciliati capitis. Qui regnas cum Patre semper et Spiritu Sancto ; nunc nobis regnare incipe, Homo Deus, Christe Jesu, Rex in s&#230;cula s&#230;culorum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Christ ! &#212; Dieu, souverain Seigneur, crucifiez-nous comme vous m&#234;me &#224; ce monde ; que votre vie soit en nous. Mettez sur vous nos p&#233;ch&#233;s, afin qu'ils soient, eux aussi, par vous attach&#233;s &#224; la Croix. Vous qui avez &#233;t&#233; &#233;lev&#233; de terre, afin de nous soustraire au joug de l'impur tyran, attirez-nous &#224; vous. Nous sommes, il est vrai, expos&#233;s aux insultes du diable ; &#224; cause de notre chair et de ses convoitises ; mais ce n'est pas lui, c'est vous que nous voulons servir. Nous voulons vivre sous vos lois ; nous vous prions de nous gouverner, vous qui, par la mort de la Croix, avez daign&#233; nous d&#233;livrer, nous mortels et envahis par la mort. Aujourd'hui donc, pour cet immense bienfait, nous vous pr&#233;sentons notre tr&#232;s humble service ; nous vous adorons, nous vous implorons, nous vous supplions de venir promptement vers nous, &#244; Dieu &#233;ternellement puissant ! Que votre Croix, par sa vertu souveraine, triomphe en nous des attraits du monde ; que votre bont&#233; r&#233;tablisse nos &#226;mes dans leur &#233;tat primitif de vertu et de gr&#226;ce. Vous dont la puissance accomplit ce qui jusqu'alors n'&#233;tait que possible ; vous devant qui le pass&#233; et le pr&#233;sent sont unis, faites que votre Passion nous soit salutaire en ce moment, comme si elle avait lieu aujourd'hui ; qu'une goutte de votre sang divin &#233;panch&#233; un jour sur la terre soit aujourd'hui notre salut ; qu'elle lave tous les p&#233;ch&#233;s de notre nature terrestre ; qu'elle se m&#234;le &#224; la terre de notre corps ; et qu'elle nous rende tout v&#244;tres, &#233;tant redevenus votre corps par notre r&#233;conciliation avec vous, notre Chef, qui vivez et r&#233;gnez avec le P&#232;re et le Saint-Esprit. Maintenant donc commencez &#224; r&#233;gner sur nous, Homme-Dieu, Christ J&#233;sus, Roi dans les si&#232;cles des si&#232;cles !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_3&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Bhx Cardinal Schuster, Liber Sacramentorum&lt;/h2&gt;&lt;center&gt;Collecte &#224; Sainte-Balbine.&lt;br class='manualbr' /&gt;Station au titre &#171; de fasciola &#187;.&lt;/center&gt;
&lt;p&gt;Le titre de Balbine, sur cette partie du petit Aventin qui domine les vastes ruines des thermes de Caracalla, est d&#233;j&#224; connu des lecteurs. A peu de distance s'&#233;l&#232;ve la basilique &#171; de fasciola &#187; qu'une tr&#232;s ancienne tradition met en relation avec saint Pierre, alors que, pour &#233;viter la pers&#233;cution, il se serait &#233;loign&#233; de Rome. A un mille environ de la voie Appienne, la bande entourant la jambe de l'ap&#244;tre, toute bless&#233;e par les cha&#238;nes qui l'enserraient dans sa prison, se serait d&#233;nou&#233;e, et le Christ en personne aurait apparu &#224; saint Pierre, comme s'il allait entrer &#224; Rome. Domine, quo vadis ? &#8212; dit alors l'ap&#244;tre au divin Ma&#238;tre. &#8212; Eo Romam iterum crucifigi, r&#233;pond J&#233;sus, et il dispara&#238;t. A ces paroles, Pierre comprend que le Seigneur devait &#234;tre mis &#224; mort &#224; Rome dans la personne du premier de ses vicaires et, ob&#233;issant au commandement, il retourne aussit&#244;t dans la Ville.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans l'&#233;tat actuel des documents, nous ignorons quel a pu &#234;tre le fondement de cette gracieuse l&#233;gende ; il est certain qu'elle est tr&#232;s ancienne, et sa valeur trouve un appui dans le nom m&#234;me &#171; de fasciola &#187; attribu&#233; au titre d&#232;s le d&#233;but du IVe si&#232;cle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sous l'autel de cette basilique sont conserv&#233;s les corps des martyrs N&#233;r&#233;e, Achill&#233;e et Domitille, transport&#233;s l&#224; une premi&#232;re fois du cimeti&#232;re de Domitille, peu &#233;loign&#233;, sur la voie Ard&#233;atine, quand celui-ci, apr&#232;s l'&#233;poque de Paul Ier, tomba dans l'abandon et dans l'oubli. Plus tard, toute la r&#233;gion de la voie Appienne &#233;tant d&#233;sol&#233;e par la malaria, le titre de fasciola lui-m&#234;me tomba en ruines, en sorte que les corps de ses martyrs furent transport&#233;s dans l'int&#233;rieur de la Ville, dans la diaconie de Saint-Adrien au Forum.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quand, sur la fin du XVIe si&#232;cle, le cardinal Baronius devint titulaire de la basilique de fasciola, il fit restaurer les mosa&#239;ques de l'arc triomphal contemporain de L&#233;on III, transf&#233;ra &#224; nouveau de Saint-Adrien &#224; son propre titre les corps des saints N&#233;r&#233;e, Achill&#233;e et Domitille, et, sur leur s&#233;pulcre, &#233;rigea un autel en mosa&#239;que des Cosmas qui se trouvait auparavant dans la basilique de Saint-Paul sur la voie d'Ostie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Notre missel assigne la station de ce jour &#224; l'&#233;glise de Sainte-Prax&#232;de, ce qui provient de la coutume du bas moyen &#226;ge, &#233;poque o&#249; le titre &#171; de fasciola &#187; &#233;tait abandonn&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le &#171; titulus Praxedis &#187; sur l'Esquilin, appara&#238;t pour la premi&#232;re fois dans une &#233;pigraphe de 491, trouv&#233;e dans le cimeti&#232;re d'Hippolyte sur la voie Tiburtine, et qui mentionne un de ses pr&#234;tres. Paschal Ier qui en fut titulaire, le reconstruisit depuis les fondations, le d&#233;pla&#231;ant toutefois quelque peu ; mais, pour rendre plus v&#233;n&#233;rable le nouvel &#233;difice, il y d&#233;posa un grand nombre de corps de martyrs, transport&#233;s l&#224; des cimeti&#232;res suburbains d&#233;sormais tomb&#233;s en abandon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De m&#234;me que les mosa&#239;ques de l'abside, celles de l'oratoire de Saint-Zenon sont aussi tr&#232;s importantes. Jusqu'en 1699, ce pr&#234;tre martyr reposa l&#224;, &#224; c&#244;t&#233; de son fr&#232;re Valentin. On y v&#233;n&#232;re aussi une image antique de la sainte Vierge, et une colonne de jaspe sanguin apport&#233;e de J&#233;rusalem &#224; Rome en 1223, parce qu'une tradition affirmait que le divin Sauveur, durant sa flagellation, y fut li&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sous l'autel majeur repose le corps de la sainte titulaire de la basilique, et dans une crypte au-dessous du presbyterium se trouvent ces nombreux corps de martyrs enlev&#233;s par Paschal Ier aux cimeti&#232;res situ&#233;s hors de Rome. De la sorte, cette basilique, en raison de son antiquit&#233;, de ses monuments artistiques et des saintes reliques qu'elle conserve, peut &#234;tre consid&#233;r&#233;e comme l'un des plus insignes sanctuaires de Rome chr&#233;tienne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'antienne d'intro&#239;t est tir&#233;e du psaume 34, qui, dans la liturgie grecque &#233;galement, est mis en relation avec la passion du Christ : &#171; Jugez, &#244; Seigneur, mes adversaires ; attaquez mes agresseurs ; prenez le bouclier et l'&#233;gide et venez &#224; mon aide. Tirez dehors votre &#233;p&#233;e et emp&#234;chez la fuite de mes pers&#233;cuteurs ; dites &#224; mon &#226;me : &#171; Ton secours, c'est moi. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Christ, opprim&#233; par la multitude et par la violence de ses adversaires, &#8212; tous les p&#233;cheurs, de la culpabilit&#233; desquels il s'&#233;tait charitablement charg&#233;, lui, l'Agneau immacul&#233;, &#8212; le Christ, non seulement en appelle au P&#232;re, et proteste de son innocence, mais il le supplie en outre de mettre un terme &#224; la hardiesse de Satan contre l'humanit&#233; et sp&#233;cialement contre son corps mystique qui est l'&#201;glise, en abaissant sa puissance. Le P&#232;re a exauc&#233; le cri de son Fils, il a &#233;cras&#233; la t&#234;te du dragon infernal sous le poids de la Croix, et il est venu au secours de son Fils unique en le ressuscitant &#224; une vie nouvelle, impassible et glorieuse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La collecte exprime toute la solennelle tristesse de ces saints jours : &#171; Faites, Seigneur, que, tandis qu'&#224; cause de notre faiblesse nous sommes pr&#232;s de d&#233;faillir sous le poids de tant de ch&#226;timents, trop m&#233;rit&#233;s par nos p&#233;ch&#233;s, l'efficacit&#233; des souffrances de votre Fils unique rel&#232;ve notre &#226;me. &#187; De m&#234;me que J&#233;sus-Christ s'offrit spontan&#233;ment pour nous au P&#232;re sur l'autel de la Croix, ainsi, dans le Ciel, renouvelle-t-il en notre faveur cette offrande salutaire, chaque fois que nous le d&#233;sirons, et que, dans ce but, nous invoquons les m&#233;rites de sa passion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La lecture est tir&#233;e d'Isa&#239;e (L, 5-10) et nous montre le Christ, qui, devant son P&#232;re, entre en discussion avec ses adversaires. Il a expos&#233; son corps aux fouets, ses joues &#224; ceux qui le d&#233;chiraient, sa face &#224; ceux qui le couvraient de crachats &#8212; Isa&#239;e d&#233;crit tout cela plusieurs si&#232;cles &#224; l'avance, avec une telle exactitude de d&#233;tails que son livre a m&#233;rit&#233; le titre de Prot&#233;vangile. Toutefois, la conscience du Juste opprim&#233; sous les calomnies des adversaires ne lui reproche rien, et Lui, priv&#233; de tout autre refuge, en appelle &#224; Celui qui est la force de tous les faibles et de tous les abandonn&#233;s, et qui, invoqu&#233; par eux au moment de l'&#233;preuve, fait trembler tous les tyrans : Dieu. Si, dans un livre ayant pour th&#232;me un sujet sacr&#233;, comme celui-ci, il est permis de citer une autorit&#233; profane, que les lecteurs qui connaissent le roman classique de Manzoni &#233;voquent l'impression que produisit sur l'esprit de l'Innomm&#233; le saint nom de Dieu invoqu&#233; par sa victime au soir de sa capture.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Isa&#239;e termine par cette phrase si solennelle : &#171; Que celui qui va &#224; t&#226;tons dans les t&#233;n&#232;bres sans voir un filet de lumi&#232;re esp&#232;re dans le Seigneur et s'appuie sur son Dieu. &#187; S'appuyer sur Dieu et croire &#224; son amour : c'est toute la vie spirituelle, et bienheureux celui qui le comprend, se confiant enti&#232;rement au Seigneur, sans aucune r&#233;serve.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le r&#233;pons est tir&#233; du m&#234;me psaume que l'intro&#239;t, et invoque le Seigneur pour qu'il vienne au secours de son Christ. Il ne faut pas croire que tant de pri&#232;res de J&#233;sus soient demeur&#233;es sans &#234;tre entendues parce que Dieu ne l'a pas soustrait &#224; la mort de la Croix. Non ; elles expriment avant tout, comme celle du jardin des Oliviers, la naturelle r&#233;pugnance &#224; souffrir qui d&#233;montre la v&#233;rit&#233; de la nature humaine de notre Seigneur J&#233;sus-Christ. En outre, ces v&#339;ux &#233;taient express&#233;ment subordonn&#233;s &#224; la volont&#233; du P&#232;re qui exigeait la r&#233;demption du genre humain au moyen du sacrifice de son Fils unique. De plus, ces pri&#232;res regardaient aussi la condition du corps mystique du Sauveur, les fid&#232;les, que J&#233;sus voulait &#224; tout prix arracher &#224; la gueule du dragon infernal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La pri&#232;re du R&#233;dempteur fut accept&#233;e et agr&#233;&#233;e par le P&#232;re en raison de la dignit&#233; de Celui qui priait, comme l'explique fort bien l'Ap&#244;tre. Ses v&#339;ux furent compl&#232;tement exauc&#233;s, parce que la Sagesse de Dieu fit tourner les tourments et les calomnies de la Synagogue &#224; une plus grande gloire du Christ au jour de sa victoire et de son triomphe d&#233;finitif.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il manque six jours avant le sabbat pascal. C'est pourquoi on lit aujourd'hui le r&#233;cit fait par saint Jean (XII, 1-9) du repas c&#233;l&#233;br&#233; par J&#233;sus dans la maison de Lazare, six jours pr&#233;cis&#233;ment avant la P&#226;que. Il faut remarquer que les Juifs de J&#233;rusalem c&#233;l&#233;br&#232;rent cette solennit&#233; le 15 Nisan, c'est-&#224;-dire le jour qui suivit la mort du Seigneur ; celui-ci avait d&#251; anticiper de vingt-quatre heures la c&#232;ne l&#233;gale de l'agneau, et la faire le soir du jeudi 23 Nisan. Il est probable que cette anticipation, justifi&#233;e d'ailleurs par l'imminence de sa mort, &#233;tait en usage parmi les Galil&#233;ens, afin d'&#233;viter dans le temple, pour l'immolation de l'agneau pascal, une affluence trop p&#233;rilleuse de peuple. &#8212; On sait que les Galil&#233;ens avaient coutume de se rendre en armes &#224; la f&#234;te pascale de J&#233;rusalem, en sorte que les autorit&#233;s faisaient le possible pour &#233;viter les occasions de conflit entre les Juifs de Jud&#233;e et ceux de Galil&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Durant le repas, Marie r&#233;p&#233;ta le geste du jour de sa premi&#232;re conversion et oignit de parfums les pieds de J&#233;sus. Toutefois le R&#233;dempteur, qui &#233;tait tout occup&#233; de la pens&#233;e de sa mort imminente, donna &#224; cet acte une signification fun&#233;raire et voulut le consid&#233;rer comme une anticipation aimante de l'embaumement de son cadavre. Plus, en effet, le C&#339;ur de J&#233;sus est attrist&#233; par la perfidie de ses ennemis, plus il semble sensible aux moindres signes d'affection de la part de ses amis. Il se compla&#238;t dans un amour d&#233;sint&#233;ress&#233;, qui ne compte pas m&#234;me avec le pr&#233;texte de la bienfaisance pour les pauvres. &#171; Vous avez toujours les pauvres avec vous ; au contraire, moi vous ne m'aurez plus longtemps. &#187; Il voulait dire qu'il faut profiter des occasions favorables de la gr&#226;ce divine ; le temps ne nous manquera pas pour cela d'accorder &#224; la nature ce qu'elle r&#233;clame &#224; bon droit. Quand J&#233;sus veut rester quelques instants avec nous, oublions la sollicitude des affaires ext&#233;rieures ; oublions-nous et pensons &#224; J&#233;sus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Vous avez toujours les pauvres avec vous. &#187; C'est l&#224; une des promesses les plus r&#233;confortantes et l'un des plus pr&#233;cieux tr&#233;sors que le Seigneur laisse &#224; l'&#201;glise. De m&#234;me que partant de ce monde pour aller au P&#232;re, J&#233;sus se laisse lui-m&#234;me dans le saint Sacrement, afin de demeurer avec ses fid&#232;les, ainsi veut-il rester avec nous dans la personne des pauvres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'antienne pour l'offertoire est emprunt&#233;e au psaume 142 ; le Juste y invoque un refuge contre les emb&#251;ches des ennemis. Ce refuge il ne le cherche pas toutefois dans les consolations de la nature, comme font souvent tant d'&#226;mes afflig&#233;es qui &#244;tent &#224; la douleur chr&#233;tienne tout son parfum surnaturel, en cherchant de la compassion et du soulagement aupr&#232;s des cr&#233;atures ou dans les compensations de la nature. Dans la lutte, dans la tentation, le juste ne veut rien que Dieu, et c'est pourquoi il le prie, afin que, moyennant la lumi&#232;re int&#233;rieure, il le guide dans l'accomplissement de sa sainte volont&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La collecte d'introduction &#224; l'anaphore cons&#233;cratoire est identique &#224; celle du Ier dimanche de l'Avent. Nous y demandons que la vertu du Sacrement nous purifie, afin que nous puissions arriver plus dignement &#224; c&#233;l&#233;brer suum principium, c'est-&#224;-dire la f&#234;te pascale, o&#249; l'Eucharistie fut pr&#233;cis&#233;ment institu&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'antienne pour la communion est prise du psaume 34. C'est toujours le m&#234;me concept qui domine la liturgie de toute cette quinzaine pascale. Le Christ se trouve oppress&#233; par le jugement de ses ennemis ; il se sent &#233;cras&#233; par les calomnies ; il en appelle au P&#232;re et le prend &#224; t&#233;moin de son innocence outrag&#233;e : &#171; Qu'ils soient d&#233;shonor&#233;s et couverts de honte, ceux qui se r&#233;jouissent de mes malheurs &#8212; c'est-&#224;-dire le d&#233;mon qui ricanait au pied de la Croix, et les amis du d&#233;mon qui passaient et repassaient devant celle-ci, se moquant de J&#233;sus ; qu'ils rougissent et tremblent, ceux qui m&#233;disent de moi. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la collecte eucharistique, nous demandons au Seigneur cette ferveur, c'est-&#224;-dire cette faim spirituelle, qui nous fasse go&#251;ter toutes les douceurs intimes de la Communion et nous en fasse exp&#233;rimenter les fruits. De m&#234;me, en effet, que les aliments mat&#233;riels r&#233;jouissent et augmentent d'autant plus la vigueur du corps que la sant&#233; de celui qui s'en nourrit est meilleure, de m&#234;me l'Eucharistie produit dans l'&#226;me un fruit plus abondant en proportion de la charit&#233; et de la ferveur de celui qui communie. Tant il importe, par cons&#233;quent, de se pr&#233;parer convenablement &#224; la r&#233;ception des Sacrements.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la collecte de b&#233;n&#233;diction sur le peuple, nous supplions Dieu de nous aider, afin qu'avec un &#233;lan de foi ardente et de g&#233;n&#233;reux amour, nous puissions arriver ces jours-ci &#224; c&#233;l&#233;brer le plus grand de ses bienfaits, celui par lequel il a daign&#233; nous restaurer, c'est-&#224;-dire nous refaire &#224; nouveau, moyennant la r&#233;demption dans son sang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J&#233;sus continue sa passion dans toute l'histoire de l'&#201;glise, et c'est pourquoi, en tout temps, sont n&#233;cessaires des &#226;mes aimantes qui, avec leurs parfums, c'est-&#224;-dire avec leur tendresse, d&#233;dommagent le doux Ma&#238;tre des injures dont le comblent les m&#233;chants. Heureuses ces &#226;mes r&#233;paratrices, d'autant plus opportunes aujourd'hui, que l'impi&#233;t&#233; engloutit le monde ! L'onguent pr&#233;cieux et embaum&#233; qu'elles versent sur les pieds de J&#233;sus, ce sont leurs larmes et leur sainte vie qui, en raison de l'exemple &#233;difiant, r&#233;pand la bonne odeur du Christ sur toute l'&#201;glise. Le monde trouve inutiles et superflues ces &#226;mes contemplatives, et, &#224; l'&#233;gal de Judas, il voudrait sp&#233;culer sur leur vocation : J&#233;sus toutefois prend leur d&#233;fense, et assure que, sans qu'il en r&#233;sulte aucun pr&#233;judice pour la bienfaisance publique, ces &#226;mes r&#233;paratrices, vou&#233;es &#224; la p&#233;nitence et &#224; la pri&#232;re, lui sont n&#233;cessaires dans l'&#201;glise.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_4&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Dom Pius Parsch, le Guide dans l'ann&#233;e liturgique&lt;/h2&gt;&lt;center&gt;STATION A SAINTE-PRAX&#200;DE&lt;/center&gt;
&lt;p&gt;Madeleine et Judas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est une particularit&#233; de la liturgie romaine d'aimer &#224; compter les jours qui nous s&#233;parent d'une grande f&#234;te. D&#232;s le quatri&#232;me dimanche de Car&#234;me, nous l'entendons nous dire : P&#226;ques est proche. Le dimanche de la Passion, elle disait : dans quatorze jours. Elle dit, aujourd'hui : &#171; Six jours avant P&#226;ques &#187;. Les antiennes directrices de ces trois jours ne sont pas tir&#233;es de l'&#201;vangile du jour, mais nous repr&#233;sentent quelque sc&#232;ne de la Passion. L'intention de l'&#201;glise est de nous faire vivre toute la journ&#233;e dans la pens&#233;e de la Passion du Seigneur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; P&#232;re, glorifie-moi pr&#232;s de toi de cette gloire que j'avais avant que le monde f&#251;t cr&#233;&#233; &#187; (Ant. Bened.). &#171; Je ne d&#233;tourne pas mon visage de ceux qui m'insultent et me couvrent de crachats &#187; (Ant. Prime). &#171; Ils ont pay&#233; comme prix, pour moi, trente pi&#232;ces d'argent et c'est &#224; cette mince somme que j'ai &#233;t&#233; estim&#233; &#187; (Ant. Sexte). &#171; Tu n'aurais pas de pouvoir sur moi s'il ne t'avait pas &#233;t&#233; donn&#233; d'en-haut &#187; (Ant. Magn.).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais le myst&#232;re principal du jour, c'est l'onction de Madeleine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La messe (Judica). &#8212; L'&#233;glise de station &#233;tait jadis l'&#233;glise &#171; de fasciola &#187;. D'apr&#232;s une antique l&#233;gende, cette &#233;glise rappelait la fuite de saint Pierre au moment de la pers&#233;cution romaine. D'apr&#232;s la l&#233;gende, au premier mille sur la voie Appienne, la bande (fascia), qui enveloppait les pieds de l'Ap&#244;tre bless&#233;s par les cha&#238;nes, se d&#233;tacha. A ce moment, apparut le Seigneur et Pierre lui demanda : Domine, quo vadis : Seigneur, o&#249; vas-tu ? J&#233;sus r&#233;pondit : Je vais &#224; Rome me faire crucifier de nouveau. A ces mots, Pierre retourna sur ses pas et rentra dans la ville. Sous l'autel, reposent les corps des saints martyrs, N&#233;r&#233;e, Achill&#233;e et Domitille. Plus tard, on transporta la station &#224; l'&#233;glise de Sainte-Prax&#232;de. Sainte Prax&#232;de &#233;tait une vierge qui se consacra tout enti&#232;re aux &#339;uvres de charit&#233; et &#224; l'assistance des martyrs : &#171; Elle cachait les uns dans sa maison, elle exhortait les autres &#224; confesser courageusement leur foi, elle ensevelissait les morts ; &#224; ceux qui languissaient dans les prisons, elle apportait le n&#233;cessaire. Ne pouvant plus supporter de voir l'oppression des chr&#233;tiens, elle pria le Seigneur de l'enlever de cette vall&#233;e de larmes. Elle fut exauc&#233;e. Le Seigneur l'appela &#224; lui pour lui donner la couronne c&#233;leste en r&#233;compense de sa charit&#233; et de sa pi&#233;t&#233; &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La messe est enti&#232;rement domin&#233;e par le th&#232;me de la Passion. Les chants, les oraisons, les lectures parlent tous de la Passion et de la mort du Seigneur. D&#232;s l'Intro&#239;t qui, comme presque tous les chants (Grad., Comm.), est emprunt&#233; au psaume 34, nous implorons, avec le Christ, le secours de Dieu contre les oppresseurs impies. Le Christ lui-m&#234;me s'est appliqu&#233; ce psaume (Jean, XV, 25). Ce psaume est aussi une mal&#233;diction contre Judas, le tra&#238;tre. Au reste, la liturgie nous pr&#233;sente aujourd'hui deux figures qui sont en relation &#233;troite avec la Passion. L'une doit servir &#224; nous consoler ; l'autre est pour nous un s&#233;rieux avertissement. Ces figures forment un saisissant contraste, c'est Madeleine et Judas. J&#233;sus est dans la maison de Lazare. Marie-Madeleine oint ses pieds pour sa &#171; s&#233;pulture &#187; et les essuie avec ses longs cheveux. Judas se montre m&#233;content et J&#233;sus le r&#233;primande. Ce bl&#226;me acheva de d&#233;terminer Judas &#224; la trahison. Ce repas fut donc important. Ce fut un repas mortuaire qui amena la mort (Judas) et pr&#233;para la s&#233;pulture (Madeleine). J&#233;sus donne son corps &#224; tous les deux. A Madeleine pour l'onction et &#224; Judas pour le baiser perfide ; il le donne aux bons qui l'entourent d'affection et de respect ; il le donne aux m&#233;chants qui le crucifient. C'est ce qu'il exprime lui-m&#234;me, d'une mani&#232;re saisissante, dans la Le&#231;on : &#171; Je donne mon corps &#224; ceux me frappent et mes joues &#224; ceux qui me d&#233;chirent, je ne d&#233;tourne pas mon visage de ceux qui m'insultent, et me couvrent de crachats &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cela s'applique aussi &#224; son corps mystique. Le Christ parcourt de nouveau la voie douloureuse &#224; travers les temps et il abandonne encore son corps aux onctions des Madeleines comme aux baisers perfides des Judas ; il laisse frapper et d&#233;chirer son visage, saint Augustin nous explique comment nous devons oindre son corps : &#171; Oins les pieds de J&#233;sus par une vie agr&#233;able &#224; Dieu. Suis la trace de ses pas ; si tu as du superflu, donne-le aux pauvres, et tu auras essuy&#233; les pieds du Seigneur &#187;. Nous pouvons ainsi consoler le Christ dans sa vie mystique. Il re&#231;oit tant de baisers de Judas par les p&#233;ch&#233;s des chr&#233;tiens ! Sainte Prax&#232;de, qui consacra tout son bien &#224; secourir les pauvres, oignit, elle aussi, les pieds du Seigneur. Ainsi l'&#201;vangile rend hommage &#224; la vierge romaine. Au Saint-Sacrifice, nous prenons part au banquet mortuaire du Seigneur, et, &#224; l'Offrande, nous voulons &#171; essuyer les pieds du Seigneur &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Madeleine et Judas accompagnent le Sauveur souffrant pendant toute la Semaine-Sainte. Le mercredi, Judas va trouver les princes des pr&#234;tres pour n&#233;gocier sa trahison, pendant que Madeleine sert le Seigneur dans sa maison ; le jeudi, Judas demande avec insolence : Est-ce moi ? Et, le soir, au jardin des Oliviers, donne &#224; J&#233;sus un baiser de tra&#238;tre. Madeleine, de son c&#244;t&#233;, a pris cong&#233; de J&#233;sus en pleurant. Le vendredi, Judas jette dans le temple ses trente pi&#232;ces d'argent, puis va se pendre dans la gorge d'Hinnon. Madeleine est du petit nombre de fid&#232;les qui restent aupr&#232;s de la Croix dont elle embrasse le pied. Le dimanche, Madeleine est la premi&#232;re messag&#232;re de P&#226;ques ; elle est la premi&#232;re &#224; voir le Sauveur et &#224; entendre sa voix qui lui dit doucement : Marie ! O&#249; est l'&#226;me du malheureux Judas ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Seigneur suit aussi sa voie douloureuse &#224; travers notre vie p&#233;cheresse. Il y a deux &#226;mes en nous, une &#226;me de Judas et une &#226;me de Madeleine. La premi&#232;re est la cause de sa Passion, c'est une &#226;me tra&#238;tresse, toujours pr&#234;te &#224; l'apostasie, au baiser de Judas... Qui peut dire qu'il n'a pas en lui cette &#226;me de Judas ? L'&#226;me de Madeleine console le Seigneur sur sa voie douloureuse. Puisse le temps de Car&#234;me, que nous achevons heureusement, gr&#226;ce &#224; Dieu, nous permettre d'&#233;touffer en nous l'&#226;me de Judas et de fortifier l'&#226;me de Madeleine !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. L'office des T&#233;n&#232;bres. &#8212; L'ami de la liturgie consacrera tous ses moments libres &#224; se pr&#233;parer &#224; la c&#233;l&#233;bration de la Semaine Sainte. Dans les communaut&#233;s, la pr&#233;paration est certainement depuis longtemps en train. Les pasteurs des &#226;mes ont d&#251;, au cours du Car&#234;me, expliquer &#224; leurs paroissiens le contenu spirituel de la Semaine Sainte. Il est absolument n&#233;cessaire, pendant ces deux jours, de prendre les derni&#232;res dispositions. Examinons aujourd'hui les matines des trois derniers jours, l'office des &#171; T&#233;n&#232;bres &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que sont les matines ? C'est une partie de la pri&#232;re eccl&#233;siastique, du br&#233;viaire. C'est la pri&#232;re de nuit de l'&#201;glise ; elle est consacr&#233;e &#224; la m&#233;ditation du myst&#232;re du jour suivant. Les sentiments et les pens&#233;es de l'&#201;glise, dans un jour liturgique, sont exprim&#233;s par elle aux matines. Or, les trois derniers jours de la Semaine Sainte &#233;tant pour les chr&#233;tiens les plus riches en &#233;v&#233;nements de l'ann&#233;e, nous comprendrons que les matines de ces trois derniers jours doivent avoir un riche contenu. De fait, elles comptent parmi ce qu'il y a de plus beau et de plus touchant dans le tr&#233;sor des pri&#232;res de l'&#201;glise. Les matines de ces trois jours forment trois parties du drame de la Passion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La premi&#232;re partie est constitu&#233;e par les matines du Jeudi Saint. C'est l'entr&#233;e dans le grand drame. La pens&#233;e principale de ces matines, c'est la Passion int&#233;rieure du Christ, la Passion dans ses causes... Les sc&#232;nes dominantes sont : la sc&#232;ne du jardin des Oliviers, la trahison de Judas et l'institution de la sainte Eucharistie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La seconde partie est constitu&#233;e par les matines du Vendredi Saint. C'est le paroxysme du drame, le drame m&#234;me de la Croix. L'action se passe sur le Golgotha. Ces matines sont aussi les plus saisissantes et les plus tristes de toutes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La troisi&#232;me partie am&#232;ne d&#233;j&#224; une d&#233;tente. Les matines du Samedi Saint respirent le calme apr&#232;s la temp&#234;te et s'&#233;l&#232;vent peu &#224; peu &#224; l'espoir de la R&#233;surrection, mais reviennent aux lamentations de deuil &#224; la vue des plaies saignantes du grand mort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'espace nous fait d&#233;faut pour approfondir les beaut&#233;s de ces matines. Signalons seulement les Lamentations et les R&#233;pons. Les Lamentations sont des chants douloureux, dans lesquels le Proph&#232;te J&#233;r&#233;mie d&#233;plore la destruction de J&#233;rusalem et la d&#233;portation du peuple. Dans les Matines, ces Lamentations expriment la douleur contrite de l'humanit&#233; repentante, de l'&#233;pouse infid&#232;le pour laquelle l'&#201;poux souffre et meurt. Dans les Lamentations, l'&#201;glise veut nous montrer, &#224; tous, l'image de notre &#226;me, afin que nous puissions reconna&#238;tre l'horreur et le malheur du p&#233;ch&#233;. C'est pourquoi chaque chant se termine par cet appel saisissant : &#171; J&#233;rusalem, J&#233;rusalem, convertis-toi au Seigneur, ton Dieu &#187;. Les Lamentations sont chant&#233;es sur une m&#233;lodie m&#233;lancolique. L'origine de cette m&#233;lodie se perd dans la nuit des temps ; peut-&#234;tre faut-il la chercher dans l'antiquit&#233; juda&#239;que. Cette m&#233;lodie grave, tra&#238;nante, dont les phrases se r&#233;p&#232;tent sans jamais lasser, a touch&#233; et &#233;branl&#233; des milliers de c&#339;urs, et les artistes ne cessent d'en &#234;tre frapp&#233;s d'admiration.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&#171; Comment donc est-elle assise, solitaire, cette cit&#233; autrefois si peupl&#233;e ? &lt;br class='manualbr' /&gt;Elle est maintenant comme une veuve la ma&#238;tresse des nations. &lt;br class='manualbr' /&gt;La princesse des provinces est devenue tributaire... &lt;br class='manualbr' /&gt;O vous tous qui passez par le chemin, faites attention et voyez &lt;br class='manualbr' /&gt;S'il est une douleur semblable &#224; ma douleur... &lt;br class='manualbr' /&gt;A qui te comparerai-je, &#224; qui t'assimilerai-je, fille de J&#233;rusalem ? &lt;br class='manualbr' /&gt;Qui placerai-je &#224; c&#244;t&#233; de toi pour te consoler, vierge de J&#233;rusalem ? &lt;br class='manualbr' /&gt;Qui placerai-je &#224; c&#244;t&#233; de toi pour te consoler, vierge fille de Sion ? &lt;br class='manualbr' /&gt;Car grande comme la mer est ton affliction &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s les Lamentations, on aime aussi &#224; chanter solennellement les R&#233;pons. Qu'est-ce que les R&#233;pons ? Apr&#232;s une le&#231;on, l'&#201;glise ne passe pas d'ordinaire imm&#233;diatement &#224; la suivante, mais elle aime intercaler un chant qui est comme l'&#233;cho de la le&#231;on pr&#233;c&#233;dente. Nous trouvons quelque chose d'analogue &#224; la messe. Apr&#232;s l'&#201;p&#238;tre, on chante un chant interm&#233;diaire, le Graduel. Les r&#233;pons des matines des trois derniers jours de la Semaine Sainte sont parmi les plus belles pi&#232;ces de ces matines. Nous entendons tant&#244;t les plaintes du Sauveur souffrant, tant&#244;t celles de l'&#201;glise. Ces chants sont d'un ton tr&#232;s vari&#233;, tant&#244;t simple, tant&#244;t lyrique, tant&#244;t dramatique. &lt;br class='autobr' /&gt;
Quelques exemples nous donneront une id&#233;e de ces chants. Le Jeudi Saint, l'&#201;glise chante au sujet de Judas :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&#171; Judas, mis&#233;rable et v&#233;nal, &lt;br class='manualbr' /&gt;Approcha du Seigneur pour lui donner un baiser. &lt;br class='manualbr' /&gt;Le Seigneur, comme un agneau innocent, &lt;br class='manualbr' /&gt;Ne refusera pas le baiser de Judas. &lt;br class='manualbr' /&gt;Pour quelques deniers &lt;br class='manualbr' /&gt;Il livra le Christ aux Juifs. &lt;br class='manualbr' /&gt;Il e&#251;t mieux valu pour lui ne jamais na&#238;tre. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Le Vendredi Saint, l'&#201;glise chante la mort du Christ.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&#171; Il y eut des t&#233;n&#232;bres &lt;br class='manualbr' /&gt;Quand les Juifs eurent crucifi&#233; J&#233;sus, &lt;br class='manualbr' /&gt;Et, vers la neuvi&#232;me heure, J&#233;sus cria d'une voix fort : &lt;br class='manualbr' /&gt;&#171; Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonn&#233; ? &#187; &lt;br class='manualbr' /&gt;Et, inclinant la t&#234;te, il rendit l'esprit. &lt;br class='manualbr' /&gt;J&#233;sus cria d'une voix forte : &lt;br class='manualbr' /&gt;&#171; P&#232;re, en tes mains, je remets mon esprit &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Le Samedi Saint, l'&#201;glise pleure pr&#232;s du tombeau de son &#201;poux.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&#171; J&#233;rusalem, l&#232;ve-toi et quitte tes habits de f&#234;te, &lt;br class='manualbr' /&gt;Prends le cilice et couvre-toi de cendre &lt;br class='manualbr' /&gt;Parce que, chez toi, le Sauveur d'Isra&#235;l a &#233;t&#233; mis &#224; mort. &lt;br class='manualbr' /&gt;Que tes yeux versent nuit et jour des torrents de larmes &lt;br class='manualbr' /&gt;Et que la prunelle de ton &#339;il n'ait pas de repos &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Au d&#233;but des matines, on place devant l'autel un cand&#233;labre portant quinze cierges, quatorze jaunes et un blanc. On &#233;teint un de ces cierges apr&#232;s chaque psaume (neuf &#224; matines et cinq &#224; laudes) ; le cierge blanc reste allum&#233;. A la fin, on le porte derri&#232;re l'autel ; le ch&#339;ur fait alors du bruit et on le rapporte sur le cand&#233;labre. Cette c&#233;r&#233;monie n'avait, au d&#233;but, qu'un int&#233;r&#234;t pratique. Au Moyen Age, on r&#233;citait les matines pendant la nuit (c'est pourquoi on les appelait aussi t&#233;n&#232;bres). L'extinction d'un cierge indiquait aux fid&#232;les qu'un psaume &#233;tait fini. Plus tard, on attribua &#224; cet usage une signification symbolique. Les cierges jaunes repr&#233;sentent les disciples qui s'enfuirent les uns apr&#232;s les autres. Le cierge blanc repr&#233;sente J&#233;sus dont la lumi&#232;re s'&#233;teignit, pendant peu de temps, &#224; sa mort, mais brilla de nouveau &#224; sa R&#233;surrection. Le bruit indique le tremblement de terre au moment de la R&#233;surrection.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La conclusion de l'office des T&#233;n&#232;bres est particuli&#232;rement saisissante. Quand tous les cierges, m&#234;me ceux de l'autel, sont &#233;teints et que, par cons&#233;quent, l'&#201;glise est dans une obscurit&#233; compl&#232;te, tout le monde s'agenouille. On chante alors ce court verset : &#171; Le Christ s'est fait pour nous ob&#233;issant jusqu'&#224; la mort &#187; ; (le Vendredi Saint, on ajoute au verset : &#171; jusqu'&#224; la mort de la Croix &#187;, et, le Samedi Saint, on fait une addition nouvelle : &#171; c'est pourquoi Dieu l'a exalt&#233; et lui a donn&#233; un nom qui est au-dessus de tout nom &#187;). On r&#233;cite ensuite ou on chante le psaume de p&#233;nitence, le miserere. Ainsi, devant l'image du Crucifi&#233;, nous excitons en nous des sentiments de contrition. Puis, tous se l&#232;vent et s'en vont en silence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si l'on veut c&#233;l&#233;brer la Semaine Sainte dans toute sa beaut&#233;, il faut conna&#238;tre l'office des T&#233;n&#232;bres.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb7-_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;*&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;mine, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;t&#233;rne Deus :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, &lt;br class='manualbr' /&gt;c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui sal&#250;tem hum&#225;ni g&#233;neris&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno Crucis constitu&#237;sti :&lt;br class='manualbr' /&gt;ut, unde mors orieb&#225;tur,&lt;br class='manualbr' /&gt;inde vita res&#250;rgeret :&lt;br class='manualbr' /&gt;et, qui in ligno vinc&#233;bat,&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno quoque vincer&#233;tur :&lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui avez plac&#233; le salut du genre humain&lt;br class='manualbr' /&gt;dans le bois de la Croix :&lt;br class='manualbr' /&gt;pour, l&#224;-m&#234;me o&#249; la mort &#233;t&#233; n&#233;e,&lt;br class='manualbr' /&gt;y faire surgir la vie :&lt;br class='manualbr' /&gt;et pour que celui qui vainquit par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;fut aussi vaincu par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per quem maiest&#225;tem tuam laudant Angeli,&lt;br class='manualbr' /&gt;ad&#243;rant Dominati&#243;nes, tremunt Potest&#225;tes.&lt;br class='manualbr' /&gt;C&#230;li c&#230;lor&#250;mque Virt&#250;tes ac be&#225;ta S&#233;raphim&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#243;cia exsultati&#243;ne conc&#233;lebrant.&lt;br class='manualbr' /&gt;Cum quibus et nostras voces ut adm&#237;tti i&#250;beas, deprec&#225;mur,&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#250;pplici confessi&#243;ne dicentes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est par Lui que les Anges louent votre majest&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;que les Dominations vous adorent, que les Puissances se prosternent en tremblant. &lt;br class='manualbr' /&gt;Les Cieux, les Vertus des cieux et les bienheureux S&#233;raphins &lt;br class='manualbr' /&gt;s'associent &#224; eux dans cette commune louange. &lt;br class='manualbr' /&gt;Daignez ordonner, nous vous en conjurons, que nos voix &lt;br class='manualbr' /&gt;suppliantes puissent se m&#233;ler aux leurs en disant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Sap. 2, 10.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Prov. 1, 12.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Sap. 2, 21.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Rom. 1, 17.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-5&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-5&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;5&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Matth. 25, 40.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-6&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-6&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;6&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Rom. 2, 24.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-7&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-7&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;7&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;2 Cor. 2, 15.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-8&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-8&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;8&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Job. 30, 10.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-9&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-9&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;9&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Job. 16, 10.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-10&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-10&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;10&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Is. 50, 6.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-11&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-11&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;11&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Zach. 13, 7.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-12&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-12&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;12&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Zach. 11, 12.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-13&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-13&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;13&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Lam. 3, 54.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-14&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-14&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;14&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Lam. 3, 62.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-15&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-15&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;15&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Jn. 17, 5.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-16&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-16&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-16&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;16&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Jn. 19, 11.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-17&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-17&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-17&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;17&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Matth. XXI, 18.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb7-18&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh7-18&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 7-18&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;18&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Matth. XXIV, 34.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Second Dimanche de la Passion ou Dimanche des Rameaux (apr&#232;s 1955)</title>
		<link>http://www.introibo.fr/spip.php?article11</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.introibo.fr/spip.php?article11</guid>
		<dc:date>2026-03-22T14:46:21Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>
&lt;p&gt;Textes de la Messe DOMINICA II PASSIONIS SEU IN PALMIS2&#232;me DIMANCHE DE LA PASSION OU DES RAMEAUX I classis1&#232;re classe DE SOLEMNI PALMARUM PROCESSIONE IN HONOREM CHRISTI REGISLA PROCESSION SOLENNELLE DES RAMEAUX EN L'HONNEUR DU CHRIST ROI De benedictione ramorumLa b&#233;n&#233;diction des rameaux 1. Hora competenti, in choro post Tertiam, omissa aspersione aquae, proceditur ad benedicendum ramos palmarum seu olivarum, sive aliarum arborum.1. A l'heure pr&#233;vue par les rubriques, au ch&#339;ur apr&#232;s (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.introibo.fr/spip.php?rubrique3" rel="directory"&gt;Temps de la Passion&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='http://www.introibo.fr/local/cache-vignettes/L15xH15/rougeviolet-1a58c.gif?1774190992' class='spip_logo spip_logo_right' width='15' height='15' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;div class=&#034;cs_sommaire cs_sommaire_avec_fond&#034; id=&#034;outil_sommaire&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_inner&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_titre_avec_fond&#034;&gt; Sommaire &lt;/div&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_corps&#034;&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Textes de la Messe&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_0'&gt;Textes de la Messe&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Office&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_1'&gt;Office&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;/div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_0&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Textes de la Messe&lt;/h2&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;font color=&#034;#000000&#034;&gt;&lt;strong&gt;DOMINICA II PASSIONIS SEU IN PALMIS&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;font color=&#034;#000000&#034;&gt;&lt;strong&gt;2&#232;me DIMANCHE DE LA PASSION OU DES RAMEAUX&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;I classis&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;1&#232;re classe&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;DE SOLEMNI PALMARUM PROCESSIONE IN HONOREM CHRISTI REGIS&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;LA PROCESSION SOLENNELLE DES RAMEAUX EN L'HONNEUR DU CHRIST ROI&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De benedictione ramorum&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;La b&#233;n&#233;diction des rameaux&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. Hora competenti, in choro post Tertiam, omissa aspersione aquae, proceditur ad benedicendum ramos palmarum seu olivarum, sive aliarum arborum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. A l'heure pr&#233;vue par les rubriques, au ch&#339;ur apr&#232;s Tierce, l'aspersion d'eau &#233;tant omise, on proc&#232;de &#224; la b&#233;n&#233;diction des rameaux de palmier ou d'olivier, ou d'autres arbres.
&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. Color paramentorum est rubeus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. La couleur des ornements est le rouge.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. Celebrans induitur amictu, alba, cingulo, stola et pluviali ; ministri sacri amictu, alba, cingulo, subdiaconus insuper tunicella, diaconus stola et dalmatica.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. Le c&#233;l&#233;brant rev&#234;t l'amict, l'aube, le cordon, l'&#233;tole et la chape ; les ministres sacr&#233;s l'amict, l'aube, le cordon, le sous-diacre la tunique, le diacre, l'&#233;tole et la dalmatique.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3a. Celebrans induitur amictu, alba, cingulo, stola et pluviali, vel manet sine casula.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3a. Dans le rite non solennel, le c&#233;l&#233;brant rev&#234;t l'amict, l'aube, le cordon, l'&#233;tole et la chape ou reste sans chasuble.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. Rami, nisi ab ipsis fidelibus iam in manibus teneantur, parentur super abacum, tobalea alba coopertum, et positum in opportuniore loco presbyterii, ita tamen, ut maneat in conspectu populi.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. Les rameaux, s'ils ne sont pas d&#233;j&#224; tenus en main par les fid&#232;les, sont pr&#233;par&#233;s sur une table couverte d'une nappe blanche et plac&#233;e &#224; la meilleure place du sanctuaire pour demeurer visible du peuple.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. Omnibus rite dispositis, celebrans, cum ministris sacris, seu ministrantibus, facta altari debita reverentia, sistit retro abacum, versus populum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. Tout ceci dispos&#233;, le c&#233;l&#233;brant, avec les ministres sacr&#233;s, ou les servants, ayant fait la r&#233;v&#233;rence due &#224; l'autel, se tient derri&#232;re la table, vers le peuple.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Interim vero cantatur sequens&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Entre-temps on chante l'Intro&#239;t qui suit&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Matth. 21, 9.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Hos&#225;nna f&#237;lio David : bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini. O Rex Isra&#235;l : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne &lt;/font&gt;Hosanna au fils de David ! B&#233;ni celui qui vient au nom du Seigneur. O Roi d'Isra&#235;l ! Hosanna au plus haut des cieux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Deinde celebrans, manibus iunctis, benedicit ramos, dicens in tono feriali :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Ensuite, le c&#233;l&#233;brant, les mains jointes, b&#233;nit les rameaux, disant sur le ton f&#233;rial :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cui omnes respondent :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous lui r&#233;pondent :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. In sequenti oratione celebrans dicat, prout qualitati ramorum congruit,&lt;/font&gt; hos palmarum ramos,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; vel&lt;/font&gt; hos olivarum ramos, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;vel&lt;/font&gt; hos arborum ramos, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;vel&lt;/font&gt; hos palmarum et olivarum ramos, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;aut&lt;/font&gt; hos palmarum (olivarum) et aliarum arborum ramos.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. Dans l'oraison suivante le c&#233;l&#233;brant dit, selon la qualit&#233; convenant aux rameaux,&lt;/font&gt; ces rameaux de palmes, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ou&lt;/font&gt; ces rameaux d'olivier, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ou&lt;/font&gt; ces rameaux d'arbres, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ou&lt;/font&gt; ces rameaux de palmes et d'olivier, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ou&lt;/font&gt; ces rameaux de palmes (d'olivier) et d'autres arbres.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;B&#233;ne&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;dic, qu&#509;sumus, D&#243;mine, hos palm&#225;rum &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(seu&lt;/font&gt; oliv&#225;rum ramos &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;aut&lt;/font&gt; ali&#225;rum arb&#243;rum&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; : et pr&#230;sta ; ut, quod p&#243;pulus tuus in tui venerati&#243;nem hodi&#233;rno die corpor&#225;liter agit, hoc spiritu&#225;liter summa devoti&#243;ne perf&#237;ciat, de hoste vict&#243;riam report&#225;ndo et opus miseric&#243;rdi&#230; summ&#243;pere dilig&#233;ndo. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez, Seigneur b&#233;nir ces branches de palmier &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(ou&lt;/font&gt; d'olivier &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ou&lt;/font&gt; d'autres arbres&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;)&lt;/font&gt; et faites que votre peuple accomplisse spirituellement, avec une d&#233;votion v&#233;ritable, ce qu'il fait ext&#233;rieurement aujourd'hui en votre honneur, et que, remportant la victoire sur l'ennemi, il r&#233;ponde par l'amour &#224; l'&#339;uvre de mis&#233;ricorde que vous avez accomplie pour son salut.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Tunc celebrans primum ter aspergit ramos, super abacum positos, postea, ad cancellos, ramos fidelium, ubi ipsi, ut dictum est, ramos iam in manibus portant, nisi placuerit horum aspersionem facere transeundo per aulam ecclesiae.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Alors le c&#233;l&#233;brant asperge d'abord trois fois les rameaux pos&#233;s sur la table, puis &#224; la table de communion, les rameaux des fid&#232;les, l&#224; o&#249; ceux-ci, comme il a &#233;t&#233; dit, les portent d&#233;j&#224; en main, sauf si on pr&#233;f&#232;re faire leur aspersion en passant dans la nef de l'&#233;glise.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. Deinde celebrans ponit incensum in thuribulo, more solito, et primum ter adolet ramos benedictos super abacum positos, postea, ad cancellos, vel transeundo per aulam ecclesiae, incensat ramos fidelium.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. Ensuite, le c&#233;l&#233;brant impose l'encens dans l'encensoir de mani&#232;re habituelle, et encense d'abord trois fois les rameaux b&#233;nits plac&#233;s sur la table, puis, &#224; la table de communion ou en passant dans la nef de l'&#233;glise, les rameaux des fid&#232;les.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ministri sacri, vel ministrantes, celebrantem comitantur, tam in aspersione, quam in incensatione ramorum, fimbriam pluvialis tenentes.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Les ministres sacr&#233;s, ou les servants, accompagnent le c&#233;l&#233;brant, tant pour l'aspersion que l'encensement des rameaux, en tenant les c&#244;t&#233;s de la chape.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De distributione ramorum&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;La distribution des rameaux&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. Completa benedictione, fit ramorum distributio, secundum locorum consuetudinem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. La b&#233;n&#233;diction termin&#233;e, on fait la distribution des rameaux, selon l'habitude locale.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11. Itaque, celebrans, stans in suppedaneo altaris, versus populum, adiuvantibus ministris sacris, vel ministrantibus, dat ramos benedictos primum omnibus clericis per ordinem, deinde ministrantibus, denique, ad cancellos, fidelibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11. C'est pourquoi, le c&#233;l&#233;brant, debout sur le marchepied de l'autel, tourn&#233; vers le peuple, aid&#233; des ministres sacr&#233;s, ou des servants, donne les rameaux b&#233;nits d'abord &#224; tous les clercs par ordre, puis aux servants, enfin &#224; la table de communion, aux fid&#232;les.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12. Et cum inceperit distribuere, cantantur sequentes antiphonae et psalmi, hoc modo :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12. Et quand on commence de distribuer, on chante les antiennes suivantes et les psaumes de cette mani&#232;re :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona 1&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne 1&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum, port&#225;ntes ramos oliv&#225;rum, obviav&#233;runt D&#243;mino, clam&#225;ntes et dic&#233;ntes : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Les enfants des H&#233;breux, portant des branches d'olivier, all&#232;rent au-devant du Seigneur ; ils criaient et disaient : Hosanna au plus haut des cieux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psalmus 23, 1-2 et 7-10. (Textus antiquus)&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psaume 23, 1-2 et 7-10. (Ancien Texte)&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb8-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Editio typica Vaticana Ordinis hebdomadae sanctae instaurati redigit psalmos (&#8230;)&#034; id=&#034;nh8-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;mini est terra , et plenit&#250;do eius : * orbis terr&#225;rum et univ&#233;rsi qui h&#225;bitant in eo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Au Seigneur est la terre et toute sa pl&#233;nitude : le globe du monde et tous ceux qui l'habitent.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quia ipse super m&#225;ria fund&#225;vit eum : * et super fl&#250;mina pr&#230;par&#225;vit eum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Parce que c'est lui-m&#234;me qui l'a fond&#233; au-dessus des mers, et qui l'a dispos&#233; au &#8211;dessus des fleuves.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt;Les enfants des H&#233;breux,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;comme ci-dessus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Att&#243;llite portas, pr&#237;ncipes vestras, + et elev&#225;mini, port&#230; &#230;tern&#225;les : * et intro&#237;bit Rex gl&#243;ri&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Elevez vos portes, princes, et vous, &#233;levez-vous, portes &#233;ternelles : et le Roi de gloire entrera.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quis est iste Rex gl&#243;ri&#230; ? + D&#243;minus fortis et potens : * D&#243;minus potens in pr&#509;lio.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Quel est ce Roi de gloire ? Le Seigneur, fort et puissant : le Seigneur, puissant au combat.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt;Les enfants des H&#233;breux,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;comme ci-dessus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Att&#243;llite portas, pr&#237;ncipes, vestras, + et elev&#225;mini, port&#230; &#230;tern&#225;les : * et intro&#237;bit Rex gl&#243;ri&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Elevez vos portes, princes, et vous, &#233;levez-vous, portes &#233;ternelles : et le Roi de gloire entrera.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quis est iste Rex gl&#243;ri&#230; ? * D&#243;minus virt&#250;tum ipse est Rex gl&#243;ri&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Quel est ce Roi de gloire ? Le Seigneur des arm&#233;es : c'est lui qui est le Roi de gloire.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt;Les enfants des H&#233;breux,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;comme ci-dessus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria Patri, et Filio, * et Spir&#237;tui Sancto.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire au P&#232;re, et au Fils, et au Saint-Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sicut erat in princ&#237;pio, et nunc, et semper : * et in s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Comme il &#233;tait au commencement, et maintenant, et toujours, et dans les si&#232;cles des si&#232;cles. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt;Les enfants des H&#233;breux,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;comme ci-dessus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona 2&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne 2&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum vestim&#233;nta prostern&#233;bant in via et clam&#225;bant, dic&#233;ntes : Hos&#225;nna f&#237;lio David : bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Les enfants des H&#233;breux &#233;tendaient leurs v&#234;tements sur le chemin ; ils criaient et disaient : Hosanna au fils de David ! B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psalmus 46. (Textus antiquus)&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psaume 46. (Ancien Texte)&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes Gentes, pl&#225;udite m&#225;nibus : * iubil&#225;te Deo in voce exsultati&#243;nis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nations, battez toutes des mains : poussez des cris de joie vers Dieu, avec une voix d'exultation.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qu&#243;niam D&#243;minus exc&#233;lsus, terr&#237;bilis : * Rex magnus super omnem terram.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Parce que le Seigneur est &#233;lev&#233; et terrible : c'est un grand Roi sur toute la terre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt;Les enfants des H&#233;breux,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;comme ci-dessus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Subi&#233;cit p&#243;pulos nobis : * et Gentes sub p&#233;dibus nostris.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il nous a assujetti des peuples, et des nations sous nos pieds.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;El&#233;git nobis heredit&#225;tem suam : * sp&#233;ciem Iacob, quam dil&#233;xit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il nous a choisi pour h&#233;ritage : la beaut&#233; de Jacob qu'il a aim&#233;e.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt;Les enfants des H&#233;breux,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;comme ci-dessus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Asc&#233;ndit Deus in i&#250;bilo : * et D&#243;minus in voce tub&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu est mont&#233; au milieu des acclamations de joies, et le Seigneur au son de la trompette.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ps&#225;llite Deo nostro, ps&#225;llite : * ps&#225;llite Regi nostro, ps&#225;llite.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Chantez notre Dieu, chantez : chantez notre Roi, chantez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt;Les enfants des H&#233;breux,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;comme ci-dessus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qu&#243;niam Rex omnis terr&#230; Deus : * ps&#225;llite sapi&#233;nter.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Parce que le Roi de toute la terre est Dieu : chantez avec sagesse.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Regn&#225;bit Deus super Gentes : * Deus sedet super sedem sanctam suam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu r&#232;gnera sur les nations : Dieu est assis sur son tr&#244;ne saint.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt;Les enfants des H&#233;breux,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;comme ci-dessus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pr&#237;ncipes popul&#243;rum congreg&#225;ti sunt cum Deo Abraham : * qu&#243;niam dii fortes terr&#230; vehem&#233;nter elev&#225;ti sunt.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Les princes des peuples se sont r&#233;unis au Dieu d'Abraham : parce que les dieux puissants de la terre ont &#233;t&#233; extraordinairement &#233;lev&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt;Les enfants des H&#233;breux,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;comme ci-dessus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria Patri, et Filio, * et Spir&#237;tui Sancto.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire au P&#232;re, et au Fils, et au Saint-Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sicut erat in princ&#237;pio, et nunc, et semper : * et in s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Comme il &#233;tait au commencement, et maintenant, et toujours, et dans les si&#232;cles des si&#232;cles. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona&lt;/font&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;ut supra.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne&lt;/font&gt;Les enfants des H&#233;breux,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;comme ci-dessus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Quae si non sufficiant, repetantur quousque distributio finiatur ; si autem finiatur prius, clauditur cum &lt;/font&gt;Gloria Patri,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et repetitur antiphona.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et si cela ne suffit pas, on r&#233;p&#232;te les versets jusqu'&#224; ce que la distribution soit finie ; si elle se finit avant, on termine par le &lt;/font&gt;Gloria Patri,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et on r&#233;p&#232;te l'antienne.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De lectione evangelica&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;La lecture de l'Evangile&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13. Ramorum distributione peracta, et abaco remoto, celebrans lavat manus, nihil dicens ; deinde, ascendens altare, osculatur illud in medio, et ponit incensum in thuribulo, more solito. Diaconus defert librum Evangeliorum ad altare eumque deponit super illud et fiunt omnia ut in Missa quando Evangelium decantandum est.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13. La distribution des rameaux termin&#233;e, et la table enlev&#233;e, le c&#233;l&#233;brant lave ses mains, sans rien dire ; ensuite, montant &#224; l'autel, il le baise au milieu, impose l'encens dans l'encensoir, de la mani&#232;re habituelle. Le diacre apporte le livre des &#201;vangiles &#224; l'autel et le pose dessus, et on fait tout comme &#224; la Messe quand il faut chanter l'&#201;vangile.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13a. Celebrans omnia peragat, ut de more, quando sacerdos solus Missam celebrat in cantu.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13a. Dans le rite non solennel, le c&#233;l&#233;brant fait tout comme de coutume quand le pr&#234;tre c&#233;l&#232;bre seul la Messe chant&#233;e.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14. &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; Sequ&#233;ntia sancti Evang&#233;lii secundum Matth&#509;um.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du Saint Evangile selon saint Mathieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Matth. 21, 1-9.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In illo t&#233;mpore : Cum appropinqu&#225;sset Iesus Ieros&#243;lymis, et ven&#237;sset B&#233;thphage ad montem Oliv&#233;ti : tunc misit duos disc&#237;pulos suos, dicens eis : Ite in cast&#233;llum, quod contra vos est, et statim inveni&#233;tis &#225;sinam allig&#225;tam et pullum cum ea : s&#243;lvite et add&#250;cite mihi : et si quis vobis &#225;liquid dixerit, d&#237;cite, quia D&#243;minus his opus habet, et conf&#233;stim dim&#237;ttet eos. Hoc autem totum factum est, ut adimpler&#233;tur, quod dictum est per Proph&#233;tam, dic&#233;ntem : D&#237;cite f&#237;liae Sion : Ecce, Rex tuus venit tibi mansu&#233;tus, sedens super &#225;sinam et pullum, f&#237;lium subiug&#225;lis. E&#250;ntes autem disc&#237;puli, fec&#233;runt, sicut pr&#230;c&#233;pit illis Iesus. Et addux&#233;runt &#225;sinam et pullum : et imposu&#233;runt super eos vestim&#233;nta sua, et eum d&#233;super sed&#233;re tec&#233;runt. Pl&#250;rima autem turba strav&#233;runt vestim&#233;nta sua in via : &#225;lii autem c&#230;d&#233;bant ramos de arb&#243;ribus, et stern&#233;bant in via : turb&#230; autem, qu&#230; pr&#230;ced&#233;bant et qu&#230; sequeb&#225;ntur, clam&#225;bant, dic&#233;ntes : Hos&#225;nna f&#237;lio David : bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce temps-l&#224;, comme il approchait de J&#233;rusalem, et qu'il &#233;tait arriv&#233; &#224; Bethphag&#233;, au mont des Oliviers, J&#233;sus envoya deux de ses disciples, en leur disant : &#171; Allez au village qui est devant vous et vous trouverez aussit&#244;t une &#226;nesse attach&#233;e et un &#226;non avec elle ; d&#233;tachez-les et amenez-les-moi. Si on vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin, et aussit&#244;t on les laissera aller. &#187; Or, cela se faisait afin que s'accompl&#238;t ce qui avait &#233;t&#233; dit par le Proph&#232;te : Dites &#224; la fille de Sion : Voici que ton roi vient &#224; toi plein de douceur et mont&#233; sur un &#226;ne et sur un &#226;non, le petit de celui qui porte le joug. Les disciples all&#232;rent et firent comme J&#233;sus leur avait ordonn&#233;. Ils amen&#232;rent l'&#226;nesse et l'&#226;non, mirent sur eux leurs manteaux et l'y firent monter. Beaucoup de gens de la foule &#233;tendirent leurs v&#234;tements sur le chemin ; d'autres coup&#232;rent des branches d'arbres et en jonch&#232;rent la route. Les foules qui pr&#233;c&#233;daient J&#233;sus et celles qui le suivaient criaient : &#171; Hosanna au Fils de David ! B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! &#187;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15. Evangelio finito, subdiaconus defert librum osculandum celebranti, qui non incensatur a diacono.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15. L'&#201;vangile termin&#233;, le sous-diacre porte le livre &#224; baiser au pr&#234;tre, qui n'est pas encens&#233; par le diacre.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;De processione cum ramis benedictis&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;La procession avec les rameaux b&#233;nits&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16. His peractis, celebrans ponit incensum in thuribulo, more solito. Deinde diaconus, vertens se ad populum, dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16. Ceci accompli, le c&#233;l&#233;brant impose l'encens dans l'encensoir, de la mani&#232;re habituelle. Ensuite le diacre, se tournant vers le peuple, dit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V./&lt;/font&gt;Proced&#225;mus in pace.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V./&lt;/font&gt;Avan&#231;ons dans la paix.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Respondent omnes :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous r&#233;pondent :
&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R./&lt;/font&gt;In n&#243;mine Christi. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R./&lt;/font&gt;Au nom du Christ. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et incipit processio. Praecedit thuriferarius cum thuribulo fumigante, deinde alter subdiaconus paratus, vel acolythus, aut unus ex ministrantibus, deferens crucem non velatam, medius inter duos acolythos, vel ministrante, cum candelabris accensis ; sequitur clerus per ordinem, ultimo celebrans cum diacono et subdiacono, post eos fideles, ramos benedictos manibus gestantes.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et la procession commence. Le thurif&#233;raire pr&#233;c&#232;de avec l'encensoir fumant, ensuite un second sous-diacre par&#233;, ou un acolyte, ou un des servants, portant la croix non voil&#233;e, entre deux acolytes avec des chandeliers allum&#233;s ; le clerg&#233; suit par ordre, le c&#233;l&#233;brant en dernier avec le diacre et le sous-diacre, apr&#232;s eux les fid&#232;les, portant en main les rameaux b&#233;nits.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;17. Processio dirigatur, si fieri potest, extra ecclesiam, per aliquam viam longiorem. Sicubi vero habeatur altera ecclesia, in qua ramorum benedictio commode peragi possit, nihil impedit, quominus benedictio eorum ibi fiat, et deinde processio pergat ad ecclesiam principalem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;17. La procession se dirige en dehors de l'&#233;glise, si cela est possible par le chemin le plus long. Si on a &#224; disposition une seconde &#233;glise, dans laquelle la b&#233;n&#233;diction des rameaux peut se faire facilement, rien n'emp&#234;che que la b&#233;n&#233;diction y soit faite et ensuite la procession gagne l'&#233;glise principale.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;18. Incipiente processione, cantari possunt antiphonae sequentes, omnes, vel aliquae, pro opportunitate&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;18. Au d&#233;but de la procession, on peut chanter les antiennes suivantes : toutes ou quelques unes, selon l'opportunit&#233;.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona 1&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne 1&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Occ&#250;rrunt turb&#230; cum fl&#243;ribus et palmis Redempt&#243;ri &#243;bviam : et vict&#243;ri triumph&#225;nti digna dant obs&#233;quia : F&#237;lium Dei ore gentes pr&#509;dicant : et in laudem Christi voces tonant per n&#250;bila : Hos&#225;nna.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Des foules viennent au-devant du R&#233;dempteur avec des fleurs et des palmes ; elles rendent un digne hommage &#224; ce vainqueur triomphant. Les gentils publient la grandeur du Fils de Dieu et l'air retentit d'acclamations &#224; la gloire du Christ : Hosanna.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona 2&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne 2&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Cum Angelis et p&#250;eris fid&#233;les inveni&#225;ntur, triumphat&#243;ri mortis clam&#225;ntes : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Fid&#232;les , unissons-nous aux anges et aux enfants ; chantons le vainqueur de la mort : Hosanna au plus haut des cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona 3&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne 3&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Turba multa, qu&#230; conv&#233;nerat ad diem festum, clam&#225;bat D&#243;mino : Bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Une foule nombreuse, qui &#233;tait venue pour la f&#234;te, acclama Notre Seigneur : B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona 4&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne 4&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Luc. 19, 37 et 38&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;C&#339;p&#233;runt omnes turbae descend&#233;ntium gaud&#233;ntes laud&#225;re Deum voce magna, super &#243;mnibus quas v&#237;derant virt&#250;tibus, dic&#233;ntes : Bened&#237;ctus qui venit Rex in n&#243;mine D&#243;mini ; pax in terra, et gl&#243;ria in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dans la joie, la foule de tous ceux qui descendaient se mit &#224; louer Dieu d'une voix forte pour tous les miracles qu'ils avaient vus. Ils disaient : B&#233;ni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix sur terre et gloire au plus haut des cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;19. Progrediente processione, cantatur sequens hymnus, populo, si fieri potest, duos primos versus continuo repetente, ut infra notatur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;19. La procession s'avan&#231;ant, on chante l'hymne suivant, le peuple r&#233;p&#233;tant, si c'est possible, les deux premiers versets &#224; la suite, comme il est not&#233; ci-dessous.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hymnus ad Christum Regem&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hymne au Christ Roi&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Chorus :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le Ch&#339;ur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Red&#233;mptor : _ Cui puer&#237;le decus prompsit Hos&#225;nna pium.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire, louange, honneur &#224; vous, Christ-Roi, R&#233;dempteur, &lt;br class='manualbr' /&gt;&#224; qui l'&#233;lite des enfants chanta avec amour : Hosanna !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Red&#233;mptor : _ Cui puer&#237;le decus prompsit Hos&#225;nna pium.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire, louange, honneur &#224; vous, Christ-Roi, R&#233;dempteur, &lt;br class='manualbr' /&gt;&#224; qui l'&#233;lite des enfants chanta avec amour : Hosanna !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Chorus :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le Ch&#339;ur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Isra&#235;l es tu Rex, Davidis et &#237;nclita proles : &lt;br class='manualbr' /&gt;N&#243;mine qui in D&#243;mini, Rex bened&#237;cte, venis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vous &#234;tes le roi d'Isra&#235;l, le noble fils de David, &lt;br class='manualbr' /&gt;&#244; Roi b&#233;ni, qui venez au nom du Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria, laus&#8230;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire, louange&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Chorus :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le Ch&#339;ur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;C&#339;tus in exc&#233;lsis te laudat c&#509;licus omnis, &lt;br class='manualbr' /&gt;Et mort&#225;lis homo, et cuncta cre&#225;ta simul.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L'arm&#233;e ang&#233;lique, au plus haut des cieux, &lt;br class='manualbr' /&gt;l'homme mortel et toute cr&#233;ature vous louent ensemble.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria, laus&#8230;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire, louange&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Chorus :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le Ch&#339;ur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Plebs Hebr&#509;a tibi cum palmis &#243;bvia venit : &lt;br class='manualbr' /&gt;Cum prece, voto, hymnis, &#225;dsumus ecce tibi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le peuple h&#233;breu vint au-devant de vous avec des palmes ; &lt;br class='manualbr' /&gt;nous voici avec des pri&#232;res, des v&#339;ux et des cantiques.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria, laus&#8230;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire, louange&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Chorus :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le Ch&#339;ur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hi tibi pass&#250;ro solv&#233;bant m&#250;nia laudis : &lt;br class='manualbr' /&gt;Nos tibi regn&#225;nti p&#225;ngimus ecce melos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Avant votre Passion ce peuple vous paya son tribut de louange : &lt;br class='manualbr' /&gt;nous, nous vous adressons ces hymnes &#224; vous qui r&#233;gnez dans les &lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria, laus&#8230;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire, louange&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Chorus :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le Ch&#339;ur :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hi placu&#233;re tibi, pl&#225;ceat dev&#243;tio nostra : &lt;br class='manualbr' /&gt;Rex bone, Rex clemens, cui bona cuncta placent.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Leurs v&#339;ux furent agr&#233;&#233;s ; que notre d&#233;votion le soit aussi, &lt;br class='manualbr' /&gt;Roi de bont&#233;. Roi de cl&#233;mence, &#224; qui tout ce qui est bon pla&#238;t toujours.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria, laus&#8230;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire, louange&#8230;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona 5&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne 5&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes coll&#225;udant nomen tuum, et dicunt : Bened&#237;ctus qui venit in n&#243;mine D&#243;mini : Hos&#225;nna exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous ensemble chantent votre nom et disent : B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psalmus 147&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Psaume 147&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Lauda, Ierusalem, D&#243;minum : * lauda Deum tuum, Sion.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;J&#233;rusalem, loue le Seigneur : loue ton Dieu, &#244; Sion.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qu&#243;niam confort&#225;vit seras port&#225;rum tu&#225;rum : * bened&#237;xit f&#237;liis tuis in te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Parce qu'il a affermi les serrures de tes portes : il a b&#233;ni tes fils au milieu de toi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui p&#243;suit fines tuos pacem : * et &#225;dipe frum&#233;nti s&#225;tiat te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est lui qui a &#233;tabli la paix sur tes fronti&#232;res, et qui te rassasie de moelle de froment.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui em&#237;ttit el&#243;quium suum terr&#230; : * vel&#243;citer currit sermo eius&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est lui qui envoie sa parole &#224; la terre : avec vitesse court sa parole.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui dat nivem sicut lanam : * n&#233;bulam sicut c&#237;nerem spargit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est lui qui donne la neige comme la laine, r&#233;pand le brouillard comme de la cendre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Mittit cristallum suum sicut bucc&#233;llas : * ante f&#225;ciem fr&#237;goris eius quis sustin&#233;bit ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il envoie sa glace comme des morceaux de pains : &#224; la face de son froid, qui tiendra ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Em&#237;ttet verbum suum, et liquef&#225;ciet ea : * flabit sp&#237;ritus eius, et fluent aqu&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il enverra sa parole, et il les fera fondre : son vent soufflera, et les eaux couleront.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui ann&#250;ntiat verbum suum Iacob : * iust&#237;tias, et iud&#237;cia sua Isra&#235;l.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est lui qui annonce sa parole &#224; Jacob ; ses justices et ses jugements &#224; Isra&#235;l.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Non fecit t&#225;liter omni nati&#243;ni : * et iud&#237;cia sua non manifest&#225;vit eis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il n'a pas fait ainsi pour les autres peuples : et ses jugements, il ne leur a pas manifest&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria Patri, et Filio, * et Spir&#237;tui Sancto.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire au P&#232;re, et au Fils, et au Saint-Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sicut erat in princ&#237;pio, et nunc, et semper : * et in s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Comme il &#233;tait au commencement, et maintenant, et toujours, et dans les si&#232;cles des si&#232;cles. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et repetitur antiphona :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on r&#233;p&#232;te l'antienne :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omnes coll&#225;udant nomen tuum, et dicunt : Bened&#237;ctus qui venit in n&#243;mine D&#243;mini : Hos&#225;nna exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous ensemble chantent votre nom et disent : B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona 6&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne 6&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fulg&#233;ntibus palmis prost&#233;rnimur adveni&#233;nti D&#243;mino : huic omnes occurr&#225;mus cum hymnis et c&#225;nticis, glorific&#225;ntes et dic&#233;ntes : Bened&#237;ctus D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dans l'&#233;clat des palmes, nous nous prosternons devant le Seigneur qui arrive. Avec des hymnes et des cantiques, courons tous au devant de lui, le glorifiant et disant : B&#233;ni soit le Seigneur !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona 7&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne 7&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ave, Rex noster, Fili David, Red&#233;mptor mundi, quem proph&#233;tae praedix&#233;runt Salvat&#243;rem d&#243;mui Isra&#235;l esse vent&#250;rum. Te enim ad salut&#225;rem v&#237;ctimam Pater misit in mundum, quem exspect&#225;bant omnes sancti ab or&#237;gine mundi, et nunc : Hos&#225;nna F&#237;lio David. Bened&#237;ctus qui venit in n&#243;mine D&#243;mini. Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Salut, notre Roi, Fils de David, R&#233;dempteur du monde ! Vous dont les proph&#232;tes ont annonc&#233; la venue pour &#234;tre le Sauveur de la maison d'Isra&#235;l : C'est vous que le P&#232;re a envoy&#233; dans le monde comme victime de salut, vous qu'attendaient tous les saints depuis le commencement du monde, et maintenant. Hosanna au Fils de David ! B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;20. Nihil impedit, quominus cantetur a fidelibus hymnus Christus vincit, vel alius cantus in honorem Christi Regis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;20. Rien n'emp&#234;che que les fid&#232;les chantent l'hymne Le Christ est vainqueur, ou un autre hymne au Christ Roi&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;21. Intrante processione in ecclesiam, dum celebrans per valvas ecclesiae transit, incipitur ultima antiphona.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;21. La procession entrant dans l'&#233;glise, quand le c&#233;l&#233;brant passe les portes de l'&#233;glise, on commence la derni&#232;re antienne.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona 8&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne 8&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ingredi&#233;nte D&#243;mino in sanctam civit&#225;tem, Hebr&#230;&#243;rum p&#250;eri resurrecti&#243;nem vit&#230; pronunti&#225;ntes,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Cum ramis palm&#225;rum : Hos&#225;nna, clam&#225;bant, in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Comme le Seigneur entrait dans la ville sainte, les enfants des H&#233;breux annonc&#232;rent la r&#233;surrection de celui qui est la vie.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Et, tenant des rameaux de palmier, ils criaient : Hosanna au plus haut des cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Cum aud&#237;sset p&#243;pulus, quod Iesus ven&#237;ret Ieros&#243;lymam, exi&#233;runt &#243;bviam ei.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Cum ramis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ayant appris que J&#233;sus venait &#224; J&#233;rusalem, le peuple sortit au-devant de lui ;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;et tenant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22. Celebrans, cum ad altare advenerit, facta debita reverentia, illud ascendit cum ministris sacris, et, stans medius inter illos, versus populum, clerico librum tenente, dicit, in tono feriali, orationem ad complendam processionem, manibus iunctis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22. Quand le c&#233;l&#233;brant arrive &#224; l'autel, il fait la r&#233;v&#233;rence due, il y monte avec les ministres sacr&#233;s, et debout entre eux, tourn&#233; vers le peuple, un clerc tenant le livre, il dit, sur le ton f&#233;rial, l'oraison finale de la procession, les mains jointes.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22a. Ministrantes serviunt ad librum, et omnia fiunt, ut supra dictum est.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;22a. Dans le rite non solennel, les servants servent au livre et tout ce fait comme dit plus haut.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Prions.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Pri&#232;re.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;mine Iesu Christe, Rex ac Red&#233;mptor noster, in cuius hon&#243;rem, hos ramos gest&#225;ntes, sol&#233;mnes laudes decant&#225;vimus : conc&#233;de prop&#237;tius ; ut, quoc&#250;mque hi rami deport&#225;ti f&#250;erint, ibi tuae benedicti&#243;nis gr&#225;tia desc&#233;ndat, et, quavis d&#509;monum iniquit&#225;te vel illusi&#243;ne proflig&#225;ta, d&#233;xtera tua pr&#243;tegat, quos red&#233;mit : Qui vivis et regnas in s&#509;cula saecul&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur J&#233;sus-Christ, notre Roi et notre R&#233;dempteur, en votre honneur nous portons ces rameaux et nous avons chant&#233; toutes ces louanges solennelles : accordez-nous favorablement que, partout o&#249; seront port&#233;s ces rameaux, descende la gr&#226;ce de votre b&#233;n&#233;diction et, qu'apr&#232;s avoir triomph&#233; de toute malice et de toute tromperie des d&#233;mons, votre droite prot&#232;ge ceux qu'elle a rachet&#233;. Vous qui vivez dans les si&#232;cles des si&#232;cles.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Omnes&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tous&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;23. Oratione finita, celebrans et ministri, facta debita altari reverentia, deponunt paramenta rubea, assumentes, pro Missa, violacea.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;23. L'oraison termin&#233;e, le c&#233;l&#233;brant et les ministres, ayant fait la r&#233;v&#233;rence due &#224; l'autel, d&#233;posent les ornements rouge et prennent les violets pour la Messe.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;24. Rami non tenentur manibus, dum in Missa historia Passionis Domini cantatur vel legitur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;24. On ne tient pas les rameaux en main pendant qu'&#224; la Messe on chante ou lit l'histoire de la Passion du Seigneur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;font color=&#034;#000000&#034;&gt;&lt;strong&gt;DE MISSA&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;font color=&#034;#000000&#034;&gt;&lt;strong&gt;LA MESSE&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Statio ad S. Ioannem in Laterano&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Station &#224; St-Jean de Latran&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. Color paramentorum est violaceus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1. La couleur des ornements est le violet.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. Ubi ante Missam facta fuerit benedictio et processio ramorum, celebrans cum ministris sacris, seu ministrantibus, accedit ad altare, et, omissis psalmo &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Iudica me, Deus,&lt;/font&gt; ac confessione, statim ascendens, osculatur illud in medio, et incensat more solito.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2. L&#224; o&#249; on a fait, avant la Messe, la b&#233;n&#233;diction et la procession des rameaux, le c&#233;l&#233;brant avec les ministres sacr&#233;s, ou les servants, va &#224; l'autel, et ayant omis le psaume &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Iudica me, Deus,&lt;/font&gt; et la confession, y monte imm&#233;diatement, le baise au milieu et l'encense de la mani&#232;re habituelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. Ant. ad Introitum. &lt;i&gt;Ps. 21, 20 et 22.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3. Intro&#239;t&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;mine, ne longe f&#225;cias aux&#237;lium tuum a me, ad defensi&#243;nem meam &#225;spice : l&#237;bera me de ore leonis, et a c&#243;rnibus unic&#243;rnium humilit&#225;tem meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, n'&#233;loignez pas de moi votre secours : soyez attentif &#224; me d&#233;fendre ; d&#233;livrez-moi de la gueule du lion et des cornes des buffles, car je suis bien faible et humili&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. ibid., 2.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, Deus meus, r&#233;spice in me : quare me dereliqu&#237;sti ? longe a sal&#250;te mea verba delict&#243;rum me&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu, mon Dieu, tournez vers moi votre regard ; pourquoi m'avez-vous abandonn&#233; ? La voix de mes p&#233;ch&#233;s &#233;loigne de moi le salut.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. &lt;/font&gt;Or&#233;mus &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4. &lt;/font&gt;Prions. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Collecte&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, qui hum&#225;no generi, ad imitandum humilit&#225;tis ex&#233;mplum, Salvat&#243;rem nostrum carnem s&#250;mere et crucem sub&#237;re fec&#237;sti : conc&#233;de prop&#237;tius ; ut et pati&#233;nti&#230; ips&#237;us hab&#233;re docum&#233;nta et resurrecti&#243;nis cons&#243;rtia mere&#225;mur. Per e&#250;ndem D&#243;minum nostrum. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, qui avez voulu que notre Sauveur pr&#238;t la chair humaine et support&#226;t les tourments de la croix, afin de servir de mod&#232;le d'humilit&#233; au genre humain, accordez-nous, dans votre bont&#233;, d'&#234;tre, &#224; son exemple, toujours courageux dans les &#233;preuves et de m&#233;riter par l&#224; d'avoir part &#224; sa r&#233;surrection.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. &lt;/font&gt;L&#233;ctio Ep&#237;stol&#230; be&#225;ti Pauli Ap&#243;stoli ad Philipp&#233;nses.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5. &lt;/font&gt;Lecture de la lettre de l'Ap&#244;tre saint Paul aux Philippiens.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Philipp. 2, 5-11.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fratres : Hoc enim sent&#237;te in vobis, quod et in Christo Iesu : qui, cum in forma Dei esset, non rap&#237;nam arbitr&#225;tus est esse se &#230;qualem Deo : sed semet&#237;psum exinan&#237;vit, formam servi acc&#237;piens, in similit&#250;dinem h&#243;minum factus, et h&#225;bitu inv&#233;ntus ut homo. Humili&#225;vit semet&#237;psum, factus ob&#339;diens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exalt&#225;vit illum : ei don&#225;vit illi nomen, quod est super omne nomen : &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(hic genuflectitur)&lt;/font&gt; ut in n&#243;mine Iesu omne genu flect&#225;tur c&#230;l&#233;stium, terr&#233;strium et inf&#233;rno rum : et omnis lingua confite&#225;tur, quia D&#243;minus Iesus Christus in gl&#243;ria est Dei Patris.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mes fr&#232;res : Ayez en vous les m&#234;mes sentiments dont &#233;tait anim&#233; le Christ J&#233;sus : bien qu'il f&#251;t Dieu par nature, il n'a pas retenu avidement son &#233;galit&#233; avec Dieu, mais il s'est an&#233;anti lui-m&#234;me en prenant la condition d'esclave, en devenant semblable aux hommes, &#224; l'ext&#233;rieur absolument comme un homme. Il s'est abaiss&#233; lui-m&#234;me, se faisant ob&#233;issant jusqu'&#224; la mort de la croix. C'est pourquoi Dieu l'a souverainement &#233;lev&#233; et lui a donn&#233; le nom qui est au-dessus de tout nom &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(ici on fl&#233;chit le genou)&lt;/font&gt;, afin qu'au nom de J&#233;sus tout genou fl&#233;chisse, au ciel, sur la terre et dans les enfers, et que toute langue proclame, &#224; la gloire de Dieu le P&#232;re, que J&#233;sus-Christ est Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Graduale. &lt;i&gt;Ps. 72, 24 et 1-3.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6. Graduel&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tenu&#237;sti manum d&#233;xteram meam : et in volunt&#225;te tua dedux&#237;sti me : et cum gl&#243;ria assumps&#237;sti me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mon Dieu, vous m'avez pris la main droite ; vous m'avez conduit selon votre volont&#233; et vous m'avez glorifi&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Quam bonus Isra&#235;l Deus rectis corde ! mei autem p&#230;ne moti sunt pedes : p&#230;ne eff&#250;si sunt gressus mei : quia zel&#225;vi in peccat&#243;ribus, pacem peccat&#243;rum videns.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qu'il est bon, le Dieu d'Isra&#235;l, pour tous ceux qui ont le c&#339;ur droit. J'&#233;tais sur le point de fl&#233;chir, mon pied a presque gliss&#233;, car je portais envie aux impies en voyant le bonheur de ces m&#233;chants.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. Tractus. &lt;i&gt;Ps. 21, 2-9, 18, 19, 22, 24 et 32.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7. Trait.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, Deus meus, r&#233;spice in me : quare me dereliqu&#237;sti ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mon Dieu, mon Dieu, tournez vers moi votre regard, pourquoi m'avez-vous abandonn&#233; ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Longe a sal&#250;te mea verba delict&#243;rum me&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;La voix de mes p&#233;ch&#233;s &#233;loigne de moi le salut.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Deus meus, clam&#225;bo per diem, nec ex&#225;udies : in nocte, et non ad insipi&#233;ntiam mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mon Dieu, je crie pendant le jour et vous ne m'&#233;coutez pas ; la nuit, et je n'obtiens pas de soulagement.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Tu autem in sancto h&#225;bitas, laus Isra&#235;l.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Pourtant vous habitez dans votre sanctuaire et vers vous montent les louanges d'Isra&#235;l.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;In te sperav&#233;runt patres nostri : sperav&#233;runt, et liber&#225;sti eos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nos p&#232;res ont esp&#233;r&#233; en vous et vous les avez d&#233;livr&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ad te clamav&#233;runt, et salvi facti sunt : in te sperav&#233;runt, et non sunt confusi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ils ont mis en vous leur confiance et ils n'ont pas &#233;t&#233; tromp&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ego autem sum vermis, et non homo : oppr&#243;brium h&#243;minum et abi&#233;ctio plebis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Omnes, qui vid&#233;bant me, aspernab&#225;ntur me : loc&#250;ti sunt l&#225;biis et mov&#233;runt caput.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous ceux qui me voient me m&#233;prisent. Ils ouvrent les l&#232;vres et branlent la t&#234;te, en disant&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Sper&#225;vit in D&#243;mino, er&#237;piat eum : salvum f&#225;ciat eum, qu&#243;niam vult eum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#171; Il a mis sa confiance dans le Seigneur, qu'il le sauve, puisqu'il l'aime. &#187;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ipsi vero considerav&#233;runt et conspex&#233;runt me : divis&#233;runt sibi vestim&#233;nta mea, et super vestem meam mis&#233;runt mortem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ils m'observent et me regardent. Ils se partagent mes v&#234;tements, ils tirent au sort ma tunique.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;L&#237;bera me de ore le&#243;nis : et a c&#243;rnibus unic&#243;rnium humilit&#225;tem meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#171; Seigneur, d&#233;livrez-moi de la gueule du lion et des cornes des buffles. &#187;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Qui tim&#233;tis D&#243;minum, laud&#225;te eum : univ&#233;rsum semen Iacob, magnific&#225;te eum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vous qui craignez le Seigneur, louez-le, vous tous, descendants de Jacob, chantez ses louanges.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Annunti&#225;bitur D&#243;mino gener&#225;tio vent&#250;ra : et annunti&#225;bunt c&#230;li iust&#237;tiam eius.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;On parlera du Seigneur &#224; la g&#233;n&#233;ration future. Ils viendront et ils annonceront ce qu'il a accompli.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;P&#243;pulo, qui nasc&#233;tur, quem fecit D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Au peuple qui na&#238;tra, ils diront ce qu'il a fait.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. Absoluta lectione Epistolae, ponuntur in latere Evangelii, in piano presbyterii, legilia nuda, et proceditur ad cantum vel lectionem historiae Passionis Domini, hoc modo :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8. L'&#201;p&#238;tre termin&#233;e, on place du c&#244;t&#233; de l'&#201;vangile, dans le sanctuaire, des lutrins nus, et on proc&#232;de au chant ou &#224; la lecture de l'histoire de la Passion du Seigneur de cette mani&#232;re :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cantatur vel legitur a ministris saltem in ordine diaconatus constitutis, qui, comitantibus duobus acolythis, vel ministrantibus, absque luminaribus et absque incenso, veniunt ante altare, ibique, super infimum gradum genuflexi, profunde inclinati, submissa voce recitant, uti moris est, &lt;/font&gt;Munda cor meum,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; ac petunt a celebrante benedictionem, dicentes &lt;/font&gt;Iube, domne, bened&#237;cere.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Celebrans, ad eos versus, media voce respondet :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Elle est chant&#233;e ou lue ^par des ministres au moins ordonn&#233;s diacre, qui, accompagn&#233;s de deux acolytes, ou servants, sans lumi&#232;res ni encens, vient devant l'autel o&#249;, &#224; genoux sur le degr&#233; inf&#233;rieur, profond&#233;ment inclin&#233;s, &#224; voix basse, ils r&#233;citent comme de coutume, le &lt;/font&gt;Purifiez mon c&#339;ur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et demandent au c&#233;l&#233;brant la b&#233;n&#233;diction, disant le &lt;/font&gt;P&#232;re, veuillez b&#233;nir.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Le c&#233;l&#233;brant, tourn&#233; vers eux, r&#233;pond &#224; mi-voix :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;minus sit in c&#243;rdibus vestris et in l&#225;biis vestris : ut digne et compet&#233;nter ann&#250;nti&#233;tis Evang&#233;lium suum. In n&#243;mine Patris, et F&#237;lii, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; et Sp&#237;ritus Sancti. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Que le Seigneur soit dans votre c&#339;ur et sur vos l&#232;vres pour que vous proclamiez son &#201;vangile d'une mani&#232;re correcte et digne. Au nom du P&#232;re, et du Fils, et du Saint-Esprit. Ainsi soit-il.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postea, una cum acolythis, seu ministrantibus, faciunt reverentiam, et accedunt ad legilia ; non dicunt &lt;/font&gt;Dominus vobiscum&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et non signant librum, nec seipsos, dum
cantare vel legere incipiunt.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ensuite, avec les acolytes, ou les servants, ils font la r&#233;v&#233;rence, et vont aux lutrins ; ils ne disent pas &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; ne signent pas le livre, ni eux-m&#234;mes, quand ils commencent &#224; chanter ou &#224; lire.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8a. Sacerdos, lecto graduali et tractu, dicit more solito, in medio altaris, &lt;/font&gt;Munda cor meum, Iube, D&#243;mine, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;et&lt;/font&gt; D&#243;minus sit in corde meo.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8a. Dans le rite non solennel, le pr&#234;tre, une fois le graduel et le trait lus, dit de la mani&#232;re habituelle, &lt;/font&gt;Purifiez mon c&#339;ur, Seigneur, veuillez b&#233;nir,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et &lt;/font&gt;Que le Seigneur soit dans mon c&#339;ur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tunc, in latere Evangelii, ad altare, legit vel cantat clara voce historiam Passionis Domini, sed non dicit &lt;/font&gt;Dominus vobiscum&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et non signat librum, nec seipsum, dum legere vel cantare incipit.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ensuite, du c&#244;t&#233; de l'&#201;vangile, &#224; l'autel, il lit ou chante &#224; haute voix l'histoire de la Passion du Seigneur, mais ne dit pas &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, ne signe ni le livre ni lui-m&#234;me quand il commence &#224; chanter ou &#224; lire.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. Hic modus cantandi vel legendi servatur etiam feria III et IV, quando historia Passionis Domini cantatur vel legitur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9. Cette mani&#232;re de chanter ou de lire est observ&#233;e aussi le mardi et le mercredi, quand la Passion du Seigneur est chant&#233;e ou lue.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. Evangelium Passionis et Mortis Domini secundum Matth&#230;um. 26, 1-75 ; 27, 1-54.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;10. Evangile de la Passion et de la Mort du Seigneur selon saint Mathieu. 26, 1-75 ; 27, 1-54.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Passio D&#243;mini nostri Iesu Christi sec&#250;ndum Matth&#509;um.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Passion de Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ selon saint Mathieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; In illo t&#233;mpore : Venit Iesus cum disc&#237;pulis suis in villam, qu&#230; d&#237;citur Geths&#233;mani, et dixit disc&#237;pulis suis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Sed&#233;te hic, donec vadam illuc et orem.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et ass&#250;mpto Petro et du&#243;bus f&#237;liis Zebed&#509;i, coepit contrist&#225;ri et m&#230;stus esse. Tunc ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tristis est &#225;nima mea usque ad mortem : sustin&#233;te hic, et vigilate mecum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et progr&#233;ssus pus&#237;llum, pr&#243;cidit in f&#225;ciem suam, orans et dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Pater mi, si poss&#237;bile est, tr&#225;nseat a me calix iste : Ver&#250;mtamen non sicut ego volo, sed sicut tu.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et venit ad disc&#237;pulos suos, et inv&#233;nit eos dormi&#233;ntes : et dicit Petro :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Sic non potu&#237;stis una hora vigil&#225;re mecum ? Vigil&#225;te et or&#225;te, ut non intr&#233;tis in tentati&#243;nem. Sp&#237;ritus quidem promptus est, caro autem inf&#237;rma.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Iterum sec&#250;ndo &#225;biit et or&#225;vit, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Pater mi, si non potest hic calix trans&#237;re, nisi bibam illum, fiat vol&#250;ntas tua.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et venit &#237;terum, et invenit eos dormi&#233;ntes : erant enim &#243;culi e&#243;rum grav&#225;ti. Et rel&#237;ctis illis, &#237;terum &#225;biit et or&#225;vit t&#233;rtio, e&#250;ndem serm&#243;nem dicens. Tunc venit ad disc&#237;pulos suos, et dicit illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Dorm&#237;te iam et requi&#233;scite : ecce, appropinqu&#225;vit hora, et F&#237;lius h&#243;minis trad&#233;tur in manus peccat&#243;rum. S&#250;rgite, e&#225;mus : ecce, appropinqu&#225;vit, qui me tradet.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Adhuc eo loqu&#233;nte, ecce, Iudas, unus de du&#243;decim, venit, et cum eo turba multa cum gl&#225;diis et f&#250;stibus, missi a princ&#237;pibus sacerd&#243;tum et seni&#243;ribus p&#243;puli. Qui autem tr&#225;didit eum, dedit illis signum, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quemc&#250;mque oscul&#225;tus f&#250;ero, ipse est, ten&#233;te eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et conf&#233;stim acc&#233;dens ad Iesum, dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ave, Rabbi.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et oscul&#225;tus est eum. Dix&#237;tque illi Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Am&#237;ce, ad quid ven&#237;sti ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc access&#233;runt, et manus iniec&#233;runt in Iesum et tenu&#233;runt eum. Et ecce, unus ex his, qui erant cum Iesu, ext&#233;ndens manum, ex&#233;mit gl&#225;dium suum, et perc&#250;tiens servum pr&#237;ncipis sacerd&#243;tum, amput&#225;vit aur&#237;culam eius. Tunc ait illi Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Conv&#233;rte gl&#225;dium tuum in locum suum. Omnes enim, qui acc&#233;perint gl&#225;dium, gl&#225;dio per&#237;bunt. An putas, quia non possum rog&#225;re Patrem meum, et exhib&#233;bit mihi modo plus quam du&#243;decim legi&#243;nes Angel&#243;rum ? Qu&#243;modo ergo impleb&#250;ntur Scripturae, quia sic oportet f&#237;eri ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;In illa hora dixit Iesus turbis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tamquam ad latr&#243;nem ex&#237;stis cum gl&#225;diis et f&#250;stibus compreh&#233;ndere me : cot&#237;die apud vos sed&#233;bam docens in templo, et non me tenu&#237;stis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Hoc autem totum factum est, ut adimpler&#233;ntur Scripturae Prophet&#225;rum. Tunc disc&#237;puli omnes, rel&#237;cto eo, fug&#233;runt. At illi ten&#233;ntes Iesum, dux&#233;runt ad C&#225;ipham, pr&#237;ncipem sacerd&#243;tum, ubi scrib&#230; et seni&#243;res conv&#233;nerant. Petrus autem sequeb&#225;tur eum a longe, usque in &#225;trium pr&#237;ncipis sacerd&#243;tum. Et ingr&#233;ssus intro, sed&#233;bat cum min&#237;stris, ut vid&#233;ret finem. Pr&#237;ncipes autem sacerd&#243;tum et omne conc&#237;lium qu&#230;r&#233;bant falsum testim&#243;nium contra Iesum, ut eum morti tr&#225;derent : et non inven&#233;runt, cum multi falsi testes access&#237;ssent. Nov&#237;ssime autem ven&#233;runt duo falsi testes et dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Hic dixit : Possum destr&#250;ere templum Dei, et post tr&#237;duum re&#230;dific&#225;re illud&#509;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et surgens princeps sacerd&#243;tum, ait illi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Nihil resp&#243;ndes ad ea, qu&#230; isti adv&#233;rsum te testific&#225;ntur ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Iesus autem tac&#233;bat. Et princeps sacerd&#243;tum ait illi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Adi&#250;ro te per Deum vivum, ut dicas nobis, si tu es Christus, F&#237;lius Dei.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit illi Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tu dix&#237;sti. Ver&#250;mtamen dico vobis, &#225;modo vid&#233;bitis F&#237;lium h&#243;minis sed&#233;ntem a dextris virt&#250;tis Dei, et veni&#233;ntem in n&#250;bibus c&#230;li.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc princeps sacerd&#243;tum scidit vestim&#233;nta sua, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Blasphem&#225;vit : quid adhuc eg&#233;mus t&#233;stibus ? Ecce, nunc aud&#237;stis blasph&#233;miam : quid vobis vid&#233;tur ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi respond&#233;ntes dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Reus est mortis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc exspu&#233;runt in f&#225;ciem eius, et c&#243;laphis eum cecid&#233;runt, &#225;lii autem palmas in f&#225;ciem eius ded&#233;runt, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Prophet&#237;za nobis, Christe, quis est, qui te perc&#250;ssit ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Petrus vero sed&#233;bat foris in &#225;trio : et acc&#233;ssit ad eum una anc&#237;lla, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Et tu cum Iesu Galil&#509;o eras.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At ille neg&#225;vit coram &#243;mnibus, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;N&#233;scio, quid dicis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Exe&#250;nte autem illo i&#225;nuam, vidit eum &#225;lia anc&#237;lla, et ait his, qui erant ibi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Et hic erat cum Iesu Nazar&#233;no.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et &#237;terum neg&#225;vit cum iuram&#233;nto : Quia non novi h&#243;minem. Et post pus&#237;llum access&#233;runt, qui stabant, et dix&#233;runt Petro :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vere et tu ex illis es : nam et loqu&#233;la tua manif&#233;stum te facit.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc coepit detest&#225;ri et iur&#225;re, quia non nov&#237;sset h&#243;minem. Et cont&#237;nuo gallus cant&#225;vit. Et record&#225;tus est Petrus verbi Iesu, quod d&#237;xerat : Pri&#250;squam gallus cantet, ter me neg&#225;bis. Et egr&#233;ssus foras, flevit am&#225;re. Mane autem facto, cons&#237;lium ini&#233;runt omnes pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum et seni&#243;res p&#243;puli adv&#233;rsus Iesum, ut eum morti tr&#225;derent. Et vinctum addux&#233;runt eum, et tradid&#233;runt P&#243;ntio Pil&#225;to pr.sidi. Tunc videns Iudas, qui eum tr&#225;didit, quod damn&#225;tus esset, p&#230;nit&#233;ntia ductus, r&#233;ttulit trig&#237;nta arg&#233;nteos princ&#237;pibus sacerd&#243;tum et seni&#243;ribus, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Pecc&#225;vi, tradens s&#225;nguinem iustum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid ad nos ? Tu vid&#233;ris.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et proi&#233;ctis arg&#233;nteis in templo, rec&#233;ssit : et &#225;biens, l&#225;queo se susp&#233;ndit. Pr&#237;ncipes autem sacerd&#243;tum, acc&#233;ptis arg&#233;nteis, dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non licet eos m&#237;ttere in c&#243;rbonam : quia pr&#233;tium s&#225;nguinis est.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Cons&#237;lio autem &#237;nito, em&#233;runt ex illis agrum f&#237;guli, in sepult&#250;ram peregrin&#243;rum. Propter hoc voc&#225;tus est ager ille Hac&#233;ldama, hoc est, ager s&#225;nguinis, usque in hodi&#233;rnum diem. Tunc impl&#233;tum est, quod dictum est per Ierem&#237;am Proph&#233;tam, dic&#233;ntem : Et accep&#233;runt trig&#237;nta arg&#233;nteos pr&#233;tium appreti&#225;ti, quem appretiav&#233;runt a f&#237;liis Isra&#235;l : et ded&#233;runt eos in agrum f&#237;guli, sicut const&#237;tuit mihi D&#243;minus. Iesus autem stetit ante pr.sidem, et interrog&#225;vit eum pr&#230;ses, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Tu es Rex Iud&#230;&#243;rum ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit illi Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tu dicis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et cum accusar&#233;tur a princ&#237;pibus sacerd&#243;tum et seni&#243;ribus, nihil resp&#243;ndit. Tunc dicit illi Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non audis, quanta adv&#233;rsum te dicunt testim&#243;nia ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et non resp&#243;ndit ei ad ullum verbum, ita ut mirar&#233;tur pr&#230;ses vehem&#233;nter. Per diem autem soll&#233;mnem consu&#233;verat pr&#230;ses p&#243;pulo dim&#237;ttere unum vinctum, quem volu&#237;ssent. Hab&#233;bat autem tunc vinctum ins&#237;gnem, qui diceb&#225;tur Bar&#225;bbas. Congreg&#225;tis ergo illis, dixit Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quem vultis dim&#237;ttam vobis : Bar&#225;bbam, an Iesum, qui d&#237;citur Christus ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Sci&#233;bat enim, quod per inv&#237;diam tradid&#237;ssent eum. Sed&#233;nte autem illo pro tribun&#225;li, misit ad eum uxor eius, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Nihil tibi et iusto illi : multa enim passa sum h&#243;die per visum propter eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Pr&#237;ncipes autem sacerd&#243;tum et seni&#243;res persuas&#233;runt populis, ut p&#233;terent Bar&#225;bbam, Iesum vero p&#233;rderent. Resp&#243;ndens autem pr&#230;ses, ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quem vultis vobis de du&#243;bus dim&#237;tti ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Bar&#225;bbam.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit illis Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid &#237;gitur f&#225;ciam de Iesu, qui d&#237;citur Christus ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicunt omnes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Crucifig&#225;tur.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ait illis pr&#230;ses :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid enim mali &#237;ecit ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi magis clam&#225;bant,dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Crucifig&#225;tur.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Videns autem Pil&#225;tus, quia nihil prof&#237;ceret, sed magis tum&#250;ltus f&#237;eret : acc&#233;pta aqua, lavit manus coram p&#243;pulo, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Innocens ego sum a s&#225;nguine iusti huius : vos vid&#233;ritis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et resp&#243;ndens univ&#233;rsus p&#243;pulus, dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Sanguis eius super nos et super f&#237;lios nostros.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc dim&#237;sit illis Bar&#225;bbam : Iesum autem flagell&#225;tum tr&#225;didit eis, ut crucifiger&#233;tur. Tunc m&#237;lites pr.sidis suscipi&#233;ntes Iesum in pr&#230;t&#243;rium, congregav&#233;runt ad eum univ&#233;rsam coh&#243;rtem : et exu&#233;ntes eum, chl&#225;mydem cocc&#237;neam circumded&#233;runt ei : et plect&#233;ntes cor&#243;nam de spinis, posu&#233;runt super caput eius, et ar&#250;ndinem in d&#233;xtera eius. Et genu flexo ante eum, illud&#233;bant ei, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ave, Rex Iud&#230;&#243;rum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et exspu&#233;ntes in eum, accep&#233;runt ar&#250;ndinem, et percuti&#233;bant caput eius. Et postquam illus&#233;runt ei, exu&#233;runt eum chl&#225;myde et indu&#233;runt eum vestim&#233;ntis eius, et dux&#233;runt eum, ut crucif&#237;gerent. Exe&#250;ntes autem, inven&#233;runt h&#243;minem Cyren.um, n&#243;mine Sim&#243;nem : hunc angariav&#233;runt, ut t&#243;lleret crucem eius. Et ven&#233;runt in locum, qui d&#237;citur G&#243;lgotha, quod est Calv&#225;ri&#230; locus. Et ded&#233;runt ei vinum b&#237;bere cum felle mixtum. Et cum gust&#225;sset, n&#243;luit bibere. Postquam autem crucifix&#233;runt eum, divis&#233;runt vestim&#233;nta eius, sortem mitt&#233;ntes : ut impler&#233;tur, quod dictum est per Proph&#233;tam dicentem : Divis&#233;runt sibi vestim&#233;nta mea, et super vestem meam mis&#233;runt sortem. Et sed&#233;ntes, serv&#225;bant eum. Et imposu&#233;runt super caput eius causam ips&#237;us scriptam : Hic est Iesus, Rex Iud&#230;&#243;rum. Tunc crucif&#237;xi sunt cum eo duo latr&#243;nes : unus a dextris et unus a sin&#237;stris. Pr&#230;tere&#250;ntes autem blasphem&#225;bant eum, mov&#233;ntes c&#225;pita sua et dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vah, qui d&#233;struis templum Dei et in tr&#237;duo illud re&#230;d&#237;ficas : salva temet&#237;psum. Si F&#237;lius Dei es, desc&#233;nde de cruce.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Sim&#237;liter et pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum illud&#233;ntes cum scribis et seni&#243;ribus, dic&#233;bant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Alios salvos fecit, se&#237;psum non potest salvum f&#225;cere : si Rex Isra&#235;l est, desc&#233;ndat nunc de cruce, et cr&#233;dimus ei : conf&#237;dit in Deo : l&#237;beret nunc, si vult eum : dixit enim : Quia F&#237;lius Dei sum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Id&#237;psum autem et latr&#243;nes, qui crucif&#237;xi erant cum eo, improper&#225;bant ei. A sexta autem hora t&#233;nebr&#230; fact&#230; sunt super univ&#233;rsam terram usque ad horam nonam. Et circa horam nonam clam&#225;vit Iesus voce magna, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Eli, Eli, lamma sabacth&#225;ni ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Hoc est :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Deus meus, Deus meus, ut quid dereliqu&#237;sti me ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Quidam autem illic stantes et audi&#233;ntes dic&#233;bant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;El&#237;am vocat iste.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et cont&#237;nuo currens unus ex eis, acc&#233;ptam sp&#243;ngiam impl&#233;vit ac&#233;to et imp&#243;suit ar&#250;ndini, et dabat ei b&#237;bere. C&#233;teri vero dic&#233;bant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Sine, vide&#225;mus, an v&#233;niat El&#237;as l&#237;berans eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Iesus autem &#237;terum clamans voce magna, em&#237;sit sp&#237;ritum. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Hic genuflectitur, et pausatur aliqu&#225;ntulum)&lt;/font&gt; Et ecce, velum templi scissum est in duas partes a summo usque de&#243;rsum : et terra mota est, et petr&#230; sciss&#230; sunt, et monum&#233;nta ap&#233;rta sunt : et multa c&#243;rpora sanct&#243;rum, qui dorm&#237;erant, surrex&#233;runt. Et exe&#250;ntes de monum&#233;ntis post resurrecti&#243;nem eius, ven&#233;runt in sanctam civit&#225;tem, et apparu&#233;runt multis. Cent&#250;rio autem et qui cum eo erant, custodi&#233;ntes Iesum, viso terr&#230;m&#243;tu et his, qu&#230; fi&#233;bant, timu&#233;runt valde, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vere F&#237;lius Dei erat iste.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Erant autem ibi mul&#237;eres mult&#230; a longe, qu&#230; sec&#250;t&#230; erant Iesum a Galil&#509;a, ministr&#225;ntes ei : inter quas erat Mar&#237;a Magdal&#233;ne, et Mar&#237;a Iac&#243;bi, et Ioseph mater, et mater fili&#243;rum Zebed&#509;i. Cum autem sero factum esset, venit quidam homo dives ab Arimath&#509;a, n&#243;mine Ioseph, qui et ipse disc&#237;pulus erat Iesu. Hic acc&#233;ssit ad Pil&#225;tum, et p&#233;tiit corpus Iesu. Tunc Pil&#225;tus iussit reddi corpus. Et acc&#233;pto c&#243;rpore, Ioseph inv&#243;lvit illud in s&#237;ndone munda. Et p&#243;suit illud in monum&#233;nto suo novo, quod exc&#237;derat in petra. Et adv&#243;lvit saxum magnum ad &#243;stium monum&#233;nti, et &#225;biit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce temps-l&#224;, J&#233;sus alla avec ses disciples dans une propri&#233;t&#233; appel&#233;e Geths&#233;mani, et dit &#224; ses disciples : &#171; Assoyez-vous ici, pendant que j'irai l&#224; pour prier. &#187; Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Z&#233;b&#233;d&#233;e, il commen&#231;a &#224; &#234;tre centriste et rempli d'amertume. Alors il leur dit : &#171; Mon &#226;me est triste jusqu'&#224; la mort : demeurez ici et veillez avec moi. &#187; Et, s'&#233;tant &#233;loign&#233; un peu, il se prosterna le visage contre terre, priant et disant : &#171; Mon P&#232;re, s'il est possible, que ce calice s'&#233;loigne de moi ; n&#233;anmoins, non pas comme je veux, mais comme vous voulez. &#187; Il vint ensuite &#224; ses disciples et, les trouvant endormis, il dit &#224; Pierre ; &#171; Ainsi, vous n'avez pu veiller une heure avec moi ! Veillez et priez, pour ne point tomber dans la tentation ; l'esprit est prompt, mais la chair est faible. &#187; Il s'en alla une seconde fois et pria, disant : &#171; Mon P&#232;re, si ce calice ne peut passer sans que je le boive, que votre volont&#233; soit faite. &#187; Et il vint de nouveau et les trouva endormis, car leurs yeux &#233;taient appesantis. Et, les laissant, il s'en alla encore et pria une troisi&#232;me fois, r&#233;p&#233;tant les m&#234;mes paroles. Apr&#232;s, il revint &#224; ses disciples et leur dit : &#171; Dormez maintenant et reposez-vous. Voici que l'heure approche o&#249; le Fils de l'homme va &#234;tre livr&#233; entre les mains des p&#233;cheurs. Levez-vous et allons : celui qui doit me trahir est pr&#232;s d'ici. &#187;
Il parlait encore lorsque Judas, l'un des douze, arriva, et avec lui une troupe nombreuse de gens arm&#233;s d'&#233;p&#233;es et de b&#226;tons, envoy&#233;s par les princes des pr&#234;tres et les anciens du peuple. Or, le tra&#238;tre leur avait donn&#233; un signe, disant : &#171; Celui que je baiserai, c'est lui, arr&#234;tez-le. &#187; Et aussit&#244;t, s'approchant de J&#233;sus, il lui dit : &#171; Salut, Ma&#238;tre &#187;, et il le baisa. J&#233;sus lui dit : &#171; Mon ami, pourquoi &#234;tes-vous venu ? &#187;
Alors les autres s'avanc&#232;rent, mirent la main sur J&#233;sus et se saisirent de lui. Et voil&#224; qu'un de ceux qui &#233;taient avec J&#233;sus, &#233;tendant la main, tira son &#233;p&#233;e et, frappant un des gens du grand-pr&#234;tre, lui coupa l'oreille. Alors J&#233;sus lui dit : &#171; Remettez votre &#233;p&#233;e en place, car tous ceux qui prendront l'&#233;p&#233;e p&#233;riront par l'&#233;p&#233;e. Croyez-vous que je ne puisse pas prier mon P&#232;re et qu'il ne m'enverrait pas aussit&#244;t plus de douze l&#233;gions d'Anges ? Comment donc s'accompliront les &#201;critures, car il faut que cela arrive ? &#187; En m&#234;me temps, J&#233;sus dit &#224; cette troupe : &#171; Vous &#234;tes venu &#224; moi comme &#224; un voleur, avec des &#233;p&#233;es et des b&#226;tons, pour me saisir ; j'&#233;tais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas arr&#234;t&#233;. Or, tout cela s'est fait afin que les paroles des proph&#232;tes fussent accomplies. &#187; Alors tous les disciples l'abandonn&#232;rent et ils s'enfuirent.
Mais ceux qui s'&#233;taient saisi de J&#233;sus l'emmen&#232;rent chez Ca&#239;phe, grand-pr&#234;tre, o&#249; les scribes et les anciens s'&#233;taient r&#233;unis. Or, Pierre le suivit de loin jusque dans la cour de la maison du grand-pr&#234;tre et, y &#233;tant entr&#233;s, il s'assit avec les domestiques pour voir la fin. Cependant les princes des pr&#234;tres et tout le conseil cherchaient un faux t&#233;moignage contre J&#233;sus pour le faire mourir et ils n'en trouv&#232;rent point, quoique plusieurs faux t&#233;moins se fussent pr&#233;sent&#233;s. Enfin, deux faux t&#233;moins vinrent d&#233;poser : &#171; Il a dit : Je puis d&#233;truire le temple de Dieu et le reb&#226;tir apr&#232;s trois jours. &#187; Et le grand-pr&#234;tre se leva et lui dit : &#171; Vous ne r&#233;pondez rien &#224; ce qu'ils d&#233;posent contre vous ? &#187; Mais J&#233;sus se taisait. Et le grand-pr&#234;tre lui dit : &#171; Je vous adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si vous &#234;tes le Christ, le Fils de Dieu ? &#187; J&#233;sus lui r&#233;pondit : &#171; f Vous l'avez dit ; au reste, je vous le d&#233;clare, vous verrez un jour le Fils de l'homme assis &#224; la droite du Dieu tout-puissant et venant sur les nu&#233;es du ciel. &#187; Alors le grand-pr&#234;tre d&#233;chira ses v&#234;tements, disant : &#171; Il a blasph&#233;m&#233;, qu'avons-nous encore besoin de t&#233;moins ? Vous venez d'entendre le blasph&#232;me ; que vous en semble ? &#187; Ils r&#233;pondirent : &#171; Il m&#233;rite la mort. &#187; Aussit&#244;t, on lui cracha au visage, on le frappa &#224; coups de poing et d'autres lui donn&#232;rent des soufflets, disant : a Christ, proph&#233;tise-nous, qui est-ce qui t'a frapp&#233; ? &#187;
Pierre cependant &#233;tait dehors assis dans la cour et une servante, s'approchant, lui dit : &#171; Vous aussi, vous &#233;tiez avec J&#233;sus de Galil&#233;e. &#187; Mais il le nia devant tous, disant : &#171; Je ne sais ce que vous voulez dire. &#187; Et comme il sortait, une autre servante, l'ayant vu, dit &#224; ceux qui &#233;taient l&#224; : &#171; Celui-ci accompagnait &#233;galement J&#233;sus de Nazareth. &#187; Et il le nia une seconde fois avec serment, disant : &#171; Je ne connais point cet homme. &#187; Et peu apr&#232;s, ceux qui &#233;taient l&#224;, s'approchant, dirent &#224; Pierre : &#171; Vous &#234;tes certainement de ces gens-l&#224;, car votre langage vous trahit. &#187; Alors il se mit &#224; faire des impr&#233;cations et &#224; jurer qu'il ne connaissait point cet homme, et aussit&#244;t le coq chanta. Et Pierre se ressouvint de la parole que J&#233;sus lui avait dite : i Avant que le coq chante, vous me renierez trois fois. &#187; Et, &#233;tant sorti, il pleura am&#232;rement.
Le lendemain matin, tous les princes des pr&#234;tres et les anciens du peuple tinrent conseil contre J&#233;sus pour le faire mourir. Et, l'ayant li&#233;, ils l'emmen&#232;rent et le livr&#232;rent au gouverneur Ponce Pilate.
Alors Judas, le tra&#238;tre, voyant qu'il &#233;tait condamn&#233;, se repentit et reporta les trente pi&#232;ces d'argent aux princes des pr&#234;tres et aux anciens, leur disant : &#171; J'ai p&#233;ch&#233; en livrant le sang innocent. &#187; Mais ils lui dirent : &#171; Que nous importe ? c'est votre affaire. &#187; Et ayant jet&#233; cet argent dans le temple, il se retira et alla se pendre. Mais les princes des pr&#234;tres, ayant pris l'argent, dirent : &#171; Il n'est pas permis de le mettre dans le tr&#233;sor, parce que c'est le prix du sang. &#187; Et ayant d&#233;lib&#233;r&#233; l&#224;-dessus, ils en achet&#232;rent le champ d'un potier pour y ensevelir les &#233;trangers. C'est pourquoi ce champ est appel&#233; encore aujourd'hui Hac&#233;ldama, c'est-&#224;-dire, le champ du sang. Alors cette parole du proph&#232;te J&#233;r&#233;-mie fut accomplie : &#171; Ils ont re&#231;u trente pi&#232;ces d'argent, suivant l'appr&#233;ciation des enfants d'Isra&#235;l, et ils les ont donn&#233;es pour le champ d'un potier, comme le Seigneur me l'a ordonn&#233;. &#187;
Or, J&#233;sus comparut devant le gouverneur, qui l'interrogea en ces termes : &#171; &#202;tes-vous le Roi des Juifs ? &#187; J&#233;sus lui r&#233;pondit ; t &#171; Vous le dites. &#187; Et comme les princes des pr&#234;tres et les anciens l'accusaient, il ne r&#233;pondit rien. Alors Pilate lui dit : &#171; N'entendez-vous pas tout ce dont ils vous accusent ? &#187; Et il ne lui r&#233;pondit pas un seul mot, de sorte que le gouverneur en &#233;tait fort &#233;tonn&#233;. Or, le gouverneur avait coutume, &#224; la solennit&#233; de P&#226;que, de d&#233;livrer un prisonnier, celui que le peuple voulait. Il y en avait alors un fameux, nomm&#233; Barabbas. Comme ils &#233;taient donc r&#233;unis, Pilate leur dit : &#171; Lequel voulez-vous que je vous d&#233;livre. Barabbas ou J&#233;sus, qui est appel&#233; le Christ ? &#187; Car il savait qu'ils l'avaient livr&#233; par envie. Pendant qu'il &#233;tait assis &#224; son tribunal, sa femme lui envoya dire : a Ne vous impliquez point dans l'affaire de ce juste, car j'ai &#233;t&#233; aujourd'hui &#233;trangement tourment&#233;e en songe &#224; cause de lui. &#187; Mais les princes des pr&#234;tres et les anciens persuad&#232;rent au peuple de demander Barabbas et de faire p&#233;rir J&#233;sus. Le gouverneur leur dit donc : &#171; Lequel des deux voulez-vous que je vous d&#233;livre ? &#187; Ils lui r&#233;pondirent : &#171; Barabbas. &#187; Pilate leur dit : &#171; Que ferai-je donc de J&#233;sus, qu'on appelle le Christ ? &#187; Ils dirent tous : &#171; Qu'il soit crucifi&#233; I &#187; Le gouverneur dit : &#171; Quel mal a-t-il donc fait ? &#187; Mais ils se mirent &#224; crier encore plus fort : &#171; Qu'il soit crucifi&#233; I &#187; Alors Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte croissait de plus en plus, prit de l'eau et, se lavant les mains devant le peuple, il dit : &#171; Je suis innocent du sang de ce juste ; vous en r&#233;pondrez. &#187; Et tout le peuple r&#233;pondit : &#171; Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants ! &#187; Alors il leur d&#233;livra Barabbas, et ayant fait fouetter J&#233;sus, il le leur livra pour &#234;tre crucifi&#233;. Alors les soldats du gouverneur, ayant men&#233; J&#233;sus dans le pr&#233;toire, assembl&#232;rent autour de lui toute la cohorte et, l'ayant d&#233;pouill&#233;, ils le rev&#234;tirent d'un manteau d'&#233;carlate. Et tressant une couronne d'&#233;pines, ils la lui mirent sur la t&#234;te, et un roseau dans la main droite, et s'agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, disant : &#171; Salut, Roi des Juifs. &#187; Et, lui crachant au visage, ils prenaient le roseau et lui en frappaient la t&#234;te. Apr&#232;s s'&#234;tre ainsi jou&#233;s de lui, ils lui &#244;t&#232;rent le manteau, lui remirent ses habits et l'emmen&#232;rent pour le crucifier.
Comme ils sortaient, ils rencontr&#232;rent un homme de Cyr&#232;ne, nomm&#233; Simon, qu'ils contraignirent &#224; porter la croix de J&#233;sus. Et &#233;tant arriv&#233;s au lieu appel&#233; le Golgotha, c'est-&#224;-dire le lieu du Cr&#226;ne (Calvaire), ils lui donn&#232;rent &#224; boire du vin m&#234;l&#233; de fiel ; et J&#233;sus, l'ayant go&#251;t&#233;, n'en voulut point boire. Apr&#232;s qu'ils l'eurent crucifi&#233;, ils se partag&#232;rent ses v&#234;tements, les tirant au sort, afin que s'accompl&#238;t ce qu'avait dit le proph&#232;te : &#171; Ils se sont partag&#233; mes v&#234;tements et ils ont tir&#233; ma robe au sort. &#187; Et, s'&#233;tant assis, ils le gardaient. Ils mirent au-dessus de sa t&#234;te une inscription indiquant la cause de sa condamnation : C'est J&#233;sus, le Roi des Juifs. En m&#234;me temps, on crucifia avec lui deux voleurs, l'un &#224; sa droite et l'autre &#224; sa gauche. Et les passants l'accablaient d'injures, branlant la t&#234;te et lui disant : &#171; Eh bien, toi qui d&#233;truis le temple de Dieu et le reb&#226;tis en trois jours, sauve-toi toi-m&#234;me ; si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix. &#187; Les princes des pr&#234;tres se moquaient aussi de lui, avec les scribes et les anciens, disant : &#171; Il a sauv&#233; les autres et il ne peut se sauver lui-m&#234;me. S'il est le Roi d'Isra&#235;l, qu'il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui. Il met sa confiance en Dieu ; si Dieu l'aime, qu'il le d&#233;livre : car il a dit qu'il &#233;tait le Fils de Dieu. &#187; Les voleurs qui &#233;taient crucifi&#233;s avec lui, lui disaient les m&#234;mes injures. Or, depuis la sixi&#232;me heure jusqu'&#224; la neuvi&#232;me, toute la terre fut couverte de t&#233;n&#232;bres, et vers la neuvi&#232;me heure, J&#233;sus poussa un grand cri, disant : &#171; Eli, Eli, lamma sabachth&#226;ni ? &#187; c'est-&#224;-dire : &#171; Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous abandonn&#233; ? &#187; Quelques-uns de ceux qui &#233;taient l&#224;, ayant entendu cela, disaient : &#171; Il appelle &#201;lie. &#187; Et aussit&#244;t, l'un d'eux courut prendre une &#233;ponge qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayant mise au bout d'un roseau, il lui pr&#233;senta &#224; boire. Les autres disaient : &#171; Attendez, voyons si &#201;lie viendra le d&#233;livrer. &#187; Mais J&#233;sus, poussant encore un grand cri, rendit l'esprit. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Ici on se met &#224; genoux, l'espace d'un Pater.)&lt;/font&gt; Et voil&#224; que le voile du temple fut d&#233;chir&#233; en deux, du haut jusqu'en bas ; la terre trembla, les pierres se fendirent, les s&#233;pulcres s'ouvrirent et plusieurs corps de Saints, qui &#233;taient morts, ressuscit&#232;rent et sortant de leurs tombeaux apr&#232;s sa r&#233;surrection, ils vinrent dans la ville sainte et apparurent &#224; plusieurs. Or, le centurion et ceux qui &#233;taient avec lui pour garder J&#233;sus, ayant vu le tremblement de terre et tout ce qui se passait, furent saisis d'une grande crainte et dirent : &#171; Cet homme &#233;tait vraiment le Fils de Dieu. &#187; Il y avait l&#224; aussi, un peu plus loin, plusieurs femmes qui avaient suivi J&#233;sus depuis la Galil&#233;e pour le servir, parmi lesquelles &#233;taient Marie-Madeleine, Marie, m&#232;re de Jacques et de Joseph, et la m&#232;re des fils de Z&#233;b&#233;d&#233;e. Sur le soir, un homme riche d'Arimathie, nomm&#233; Joseph, qui &#233;tait lui aussi disciple de J&#233;sus, alla trouver Pilate et lui demanda le corps de J&#233;sus. Pilate commanda qu'on le lui donn&#226;t. Joseph ayant pris le corps, l'enveloppa dans un linceul blanc et le mit dans un s&#233;pulcre neuf qu'il avait fait tailler dans le roc : et ayant roul&#233; une grande pierre &#224; l'entr&#233;e du s&#233;pulcre, il s'en alla.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Post cantum vel lectionem histori&#230; Passionis Domini, non respondetur Laus tibi, Christe, et celebrans non osculatur librum nec incensatur ; quod servatur etiam feria III, IV et VI, quando historia Passionis Domini cantatur vel legitur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Apr&#232;s le chant ou la lecture de l'histoire de la Passion du Seigneur, on ne r&#233;pond pas Louange &#224; vous, &#244; Christ, et le c&#233;l&#233;brant ne baise pas le livre et n'est pas encens&#233;. Ce qu'on observe aussi le mardi, le mercredi et le vendredi quand on chante ou lit l'histoire de la Passion du Seigneur.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11. Qui hodie alteram, vel tertiam Missam lectam celebrat, non tenetur iterare lectionem Passionis Domini, sed eius loco legit sequens Evangelium, more consueto.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;11. Celui qui, aujourd'hui, c&#233;l&#232;bre une seconde ou une troisi&#232;me Messe lue, n'est pas tenu de r&#233;p&#233;ter la lecture de la Passion du Seigneur, mais &#224; sa place, il lit l'&#201;vangile suivant, de la mani&#232;re habituelle.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; Sequ&#233;ntia sancti Evang&#233;lii secundum Matth&#509;um.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Suite du Saint Evangile selon saint Mathieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Mt. 27, 45-52.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Postquam crucifix&#233;runt Iesum, a sexta hora t&#233;nebr&#230; fact&#230; sunt super univ&#233;rsam terram usque ad horam nonam. Et circa horam nonam clam&#225;vit Iesus voce magna, dicens : Eli, Eli, lamma sabacth&#225;ni ? Hoc est : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliqu&#237;sti me ? Quidam autem illic stantes et audi&#233;ntes dic&#233;bant : El&#237;am vocat iste. Et cont&#237;nuo currens unus ex eis, acc&#233;ptam sp&#243;ngiam impl&#233;vit ac&#233;to et imp&#243;suit ar&#250;ndini, et dabat ei b&#237;bere. C&#233;teri vero dic&#233;bant : Sine, vide&#225;mus, an v&#233;niat El&#237;as l&#237;berans eum. Iesus autem &#237;terum clamans voce magna, em&#237;sit sp&#237;ritum. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Hic genuflectitur, et pausatur aliqu&#225;ntulum)&lt;/font&gt; Et ecce, velum templi scissum est in duas partes a summo usque de&#243;rsum : et terra mota est, et petr&#230; sciss&#230; sunt, et monum&#233;nta ap&#233;rta sunt : et multa c&#243;rpora sanct&#243;rum, qui dorm&#237;erant, surrex&#233;runt.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Apr&#232;s qu'on eut cricifi&#233; J&#233;sus, depuis la sixi&#232;me heure jusqu'&#224; la neuvi&#232;me, toute la terre fut couverte de t&#233;n&#232;bres, et vers la neuvi&#232;me heure, J&#233;sus poussa un grand cri, disant : &#171; Eli, Eli, lamma sabachth&#226;ni ? &#187; c'est-&#224;-dire : &#171; Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous abandonn&#233; ? &#187; Quelques-uns de ceux qui &#233;taient l&#224;, ayant entendu cela, disaient : &#171; Il appelle &#201;lie. &#187; Et aussit&#244;t, l'un d'eux courut prendre une &#233;ponge qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayant mise au bout d'un roseau, il lui pr&#233;senta &#224; boire. Les autres disaient : &#171; Attendez, voyons si &#201;lie viendra le d&#233;livrer. &#187; Mais J&#233;sus, poussant encore un grand cri, rendit l'esprit. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Ici on se met &#224; genoux, l'espace d'un Pater.)&lt;/font&gt; Et voil&#224; que le voile du temple fut d&#233;chir&#233; en deux, du haut jusqu'en bas ; la terre trembla, les pierres se fendirent, les s&#233;pulcres s'ouvrirent et plusieurs corps de Saints, qui &#233;taient morts, ressuscit&#232;rent.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12. Dicitur &lt;/font&gt;Credo&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;12. On dit le &lt;/font&gt;Credo&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13. Ant. ad Offertorium. &lt;i&gt;Ps. 68, 21-22.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;13. Offertoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Improp&#233;rium exspect&#225;vit cor meum et mis&#233;riam : et sust&#237;nui, qui simul mecum contristar&#233;tur, et non fuit : consol&#225;ntem me qu&#230;s&#237;vi, et non inv&#233;ni : et ded&#233;runt in escam meam fel, et in siti mea potav&#233;runt me ac&#233;to.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mon coeur est dans l'attente des humiliations et des souffrances. Je cherche quelqu'un qui s'attriste avec moi, mais en vain ; un consolateur, et je n'en trouve pas. Pour nourriture, ils me donnent du fiel ; et dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14. Secreta.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;14. Secr&#232;te&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Conc&#233;de, qu&#230;sumus, D&#243;mine : ut oculis tu&#230; maiest&#225;tis munus obl&#225;tum, et gr&#225;tiam nobis devotionis obtineat, et eff&#233;ctum be&#225;t&#230; perennit&#225;tis acqu&#237;rat. Per D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Faites, Seigneur, nous vous en prions, que ce sacrifice que nous offrons &#224; votre divine Majest&#233; nous obtienne la gr&#226;ce de la d&#233;votion et nous acqui&#232;re la r&#233;compense du bonheur &#233;ternel.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15. Pr&#230;fatio de Cruce.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;15. Pr&#233;face de la Croix.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb8-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh8-_2A&#034;&gt;*&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16. Ant. ad Communionem. &lt;i&gt;Matth. 26, 42.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;16. Communion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pater, si non potest hic calix trans&#237;re, nisi bibam illum : fiat vol&#250;ntas tua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;P&#232;re, si ce calice de souffrances ne peut passer sans que je le boive, que votre volont&#233; soit faite.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;17. Postcommunio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;17. Postcommunion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per huius, D&#243;mine, operati&#243;nem myst&#233;rii : et vitia nostra purg&#233;ntur, et iusta desid&#233;ria comple&#225;ntur. Per D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, que, par l'action de ce divin sacrement, nous soyons d&#233;livr&#233;s de nos vices et que nos d&#233;sirs l&#233;gitimes soient combl&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;18. Celebrans, in fine Missae, data benedictione more solito, omittit ultimum Evangelium, et omnes revertuntur in sacristiam.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le c&#233;l&#233;brant, &#224; la fin de la Messe, ayant donn&#233; la b&#233;n&#233;diction de la mani&#232;re habituelle, omet le dernier &#201;vangile et tous retournent &#224; la sacristie.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;In ceteris Missis, sine benedictione ramorum, legitur in fine sequens Evangelium, ut in benedictione ramorum :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Aux autres Messes sans b&#233;n&#233;diction des rameaux, on lit &#224; la fin l'&#201;vangile suivant, comme &#224; la b&#233;n&#233;diction des rameaux.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; Sequ&#233;ntia sancti Evang&#233;lii secundum Matth&#509;um.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du Saint Evangile selon saint Mathieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Matth. 21, 1-9.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In illo t&#233;mpore : Cum appropinqu&#225;sset Iesus Ieros&#243;lymis, et ven&#237;sset B&#233;thphage ad montem Oliv&#233;ti : tunc misit duos disc&#237;pulos suos, dicens eis : Ite in cast&#233;llum, quod contra vos est, et statim inveni&#233;tis &#225;sinam allig&#225;tam et pullum cum ea : s&#243;lvite et add&#250;cite mihi : et si quis vobis &#225;liquid dixerit, d&#237;cite, quia D&#243;minus his opus habet, et conf&#233;stim dim&#237;ttet eos. Hoc autem totum factum est, ut adimpler&#233;tur, quod dictum est per Proph&#233;tam, dic&#233;ntem : D&#237;cite f&#237;liae Sion : Ecce, Rex tuus venit tibi mansu&#233;tus, sedens super &#225;sinam et pullum, f&#237;lium subiug&#225;lis. E&#250;ntes autem disc&#237;puli, fec&#233;runt, sicut pr&#230;c&#233;pit illis Iesus. Et addux&#233;runt &#225;sinam et pullum : et imposu&#233;runt super eos vestim&#233;nta sua, et eum d&#233;super sed&#233;re tec&#233;runt. Pl&#250;rima autem turba strav&#233;runt vestim&#233;nta sua in via : &#225;lii autem c&#230;d&#233;bant ramos de arb&#243;ribus, et stern&#233;bant in via : turb&#230; autem, qu&#230; pr&#230;ced&#233;bant et qu&#230; sequeb&#225;ntur, clam&#225;bant, dic&#233;ntes : Hos&#225;nna f&#237;lio David : bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce temps-l&#224;, comme il approchait de J&#233;rusalem, et qu'il &#233;tait arriv&#233; &#224; Bethphag&#233;, au mont des Oliviers, J&#233;sus envoya deux de ses disciples, en leur disant : &#171; Allez au village qui est devant vous et vous trouverez aussit&#244;t une &#226;nesse attach&#233;e et un &#226;non avec elle ; d&#233;tachez-les et amenez-les-moi. Si on vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin, et aussit&#244;t on les laissera aller. &#187; Or, cela se faisait afin que s'accompl&#238;t ce qui avait &#233;t&#233; dit par le Proph&#232;te : Dites &#224; la fille de Sion : Voici que ton roi vient &#224; toi plein de douceur et mont&#233; sur un &#226;ne et sur un &#226;non, le petit de celui qui porte le joug. Les disciples all&#232;rent et firent comme J&#233;sus leur avait ordonn&#233;. Ils amen&#232;rent l'&#226;nesse et l'&#226;non, mirent sur eux leurs manteaux et l'y firent monter. Beaucoup de gens de la foule &#233;tendirent leurs v&#234;tements sur le chemin ; d'autres coup&#232;rent des branches d'arbres et en jonch&#232;rent la route. Les foules qui pr&#233;c&#233;daient J&#233;sus et celles qui le suivaient criaient : &#171; Hosanna au Fils de David ! B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! &#187;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_1&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Office&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.introibo.fr/spip.php?article10' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Voir ici&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb8-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh8-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 8-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Editio typica Vaticana &lt;i&gt;Ordinis hebdomadae sanctae instaurati&lt;/i&gt; redigit psalmos secundum novam interpretationem : L'Edition typique Vaticane de l'&lt;i&gt;Ordo de la Semaine Sainte&lt;/i&gt; donne les psaumes selon la version du Psautier B&#233;a (Pie XII) abandonn&#233;e depuis : nous donnons le texte du psautier traditionnel qui est aussi repris par le Graduel de 1961&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb8-_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh8-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 8-_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;*&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;mine, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;t&#233;rne Deus :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, &lt;br class='manualbr' /&gt;c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui sal&#250;tem hum&#225;ni g&#233;neris&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno Crucis constitu&#237;sti :&lt;br class='manualbr' /&gt;ut, unde mors orieb&#225;tur,&lt;br class='manualbr' /&gt;inde vita res&#250;rgeret :&lt;br class='manualbr' /&gt;et, qui in ligno vinc&#233;bat,&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno quoque vincer&#233;tur :&lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui avez plac&#233; le salut du genre humain&lt;br class='manualbr' /&gt;dans le bois de la Croix :&lt;br class='manualbr' /&gt;pour, l&#224;-m&#234;me o&#249; la mort &#233;t&#233; n&#233;e,&lt;br class='manualbr' /&gt;y faire surgir la vie :&lt;br class='manualbr' /&gt;et pour que celui qui vainquit par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;fut aussi vaincu par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per quem maiest&#225;tem tuam laudant Angeli,&lt;br class='manualbr' /&gt;ad&#243;rant Dominati&#243;nes, tremunt Potest&#225;tes.&lt;br class='manualbr' /&gt;C&#230;li c&#230;lor&#250;mque Virt&#250;tes ac be&#225;ta S&#233;raphim&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#243;cia exsultati&#243;ne conc&#233;lebrant.&lt;br class='manualbr' /&gt;Cum quibus et nostras voces ut adm&#237;tti i&#250;beas, deprec&#225;mur,&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#250;pplici confessi&#243;ne dicentes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est par Lui que les Anges louent votre majest&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;que les Dominations vous adorent, que les Puissances se prosternent en tremblant. &lt;br class='manualbr' /&gt;Les Cieux, les Vertus des cieux et les bienheureux S&#233;raphins &lt;br class='manualbr' /&gt;s'associent &#224; eux dans cette commune louange. &lt;br class='manualbr' /&gt;Daignez ordonner, nous vous en conjurons, que nos voix &lt;br class='manualbr' /&gt;suppliantes puissent se m&#233;ler aux leurs en disant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Dimanche des Rameaux avant 1955</title>
		<link>http://www.introibo.fr/spip.php?article10</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.introibo.fr/spip.php?article10</guid>
		<dc:date>2026-03-22T14:24:21Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>
&lt;p&gt;Textes de la Messe Dominica in PalmisDimanche des Rameaux I classis, semiduplex1&#232;re classe, semidouble &#182; In Choro, dicta Tertia, fit aspersio aqu&#230; more solito. Deinde Sacerdos, indutus Pluviali violaceo, vel sine Casula, cum Ministris similiter indutis, procedit ad benedicendum ramos palmarum, et olivarum, sive aliarum arborum, in medio ante Altare, vel ad cornu Epistol&#230; positos. Et primo cantatur a Choro Antiphona:Au choeur, apr&#232;s Tierce, on fait l'aspersion de mani&#232;re habituelle. Ensuite, (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.introibo.fr/spip.php?rubrique3" rel="directory"&gt;Temps de la Passion&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='http://www.introibo.fr/local/cache-vignettes/L15xH15/arton34-10-f48c3.gif?1774189478' class='spip_logo spip_logo_right' width='15' height='15' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;div class=&#034;cs_sommaire cs_sommaire_avec_fond&#034; id=&#034;outil_sommaire&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_inner&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_titre_avec_fond&#034;&gt; Sommaire &lt;/div&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_corps&#034;&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Textes de la Messe&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_0'&gt;Textes de la Messe&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Office&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_1'&gt;Office&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;/div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_0&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Textes de la Messe&lt;/h2&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;font color=&#034;#000000&#034;&gt;&lt;strong&gt;Dominica in Palmis&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;font color=&#034;#000000&#034;&gt;&lt;strong&gt;Dimanche des Rameaux&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;I classis, semiduplex&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;1&#232;re classe, semidouble&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;In Choro, dicta Tertia, fit aspersio aqu&#230; more solito. Deinde Sacerdos, indutus Pluviali violaceo, vel sine Casula, cum Ministris similiter indutis, procedit ad benedicendum ramos palmarum, et olivarum, sive aliarum arborum, in medio ante Altare, vel ad cornu Epistol&#230; positos. Et primo cantatur a Choro Antiphona :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Au choeur, apr&#232;s Tierce, on fait l'aspersion de mani&#232;re habituelle. Ensuite, le pr&#234;tre, rev&#234;tu de la chape violette, ou sans chasuble, avec les ministres v&#234;tus de m&#234;me, s'avance pour b&#233;nir les rameaux de palmiers et d'olivier, ou d'autres arbres, plac&#233;s au milieu de l'autel, ou au coin de l'&#233;p&#238;tre. Et d'abord, le ch&#339;ur chante l'antienne :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antiphona. &lt;i&gt;Matth. 21, 9.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Hos&#225;nna f&#237;lio David : bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini. O Rex Isra&#235;l : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Antienne &lt;/font&gt;Hosanna au fils de David ! B&#233;ni celui qui vient au nom du Seigneur. O Roi d'Isra&#235;l ! Hosanna au plus haut des cieux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde Sacerdos stans in cornu Epistol&#230;, non vertens se ad populum, dicit, manibus iunctis, in tono Orationis ferialis :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ensuite, le pr&#234;tre, debout au coin de l'&#233;p&#238;tre, sans se tourner vers le peuple, dit, les mains jointes, sur le ton f&#233;rial de l'oraison :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit avec vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, quem dil&#237;gere et am&#225;re iust&#237;tia est, ineff&#225;bilis gr&#225;ti&#230; tu&#230; in nobis dona mult&#237;plica : et qui fec&#237;sti nos in morte F&#237;lii tui sper&#225;re qu&#230; cr&#233;dimus ; fac nos e&#243;dem resurg&#233;nte perven&#237;re quo t&#233;ndimus : Qui tecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu, que nous devons aimer pour avoir la justice, multipliez en nous les dons de votre gr&#226;ce ineffable, et, comme par la mort de votre Fils vous nous avez donn&#233; droit d'esp&#233;rer ce qui est l'objet de notre foi, faites-nous arriver, par sa r&#233;surrection, au terme vers lequel nous aspirons.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postea Subdiaconus in loco solito cantat sequentem Lectionem in tono Epistol&#230;, et in fine osculatur manum Sacerdotis.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Apr&#232;s cela, le sous-diacre, &#224; l'endroit habituel chante la le&#231;on suivante sur le ton de l'&#233;p&#238;tre, et &#224; la fin baise la main du pr&#234;tre :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L&#233;ctio libri Exodi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du livre de l'Exode.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Exodi 15, 27 ; 16, 1-7.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In di&#233;bus illis : Ven&#233;runt f&#237;lii Isra&#235;l in Elim, ubi erant du&#243;decim fontes aqu&#225;rum et septuag&#237;nta palm&#230; : et castramet&#225;ti sunt iuxta aquas. Profect&#237;que sunt de Elim, et venit omnis multit&#250;do fili&#243;rum Isra&#235;l in des&#233;rtum Sin, quod est inter Elim et S&#237;nai : quintod&#233;cimo die mensis sec&#250;ndi, postquam egr&#233;ssi sunt de terra &#198;g&#253;pti. Et murmur&#225;vit omnis congreg&#225;tio fili&#243;rum Isra&#235;l contra M&#243;ysen et Aaron in solit&#250;dine. Dixer&#250;ntque f&#237;lii Isra&#235;l ad eos : Utinam m&#243;rtui ess&#233;mus per manum D&#243;mini in terra &#198;g&#253;pti, quando sedeb&#225;mus super ollas c&#225;rnium, et comedeb&#225;mus panem in saturit&#225;te : cur edux&#237;stis nos in des&#233;rtum istud, ut occider&#233;tis omnem multit&#250;dinem fame ? Dixit autem D&#243;minus ad M&#243;ysen : Ecce, ego pluam vobis panes de c&#230;lo : egredi&#225;tur p&#243;pulus, et c&#243;lligat qu&#230; suff&#237;ciunt per s&#237;ngulos dies : ut tentem eum, utrum &#225;mbulet in lege mea an non. Die autem sexto parent quod &#237;nferant : et sit duplum, quam coll&#237;gere sci&#233;bant per s&#237;ngulos dies. Dixer&#250;ntque M&#243;yses et Aaron ad omnes f&#237;lios Isra&#235;l : V&#233;spere sci&#233;tis, quod D&#243;minus ed&#250;xerit vos de terra &#198;g&#253;pti : et mane vid&#233;bitis gl&#243;riam D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ces jours-l&#224;, les enfants d'Isra&#235;l arriv&#232;rent &#224; Elim, o&#249; il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils camp&#232;rent l&#224;, pr&#232;s de l'eau. Ils partirent d'Elim, et toute l'assembl&#233;e des enfants d'Isra&#235;l arriva au d&#233;sert de Sin, qui est entre Elim et le Sina&#239;, le quinzi&#232;me jour du second mois apr&#232;s leur sortie du pays d'Egypte. Et toute l'assembl&#233;e des enfants d'Isra&#235;l murmura dans le d&#233;sert contre Mo&#239;se et Aaron. Les enfants d'Isra&#235;l leur dirent : &#171; Que ne sommes-nous morts par la main de J&#233;hovah dans le pays d'Egypte, quand nous &#233;tions assis devant les pots de viande et que nous mangions du pain &#224; sati&#233;t&#233; ! Car vous nous avez amen&#233;s dans ce d&#233;sert pour faire mourir de faim toute cette multitude. &#187;. Dieu dit &#224; Mo&#239;se : &#171; Je vais faire pleuvoir pour vous du pain du haut du ciel. Le peuple sortira et en ramassera jour par jour la provision n&#233;cessaire, afin que je le mette &#224; l'&#233;preuve pour voir s'il marchera ou non dans ma loi. Le sixi&#232;me jour, ils pr&#233;pareront ce qu'ils auront rapport&#233; et il y en aura le double de ce qu'ils en ramassent chaque jour. &#187; Mo&#239;se et Aaron dirent &#224; tous les enfants d'Isra&#235;l : &#171; Ce soir, vous reconna&#238;trez que c'est J&#233;hovah qui vous a tait sortir d'Egypte et au matin vous verrez la gloire de Dieu. &#187;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&#182; &lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde cantatur pro Graduali.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ensuite on chante &#224; la place du gradual :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;i&gt;Ioann. 11, 47-49, 50 et 53.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Colleg&#233;runt pont&#237;fices et pharis&#509;i conc&#237;lium, et dix&#233;runt : Quid f&#225;cimus, quia hic homo multa signa facit ? Si dim&#237;ttimus eum sic, omnes credent in eum : &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;*&lt;/font&gt; Et v&#233;nient Rom&#225;ni, et tollent nostrum locum et gentem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Les pontifes et les pharisiens assembl&#232;rent le conseil et dirent : Que faisons-nous ? car cet homme op&#232;re beaucoup de prodiges. Si nous le laissons ainsi, tous croiront en lui. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;*&lt;/font&gt;Craignons que les Romains ne viennent, qu'ils ne ruinent notre pays et ne fassent dispara&#238;tre notre nation.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Unus autem ex illis, C&#225;iphas n&#243;mine, cum esset p&#243;ntifex anni ill&#237;us, prophet&#225;vit dicens : Expedit vobis, ut unus mori&#225;tur homo pro p&#243;pulo, et non tota gens p&#233;reat. Ab illo ergo die cogitav&#233;runt interf&#237;cere eum, dic&#233;ntes. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;E&lt;/font&gt;t v&#233;nient.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mais l'un d'eux, nomm&#233; Ca&#239;phe, qui &#233;tait grand-pr&#234;tre cette ann&#233;e-l&#224;, proph&#233;tisa et dit : Il vous est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple et que toute la nation ne p&#233;risse point. De ce jour donc, ils song&#232;rent &#224; le faire mourir, disant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C&lt;/font&gt;raignons que les Romains ne viennent.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Vel aliud V/. &lt;i&gt;Matth. 28, 39 et 41.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;In monte Oliv&#233;ti or&#225;vit ad Patrem : Pater, si f&#237;eri potest, tr&#225;nseat a me calix iste. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;* &lt;/font&gt; Sp&#237;ritus quidem promptus est, caro autem inf&#237;rma : fiat vol&#250;ntas tua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ou bien &lt;/font&gt;Sur le mont des Oliviers, J&#233;sus fit cette pri&#232;re &#224; son P&#232;re : Mon P&#232;re, s'il est possible, que ce calice s'&#233;loigne de moi, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;* &lt;/font&gt; car l'esprit est prompt, mais la chair est faible ; que votre volont&#233; soit faite.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Vigil&#225;te et or&#225;te, ut non intr&#233;tis in tentati&#243;nem. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;S&lt;/font&gt;p&#237;ritus quidem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Veillez et priez pour n'entrer point en tentation. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;C&lt;/font&gt;ar l'esprit&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Interim dum cantatur V/., Diaconus ponit librum Evangeliorum super Altare : et Sacerdos, ministrante Diacono naviculam, ponit incensum in thuribulo. Deinde Diaconus dicit : &lt;/font&gt; Munda cor meum&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, accipit librum de Altari, petit benedictionem a Sacerdote : postea, Subdiacono librum tenente, m&#233;dius inter duos Acolythos tenentes candel&#225;bra accensa, signat librum, incensat, et cantat Evangelium, ut infra, more consueto : quo finito, Subdiaconus defert librum osculandum Sacerdoti, qui et incensatur a Diacono.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pendant qu'on chante le V/., le diacre pose le livre des &#233;vangiles sur l'autel : et le pr&#234;tre, le diacre lui pr&#233;sentant la navette, impose l'encens. Ensuite le diacre dit : &lt;/font&gt; Purifiez mon c&#339;ur &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, prend le livre de l'autel, demande la b&#233;n&#233;diction au pr&#234;tre : apr&#232;s, le sous-diacre tenant le livre, entre les deux acolytes tenant les chandeliers allum&#233;s, il signe le livre, l'encense, et chante l'&#233;vangile de la mani&#232;re habituelle : cela finit, le sous-diacre porte le livre &#224; baiser au pr&#234;tre qui est encens&#233; par le diacre.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; Sequ&#233;ntia sancti Evang&#233;lii secundum Matth&#509;um.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du Saint Evangile selon saint Mathieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Matth. 21, 1-9.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In illo t&#233;mpore : Cum appropinqu&#225;sset Iesus Ieros&#243;lymis, et ven&#237;sset B&#233;thphage ad montem Oliv&#233;ti : tunc misit duos disc&#237;pulos suos, dicens eis : Ite in cast&#233;llum, quod contra vos est, et statim inveni&#233;tis &#225;sinam allig&#225;tam et pullum cum ea : s&#243;lvite et add&#250;cite mihi : et si quis vobis &#225;liquid dixerit, d&#237;cite, quia D&#243;minus his opus habet, et conf&#233;stim dim&#237;ttet eos. Hoc autem totum factum est, ut adimpler&#233;tur, quod dictum est per Proph&#233;tam, dic&#233;ntem : D&#237;cite f&#237;liae Sion : Ecce, Rex tuus venit tibi mansu&#233;tus, sedens super &#225;sinam et pullum, f&#237;lium subiug&#225;lis. E&#250;ntes autem disc&#237;puli, fec&#233;runt, sicut pr&#230;c&#233;pit illis Iesus. Et addux&#233;runt &#225;sinam et pullum : et imposu&#233;runt super eos vestim&#233;nta sua, et eum d&#233;super sed&#233;re tec&#233;runt. Pl&#250;rima autem turba strav&#233;runt vestim&#233;nta sua in via : &#225;lii autem c&#230;d&#233;bant ramos de arb&#243;ribus, et stern&#233;bant in via : turb&#230; autem, qu&#230; pr&#230;ced&#233;bant et qu&#230; sequeb&#225;ntur, clam&#225;bant, dic&#233;ntes : Hos&#225;nna f&#237;lio David : bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce temps-l&#224;, comme il approchait de J&#233;rusalem, et qu'il &#233;tait arriv&#233; &#224; Bethphag&#233;, au mont des Oliviers, J&#233;sus envoya deux de ses disciples, en leur disant : &#171; Allez au village qui est devant vous et vous trouverez aussit&#244;t une &#226;nesse attach&#233;e et un &#226;non avec elle ; d&#233;tachez-les et amenez-les-moi. Si on vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin, et aussit&#244;t on les laissera aller. &#187; Or, cela se faisait afin que s'accompl&#238;t ce qui avait &#233;t&#233; dit par le Proph&#232;te : Dites &#224; la fille de Sion : Voici que ton roi vient &#224; toi plein de douceur et mont&#233; sur un &#226;ne et sur un &#226;non, le petit de celui qui porte le joug. Les disciples all&#232;rent et firent comme J&#233;sus leur avait ordonn&#233;. Ils amen&#232;rent l'&#226;nesse et l'&#226;non, mirent sur eux leurs manteaux et l'y firent monter. Beaucoup de gens de la foule &#233;tendirent leurs v&#234;tements sur le chemin ; d'autres coup&#232;rent des branches d'arbres et en jonch&#232;rent la route. Les foules qui pr&#233;c&#233;daient J&#233;sus et celles qui le suivaient criaient : &#171; Hosanna au Fils de David ! B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! &#187;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Post h&#230;c benedicuntur rami. Sacerdos stans in eodem cornu Epistol&#230;, dicit in tono Orationis ferialis :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Apr&#232;s, on b&#233;nit les rameaux. Le pr&#234;tre debout du c&#244;t&#233; de l'&#233;p&#238;tre dit sur le ton ferial de l'oraison :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit avec vous.
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Auge fidem in te sper&#225;ntium, Deus, et s&#250;pplicum preces clem&#233;nter ex&#225;udi : v&#233;niat super nos m&#250;ltiplex miseric&#243;rdia tua : bene&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;dic&#225;ntur et hi p&#225;lmites palm&#225;rum seu oliv&#225;rum : et sicut in fig&#250;ra Eccl&#233;si&#230; multiplic&#225;sti No&#235; egredi&#233;ntem de arca, et M&#243;ysen exe&#250;ntem de &#198;g&#253;pto cum f&#237;liis Isra&#235;l : ita nos, port&#225;ntes palmas et ramos oliv&#225;rum, bonis &#225;ctibus occurr&#225;mus &#243;bviam Christo : et per ipsum in g&#225;udium intro&#235;&#225;mus &#230;t&#233;rnum : Qui tecum vivit et regnat in unit&#225;te Sp&#237;ritus Sancti Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu, augmentez la foi de ceux qui esp&#232;rent en vous et, dans votre cl&#233;mence, exaucez leurs supplications : que votre mis&#233;ricorde descende sur nous en gr&#226;ces multiples, que ces rameaux de palmier ou d'olivier soient b&#233;nits, et de m&#234;me que, voulant figurer l'&#201;glise, vous avez multipli&#233; vos gr&#226;ces sur No&#233; sortant de l'arche et sur Mo&#239;se quittant l'Egypte avec les enfants d'Isra&#235;l, ainsi faites que, portant ces rameaux de palmier et ces branches d'olivier, nous allions au-devant du Christ par nos bonnes &#339;uvres et que, par lui, nous entrions dans la joie &#233;ternelle. Lui qui &#233;tant Dieu vit et r&#232;gne avec Vous dans l'unit&#233; du Saint-Esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Per omnia s&#509;cula s&#230;cul&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dans tous les si&#232;cles des si&#232;cles.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit avec vous.
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum Sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Sursum corda.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#201;levons nos c&#339;urs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Hab&#233;mus ad D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nous les avons &#233;lev&#233;s vers le Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Gr&#225;tias ag&#225;mus D&#243;mino Deo nostro.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Rendons gr&#226;ces au Seigneur notre Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Dignum et iustum est.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est convenable et juste.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : D&#243;mine sancte, Pater omn&#237;potens &#230;terne Deus : Qui glori&#225;ris in cons&#237;lio sanct&#243;rum tu&#243;rum. Tibi enim s&#233;rviunt creat&#250;r&#230; tu&#230; : qui a te solum auct&#243;rem et Deum cogn&#243;scunt, et omnis fact&#250;ra tua te coll&#225;udat, et bened&#237;cunt te sancti tui. Quia illud magnum Unig&#233;niti tui nomen coram r&#233;gibus et potest&#225;tibus huius s&#509;culi l&#237;bera voce confit&#233;ntur. Cui ass&#237;stunt Angeli et Arch&#225;ngeli, Throni et Dominati&#243;nes : cumque omni mil&#237;tia c&#230;l&#233;stis ex&#233;rcitus hymnum gl&#243;ri&#230; tu&#230; c&#243;ncinunt, sine fine dic&#233;ntes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Oui, il est convenable et juste, &#233;quitable et salutaire de vous rendre gr&#226;ces en tout temps et en tous lieux, Seigneur saint, P&#232;re tout-puissant, Dieu &#233;ternel, qui &#234;tes glorifi&#233; dans l'assembl&#233;e de vos saints. Toutes vos cr&#233;atures vous reconnaissent comme leur seul auteur et leur seul Dieu. Votre &#339;uvre tout enti&#232;re vous loue et vos saints vous b&#233;nissent en confessant avec libert&#233;, devant les princes et les puissances de ce si&#232;cle, le grand nom de votre Fils unique, auquel font cort&#232;ge les anges et les archanges, les tr&#244;nes et les dominations, chantant, avec toute l'arm&#233;e de la c&#233;leste milice, l'hymne de votre gloire et disant sans fin :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et cantatur &lt;/font&gt;Sanctus &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;a Choro.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et le ch&#339;ur chante le &lt;/font&gt;Sanctus&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sanctus, Sanctus, Sanctus D&#243;- minus, Deus S&#225;baoth. Pleni sunt c&#230;li et terra gl&#243;ria tua. Hos&#225;nna in exc&#233;lsis. Bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini. Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Saint, saint, saint est le Seigneur, Dieu des arm&#233;es ! Les cieux et la terre sont remplis de sa gloire. Hosanna au plus haut des deux ! B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sequitur. V/.&lt;/font&gt; D&#243;minus vob&#237;s-cum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit avec vous.
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/.&lt;/font&gt; Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;P&#233;timus, D&#243;mine sancte, Pater omn&#237;potens, &#230;t&#233;rne Deus : ut hanc creat&#250;ram ol&#237;v&#230;, quam ex ligni mat&#233;ria prod&#237;re iuss&#237;sti, quamque col&#250;mba r&#233;diens ad arcam pr&#243;prio p&#233;rtulit ore, bene&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;d&#237;cere et sancti&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;fic&#225;re dign&#233;ris : ut, quic&#250;mque ex ea rec&#233;perint, acc&#237;piant sibi protecti&#243;nem &#225;nim&#230; et c&#243;rporis : fi&#225;tque, D&#243;mine, nostr&#230; sal&#250;tis rem&#233;dium tu&#230; gr&#225;ti&#230; sacram&#233;ntum. Per D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ous vous demandons. Seigneur saint. P&#232;re tout-puissant. Dieu &#233;ternel, de daigner b&#233;nir et sanctifier ces rameaux d'olivier, vos cr&#233;atures, que vous avez fait na&#238;tre sur l'arbre qui les portait et que la colombe, rentrant dans l'arche, apporta dans son bec, afin que ceux qui en recevront obtiennent votre protection pour leur &#226;me et pour leur corps, et que ce symbole de votre gr&#226;ce, Seigneur, devienne pour nous un rem&#232;de efficace de salut.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, qui disp&#233;rsa c&#243;ngregas, et congreg&#225;ta cons&#233;rvas : qui p&#243;pulis, &#243;bviam Iesu ramos port&#225;ntibus, benedix&#237;sti : b&#233;ne + dic &#233;tiam hos ramos palm&#230; et ol&#237;v&#230;, quos tui f&#225;muli ad hon&#243;rem n&#243;minis tui fid&#233;liter susc&#237;piunt ; ut, in quemc&#250;mque locum introd&#250;cti f&#250;erint, tuam benedicti&#243;nem habitat&#243;res loci ill&#237;us consequ&#225;ntur : et, omni adversit&#225;te effug&#225;ta, d&#233;xtera tua pr&#243;tegat, quos r&#233;demit Iesus Christus, F&#237;lius tuus, D&#243;minus noster : Qui tecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu, qui r&#233;unissez les choses s&#233;par&#233;es et les conservez apr&#232;s les avoir r&#233;unies, vous qui avez b&#233;ni le peuple qui vint au-devant de J&#233;sus avec des rameaux, b&#233;nissez aussi ces branches de palmier et d'olivier que vos fid&#232;les serviteurs re&#231;oivent en l'honneur de votre nom, afin que partout o&#249; on les introduira, les habitants en &#233;prouvent votre b&#233;n&#233;diction et que, toute adversit&#233; &#233;tant &#233;loign&#233;e d'eux, votre droite prot&#232;ge ceux qu'a rachet&#233;s J&#233;sus-Christ, votre Fils, Notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt; &lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, qui miro dispositi&#243;nis &#243;rdine, ex rebus &#233;tiam insensib&#237;libus, dispensati&#243;nem nostr&#230; sal&#250;tis ost&#233;ndere volu&#237;sti : da, qu&#509;sumus ; ut devota tu&#243;rum corda fid&#233;lium sal&#250;briter int&#233;llegant, quid m&#253;stice des&#237;gnet in facto, quod h&#243;die, c&#230;l&#233;sti l&#250;mine affl&#225;ta, Redempt&#243;ri &#243;bviam proc&#233;dens, palm&#225;rum atque oliv&#225;rum ramos vest&#237;giis eius turba substr&#225;vit. Palm&#225;rum igitur rami de mortis pr&#237;ncipe tri&#250;mphos exsp&#233;ctant ; s&#250;rculi vero oliv&#225;rum spiritu&#225;lem uncti&#243;nem adven&#237;sse quod&#225;mmodo clamant. Intell&#233;xit enim iam tunc illa h&#243;minum be&#225;ta multit&#250;do pr&#230;figur&#225;ri : quia Red&#233;mptor noster, hum&#225;nis c&#243;ndolens mis&#233;riis, pro tot&#237;us mundi vita cum mortis pr&#237;ncipe esset pugnat&#250;rus ac mori&#233;ndo triumphat&#250;rus. Et &#237;deo t&#225;lia &#243;bsequens administr&#225;vit, qu&#230; in illo ei tri&#250;mphos vict&#243;ri&#230; et miseric&#243;rdi&#230; pingu&#233;dinem declar&#225;rent. Quod nos quoque plena fide, et factum et signific&#225;tum retin&#233;ntes, te, D&#243;mine sancte, Pater omn&#237;potens, &#230;t&#233;rne Deus, per e&#250;ndem D&#243;minum nostrum Iesum Christum suppl&#237;citer exor&#225;mus : ut in ipso atque per ipsum, cuius nos membra f&#237;eri volu&#237;sti, de mortis imp&#233;rio vict&#243;riam report&#225;ntes, ips&#237;us glori&#243;s&#230; resurrecti&#243;nis part&#237;cipes esse mere&#225;mur : Qui tecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu qui, par un ordre merveilleux de votre providence, avez voulu vous servir des choses m&#234;me insensibles pour exprimer l'admirable &#233;conomie de notre salut, &#233;clairez les c&#339;urs de vos fid&#232;les et faites qu'ils comprennent, pour leur utilit&#233;, le myst&#232;re repr&#233;sent&#233; par l'action de ce peuple, qui, pouss&#233; par l'inspiration c&#233;leste, marcha en ce jour au-devant du R&#233;dempteur et joncha de rameaux de palmier et d'olivier la route qu'il devait parcourir. En effet, les branches de palmier marquaient la victoire qui allait &#234;tre remport&#233;e sur le prince de la mort et les branches d'olivier publiaient en quelque mani&#232;re que l'onction spirituelle allait se r&#233;pandre. Cette heureuse multitude d'hommes pressentit alors que notre R&#233;dempteur, touch&#233; des mis&#232;res de l'humanit&#233;, allait lutter avec le prince de la mort pour la vie du monde entier et que, par sa mort, il triompherait. C'est pourquoi ce peuple offrit au Seigneur l'hommage de ces branches d'arbre, dont les unes exprimaient sa victoire et son triomphe et les autres l'abondante effusion de sa mis&#233;ricorde. Nous donc, qui poss&#233;dons la foi dans sa pl&#233;nitude, voyant dans cet &#233;v&#233;nement le fait et sa signification, nous vous supplions, Seigneur saint, P&#232;re tout-puissant, Dieu &#233;ternel, par le m&#234;me J&#233;sus-Christ Notre Seigneur, dont vous nous avez faits les membres, de nous faire triompher en lui et par lui de l'empire de la mort et de nous rendre participants de sa glorieuse r&#233;surrection.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, qui, per ol&#237;v&#230; ramum, pacem terris col&#250;mbam nunti&#225;re iuss&#237;sti : pr&#230;sta, qu&#509;sumus ; ut hos ol&#237;v&#230; ceterar&#250;mque arb&#243;rum ramos c&#230;l&#233;sti bene .dicti&#243;ne sanct&#237;fices : ut cuncto p&#243;pulo tuo prof&#237;ciant ad sal&#250;tem. Per Christum, D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu, qui avez voulu qu'une colombe annon&#231;&#226;t par une branche d'olivier la paix &#224; la terre, daignez sanctifier par votre b&#233;n&#233;diction c&#233;leste ces rameaux pris sur l'olivier et sur d'autres arbres, afin qu'ils servent &#224; tout votre peuple pour son salut. Par le Christ Notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt; Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;B&#233;ne&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;dic, qu&#509;sumus, D&#243;mine, hos palm&#225;rum seu oliv&#225;rum ramos : et pr&#230;sta ; ut, quod p&#243;pulus tuus in tui venerati&#243;nem hodi&#233;rna die corpor&#225;liter agit, hoc spiritu&#225;liter summa devoti&#243;ne perf&#237;ciat, de hoste vict&#243;riam report&#225;ndo et opus miseric&#243;rdi&#230; summ&#243;pere dilig&#233;ndo. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Daignez, Seigneur b&#233;nir ces branches de palmier ou d'olivier et faites que votre peuple accomplisse spirituellement, avec une d&#233;votion v&#233;ritable, ce qu'il fait ext&#233;rieurement aujourd'hui en votre honneur, et que, remportant la victoire sur l'ennemi, il r&#233;ponde par l'amour &#224; l'&#339;uvre de mis&#233;ricorde que vous avez accomplie pour son salut.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hic Celebrans ponit incensum in thuribulum, deinde ter aspergit ramos aqua benedicta, dicendo Antiphonam &lt;/font&gt;Asp&#233;rges me &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;sine cantu, et sine Psalmo : et ter adolet incenso. Postea dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ici le c&#233;l&#233;brant met l'encens dans l'encensoir, ensuite il asperge trois fois les rameaux d'eau b&#233;nite, en disant l'antienne &lt;/font&gt;Asp&#233;rges me &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;sans la chanter et sans le psaume : et il les v&#233;n&#232;re trois fois en encensant. Apr&#232;s, il dit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit avec vous.
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, qui F&#237;lium tuum Iesum Christum, D&#243;minum nostrum, pro salute nostra in hunc mundum mis&#237;sti, ut se humili&#225;ret ad nos et nos revoc&#225;ret ad te : cui etiam, dum Ier&#250;salem veniret, ut adimpl&#233;ret Scripturas, credentium populorum turba, fidelissima devotione, vestimenta sua cum ramis palmarum in via stern&#233;bant : pr&#230;sta, qu&#230;sumus ; ut illi f&#237;dei viam pr&#230;par&#233;mus, de qua, remoto l&#225;pide offensi&#243;nis et petra sc&#225;ndali, fr&#243;ndeant apud te &#243;pera nostra iust&#237;ti&#230; ramis : ut eius vestigia sequi mere&#225;mur : Qui tecum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu, qui, pour notre salut, avez envoy&#233; en ce monde votre Fils J&#233;sus-Christ Notre Seigneur, afin qu'en s'abaissant jusqu'&#224; nous il nous f&#238;t remonter &#224; vous, et qui avez voulu que, lorsqu'il entra &#224; J&#233;rusalem pour accomplir les &#201;critures, un peuple fid&#232;le &#233;tend&#238;t avec une pi&#233;t&#233; sinc&#232;re ses v&#234;tements et des palmes sur son passage, faites que nous aussi, par notre foi, nous lui pr&#233;parions une voie, que nous &#233;tions la pierre d'achoppement et de scandale et que de nos &#339;uvres poussent des rameaux de justice, afin que nous m&#233;ritions de marcher sur ses traces.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Completa benedictione, dignior ex Clero accedit ad Altare, et dat ramum benedictum Celebranti, qui non genuflectit, nec osculatur manum dantis. Postea Celebrans stans ante Altare versus ad populum, distr&#237;buit ramos, primum digniori, a quo ipse accepit, deinde Diacono et Subdiacono paratis, et aliis Clericis singulatim per ordinem, ultimo laicis : omnibus genuflectentibus et ramum ac manum Celebrantis osculantibus, exceptis Pr&#230;latis, si adsint. Et cum inc&#339;perit distribuere, a Choro cantantur sequentes Antiphon&#230; :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;La benediction termin&#233;e, le plus digne du clerg&#233; monte &#224; l'autel et donne un rameau b&#233;nit au c&#233;l&#233;brant qui ne g&#233;nuflecte pas et ne baise pas la main de celui qui lui donne. Apr&#232;s, le c&#233;l&#233;brant se tient debout devant l'autel tourn&#233; vers le peuple et distribue les rameaux, d'abord au plus digne duquel il a re&#231;u le sien, puis au diacre et au sous-diacre par&#233;s, et aux autres clercs selon leur ordre, enfin aux la&#239;cs : tous sont &#224; genoux et baise le rameau et la main du pr&#234;tre, sauf les pr&#233;lats, s'il y en a. En pendant qu'on commence &#224; distribuer, le ch&#339;ur chante les antiennes suivantes :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pueri Hebr&#230;&#243;rum, port&#225;ntes ramos oliv&#225;rum, obviav&#233;runt D&#243;mino, clam&#225;ntes et dic&#233;ntes : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Les enfants des H&#233;breux, portant des branches d'olivier, all&#232;rent au-devant du Seigneur ; ils criaient et disaient : Hosanna au plus haut des cieux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Alia Antiphona. &lt;i&gt;Matth. 21, 8 et 9.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt; Pueri Hebr&#230;&#243;rum vestim&#233;nta prostern&#233;bant in via et clam&#225;bant, dic&#233;ntes : Hos&#225;nna f&#237;lio David : bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Autre Antienne. &lt;/font&gt;Les enfants des H&#233;breux &#233;tendaient leurs v&#234;tements sur le chemin ; ils criaient et disaient : Hosanna au fils de David ! B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Qu&#230; si non sufficiant, repetantur, quousque ramorum distributio finiatur. Deinde Sacerdos dicit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Si elles ne suffisent pas, elles sont r&#233;p&#233;t&#233;s jusqu'&#224; ce que la distribution des rameaux soit termin&#233;e. Ensuite le pr&#234;tre dit :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;D&#243;minus vob&#237;scum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Seigneur soit avec vous.
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et cum sp&#237;ritu tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et avec votre esprit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Or&#233;mus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;/font&gt; Oratio.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, qui D&#243;minum nostrum Iesum Christum super pullum &#225;sin&#230; sed&#233;re fec&#237;sti, et turbas popul&#243;rum vestim&#233;nta vel ramos arb&#243;rum in via st&#233;rnere et Hos&#225;nna decant&#225;re in laudem ips&#237;us docu&#237;sti : da, qu&#509;sumus ; ut ill&#243;rum innoc&#233;ntiam imit&#225;ri p&#243;ssimus, et e&#243;rum m&#233;ritum c&#243;nsequi mere&#225;mur. Per e&#250;ndem Christum, D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, qui avez envoy&#233; la foule du peuple au-devant de J&#233;sus-Christ Notre Seigneur mont&#233; sur l'&#226;nesse et leur avez inspir&#233; d'&#233;tendre leurs v&#234;tements, de jeter des branches sur son passage et de chanter Hosanna &#224; sa louange, faites-nous la gr&#226;ce d'imiter leur innocence et d'avoir part &#224; leur m&#233;rite.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postea fit Processio. Et primo Celebrans imponit incensum in thuribulum : et Diaconus vertens se ad populum, dicit :&lt;/font&gt; Proced&#225;mus in pace. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et Chorus respondet :&lt;/font&gt; In n&#243;mine Christi. Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ensuite on fait la procession. D'abord le c&#233;l&#233;brant impose l'encens : et le diacre se tournant vers le peuple dit : &lt;/font&gt;Avan&#231;ons dans la paix.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Et le ch&#339;ur r&#233;pond : &lt;/font&gt;Au nom du Christ, Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;cedit Thuriferarius cum thuribulo fumiganti : deinde Subdiaconus paratus, deferens Crucem, medius inter duos Acolythos cum candelabris accensis : sequitur Clerus per ordinem, ultimo Celebrans cum Diacono a sinistris, omnes cum ramis in manibus : et cantantur sequentes Antiphon&#230;, vel omnes vel aliqu&#230;, quousque durat Processio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Le thurif&#233;raire avance ent&#234;te avec l'encensoir fumant ; ensuite le sous-diacre par&#233; portant la Croix entre les deux acolytes avec les chandeliers allum&#233;s, puis le clerg&#233; par ordre, enfin le c&#233;l&#233;brant avec le diacre &#224; sa gauche, tous portant les rameaux en main : et on chantes les antiennes suivantes, ou toutes ou quelques unes, selon que dure la procession.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Alia Antiphona. &lt;i&gt;Matth. 21, 1-3, 7, 8 et 9.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Cum appropinqu&#225;ret D&#243;minus Ieros&#243;lymam, misit duos ex disc&#237;pulis suis, dicens : Ite in cast&#233;llum, quod contra vos est : et inveni&#233;tis pullum &#225;sin&#230; allig&#225;tum, super quem nullus h&#243;minum sedit : s&#243;lvite et add&#250;cite mihi. Si quis vos interrog&#225;verit, d&#237;cite : Opus D&#243;mino est. Solv&#233;ntes addux&#233;runt ad Iesum : et imposu&#233;runt illi vestim&#233;nta sua, et sedit super eum : alii expand&#233;bant vestim&#233;nta sua in via : alii ramos de arb&#243;ribus stern&#233;bant : et qui sequeb&#225;ntur, clam&#225;bant : Hos&#225;nna, bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini : bened&#237;ctum regnum patris nostri David : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis : miser&#233;re nobis, fili David.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Autre Antienne. &lt;/font&gt;Notre Seigneur, &#233;tant proche de J&#233;rusalem, envoya deux de ses disciples, en disant : Allez au village qui est devant vous ; vous y trouverez un &#226;non attach&#233;, sur lequel personne ne s'est encore assis ; d&#233;tachez-le et amenez-le-moi. Si on vous interroge, dites : Le Seigneur en a besoin. Ayant donc d&#233;tach&#233; l'&#226;non, ils l'amen&#232;rent &#224; J&#233;sus et le couvrirent de leurs v&#234;tements, et J&#233;sus le monta. Les uns &#233;tendaient leurs v&#234;tements sur la route, les autres jetaient des branches d'arbres, et la foule qui l'accompagnait, criait : Hosanna ! B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! B&#233;ni soit le r&#232;gne de David notre p&#232;re ! Hosanna au plus haut des cieux ! Ayez piti&#233; de nous, fils de David !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Alia Antiphona. &lt;i&gt;Ioann. 12, 12 et 13.&lt;/i&gt; &lt;/font&gt;Cum aud&#237;sset p&#243;pulus, quia Iesus venit Ieros&#243;lymam, accep&#233;runt ramos palm&#225;rum : et exi&#233;runt ei &#243;bviam, et clam&#225;bant p&#250;eri, dic&#233;ntes : Hic est, qui vent&#250;rus est in sal&#250;tem p&#243;puli. Hic est salus nostra et red&#233;mptio Isra&#235;l. Quantus est iste, cui Throni et Dominati&#243;nes occ&#250;rrunt ! Noli tim&#233;re, f&#237;lia Sion : ecce, Rex tuus venit tibi, sedens super pullum &#225;sin&#230;, sicut scriptum est, Salve, Rex, fabric&#225;tor mundi, qui ven&#237;sti red&#237;mere nos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Autre Antienne. &lt;/font&gt;Le peuple, ayant appris que J&#233;sus venait &#224; J&#233;rusalem, prit des branches de palmier et marcha au-devant de lui. Les enfants criaient : Voici celui qui doit venir pour sauver son peuple ; il est notre salut et la r&#233;demption d'Isra&#235;l. Qu'il est grand ! Les tr&#244;nes et les dominations viennent au-devant de lui. Ne crains point, fille de Sion : voici ton roi qui vient &#224; toi, mont&#233; sur un &#226;non, comme il est &#233;crit. Salut, &#244; Roi, cr&#233;ateur du monde, qui &#234;tes venu pour nous racheter !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Alia Antiphona. &lt;/font&gt;Ante sex dies soll&#233;mnis Pasch&#230;, quando venit D&#243;minus in civit&#225;tem Ier&#250;salem, occurr&#233;runt ei pueri : et in m&#225;nibus port&#225;bant ramos palm&#225;rum, et clam&#225;bant voce magna, dic&#233;ntes : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis : bened&#237;ctus, qui ven&#237;sti in multit&#250;dine miseric&#243;rdi&#230; tuae : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Autre Antienne. &lt;/font&gt;Six jours avant la solennit&#233; de la P&#226;que, lorsque le Seigneur vint dans la ville de J&#233;rusalem, des enfants all&#232;rent au-devant de lui. Ils portaient dans leurs mains des rameaux de palmier et criaient &#224; pleine voix : Hosanna au plus haut des cieux ! Soyez b&#233;ni, vous qui &#234;tes venu plein de mis&#233;ricorde ! Hosanna au plus haut des cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Alia Antiphona. &lt;/font&gt;Occ&#250;rrunt turb&#230; cum fl&#243;ribus et palmis Redempt&#243;ri &#243;bviam : et vict&#243;ri triumph&#225;nti digna dant obs&#233;quia : F&#237;lium Dei ore gentes pr.dicant : et in laudem Christi voces tonant per n&#250;bila : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Autre Antienne. &lt;/font&gt;Des foules viennent au-devant du R&#233;dempteur avec des fleurs et des palmes ; elles rendent un digne hommage &#224; ce vainqueur triomphant. Les gentils publient la grandeur du Fils de Dieu et l'air retentit d'acclamations &#224; la gloire du Christ : Hosanna dans les hauteurs !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Alia Antiphona. &lt;/font&gt;Cum Angelis et p&#250;eris fid&#233;les inveni&#225;ntur, triumphat&#243;ri mortis dam&#225;ntes : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Autre Antienne. &lt;/font&gt;Fid&#232;les , unissons-nous aux anges et aux enfants ; chantons le vainqueur de la mort : Hosanna dans les cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Alia Antiphona. &lt;/font&gt;Turba multa, qu&#230; conv&#233;nerat ad diem festum, clam&#225;bat D&#243;mino : Bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Autre Antienne. &lt;/font&gt;Une foule nombreuse, qui &#233;tait venue pour la f&#234;te, acclama Notre Seigneur : B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;In reversione Processionis, duo vel quatuor Cantores intrant in ecclesiam, et clauso ostio, stantes versa facie ad Processionem, incipiunt R/. Gl&#243;ria, laus, et decantant duos primos versus. Sacerdos vero, cum aliis extra ecclesiam, repetit eosdem.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Au retour de la procession, deux ou quatre chantres entre dans l'&#233;glise, et la porte ferm&#233;e, tourn&#233;s vers la procession, ils commencent le R/. &lt;/font&gt;Gl&#243;ria, laus&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et chantent les deux premiers versets. Le pr&#234;tre, avec les autres hors de l'&#233;glise, les r&#233;p&#232;te.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde, qui sunt intus, cantant alios versus sequentes : vel omnes vel partem, prout videbitur : et, qui sunt extra, ad quoslibet duos versus respondent :&lt;/font&gt; Gl&#243;ria, laus&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, sicut a principio R/.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ensuite, ceux qui sont &#224; l'int&#233;rieur chantes les versets suivants, ou tous ou en partie, selon qu'il semble bon. Et ceux qui sont &#224; l'ext&#233;rieur, &#224; chaque deux versets, r&#233;pondent &lt;/font&gt; Gl&#243;ria, laus&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; comme au d&#233;but.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gl&#243;ria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Red&#233;mptor : Cui puer&#237;le decus prompsit Hos&#225;nna pium.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire, louange, honneur &#224; vous, Christ-Roi, R&#233;dempteur, &#224; qui l'&#233;lite des enfants chanta avec amour : Hosanna !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Gl&#243;ria, laus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt; &lt;tr&gt;&lt;td&gt;Isra&#235;l es tu Rex, Davidis et &#237;nclita proles : N&#243;mine qui in D&#243;mini, Rex bened&#237;cte, venis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vous &#234;tes le roi d'Isra&#235;l, le noble fils de David, &#244; Roi b&#233;ni, qui venez au nom du Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Gl&#243;ria, laus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt; &lt;tr&gt;&lt;td&gt;C&#339;tus in exc&#233;lsis te laudat c&#509;licus omnis, Et mort&#225;lis homo, et cuncta cre&#225;ta simul.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L'arm&#233;e ang&#233;lique, au plus haut des cieux, l'homme mortel et toute cr&#233;ature vous louent ensemble.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Gl&#243;ria, laus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt; &lt;tr&gt;&lt;td&gt;Plebs Hebr&#509;a tibi cum palmis &#243;bvia venit : Cum prece, voto, hymnis, &#225;dsumus ecce tibi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le peuple h&#233;breu vint au-devant de vous avec des palmes ; nous voici avec des pri&#232;res, des v&#339;ux et des cantiques.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Gl&#243;ria, laus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt; &lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hi tibi pass&#250;ro solv&#233;bant m&#250;nia laudis : Nos tibi regn&#225;nti p&#225;ngimus ecce melos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Avant votre Passion ce peuple vous paya son tribut de louange : nous, nous vous adressons ces hymnes &#224; vous qui r&#233;gnez dans les cieux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Gl&#243;ria, laus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt; &lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hi placu&#233;re tibi, pl&#225;ceat dev&#243;tio nostra : Rex bone, Rex clemens, cui bona cuncta placent.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Leurs v&#339;ux furent agr&#233;&#233;s ; que notre d&#233;votion le soit aussi, Roi de bont&#233;. Roi de cl&#233;mence, &#224; qui tout ce qui est bon pla&#238;t toujours.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Gl&#243;ria, laus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt; &lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postea Subdiaconus hastili Crucis percutit portam : qua statim aperta, Processio intrat ecclesiam, cantando :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ensuite le sous-diacre frappe de la hamper de la Croix la porte. Celle-ci aussit&#244;t ouverte, la procession entre dans l'&#233;glise en chantant :&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ingredi&#233;nte D&#243;mino in sanctam civit&#225;tem, Hebr&#230;&#243;rum p&#250;eri resurrecti&#243;nem vit&#230; pronunti&#225;ntes,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Cum ramis palm&#225;rum : Hos&#225;nna, clam&#225;bant, in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Comme le Seigneur entrait dans la ville sainte, les enfants des H&#233;breux annonc&#232;rent la r&#233;surrection de celui qui est la vie. Et, tenant des rameaux de palmier, ils criaient : Hosanna au plus haut des cieux !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Cum aud&#237;sset p&#243;pulus, quod Iesus ven&#237;ret Ieros&#243;lymam, exi&#233;runt &#243;bviam ei. Cum ramis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et non dicitur &lt;/font&gt;Gl&#243;ria Patri.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ayant appris que J&#233;sus venait &#224; J&#233;rusalem, le peuple sortit au-devant de lui ; et tenant des rameaux de palmier, il criait : Hosanna au plus haut des cieux !&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; Et on ne dit pas &lt;/font&gt; Gloire au P&#232;re.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Deinde celebratur Missa, et rami tenentur in manibus, dum cantatur Passio et Evangelium tantum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ensuite on c&#233;l&#232;bre la messe, et les rameaux sont tenus en main quand on chante la Passion et l'&#233;vangile seulement.&lt;/font&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;font color=&#034;#000000&#034;&gt;&lt;strong&gt;DE MISSA&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;font color=&#034;#000000&#034;&gt;&lt;strong&gt;LA MESSE&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Statio ad S. Ioannem in Laterano&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Station &#224; St-Jean de Latran&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;3. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Introitum. &lt;i&gt;Ps. 21, 20 et 22.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Intro&#239;t&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&#243;mine, ne longe f&#225;cias aux&#237;lium tuum a me, ad defensi&#243;nem meam &#225;spice : l&#237;bera me de ore leonis, et a c&#243;rnibus unic&#243;rnium humilit&#225;tem meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, n'&#233;loignez pas de moi votre secours : soyez attentif &#224; me d&#233;fendre ; d&#233;livrez-moi de la gueule du lion et des cornes des buffles, car je suis bien faible et humili&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. ibid., 2.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, Deus meus, r&#233;spice in me : quare me dereliqu&#237;sti ? longe a sal&#250;te mea verba delict&#243;rum me&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Dieu, mon Dieu, tournez vers moi votre regard ; pourquoi m'avez-vous abandonn&#233; ? La voix de mes p&#233;ch&#233;s &#233;loigne de moi le salut.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;4. Or&#233;mus&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Collecte&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Omn&#237;potens sempit&#233;rne Deus, qui hum&#225;no generi, ad imitandum humilit&#225;tis ex&#233;mplum, Salvat&#243;rem nostrum carnem s&#250;mere et crucem sub&#237;re fec&#237;sti : conc&#233;de prop&#237;tius ; ut et pati&#233;nti&#230; ips&#237;us hab&#233;re docum&#233;nta et resurrecti&#243;nis cons&#243;rtia mere&#225;mur. Per e&#250;ndem D&#243;minum nostrum. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dieu tout-puissant et &#233;ternel, qui avez voulu que notre Sauveur pr&#238;t la chair humaine et support&#226;t les tourments de la croix, afin de servir de mod&#232;le d'humilit&#233; au genre humain, accordez-nous, dans votre bont&#233;, d'&#234;tre, &#224; son exemple, toujours courageux dans les &#233;preuves et de m&#233;riter par l&#224; d'avoir part &#224; sa r&#233;surrection.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et dicitur h&#230;c tantum Oratio&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Et on ne dit que cette oraison, m&#234;me si on a fait une comm&#233;moraison &#224; Laudes.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;5. L&#233;ctio Ep&#237;stol&#230; be&#225;ti Pauli Ap&#243;stoli ad Philipp&#233;nses.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture de la lettre de l'Ap&#244;tre saint Paul aux Philippiens.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Philipp. 2, 5-11.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fratres : Hoc enim sent&#237;te in vobis, quod et in Christo Iesu : qui, cum in forma Dei esset, non rap&#237;nam arbitr&#225;tus est esse se &#230;qualem Deo : sed semet&#237;psum exinan&#237;vit, formam servi acc&#237;piens, in similit&#250;dinem h&#243;minum factus, et h&#225;bitu inv&#233;ntus ut homo. Humili&#225;vit semet&#237;psum, factus ob&#339;diens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exalt&#225;vit illum : ei don&#225;vit illi nomen, quod est super omne nomen : &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(hic genuflectitur)&lt;/font&gt; ut in n&#243;mine Iesu omne genu flect&#225;tur c&#230;l&#233;stium, terr&#233;strium et inf&#233;rno rum : et omnis lingua confite&#225;tur, quia D&#243;minus Iesus Christus in gl&#243;ria est Dei Patris.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mes fr&#232;res : Ayez en vous les m&#234;mes sentiments dont &#233;tait anim&#233; le Christ J&#233;sus : bien qu'il f&#251;t Dieu par nature, il n'a pas retenu avidement son &#233;galit&#233; avec Dieu, mais il s'est an&#233;anti lui-m&#234;me en prenant la condition d'esclave, en devenant semblable aux hommes, &#224; l'ext&#233;rieur absolument comme un homme. Il s'est abaiss&#233; lui-m&#234;me, se faisant ob&#233;issant jusqu'&#224; la mort de la croix. C'est pourquoi Dieu l'a souverainement &#233;lev&#233; et lui a donn&#233; le nom qui est au-dessus de tout nom &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(ici on fl&#233;chit le genou)&lt;/font&gt;, afin qu'au nom de J&#233;sus tout genou fl&#233;chisse, au ciel, sur la terre et dans les enfers, et que toute langue proclame, &#224; la gloire de Dieu le P&#232;re, que J&#233;sus-Christ est Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;6. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduale. &lt;i&gt;Ps. 72, 24 et 1-3.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduel&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tenu&#237;sti manum d&#233;xteram meam : et in volunt&#225;te tua dedux&#237;sti me : et cum gl&#243;ria assumps&#237;sti me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mon Dieu, vous m'avez pris la main droite ; vous m'avez conduit selon votre volont&#233; et vous m'avez glorifi&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Quam bonus Isra&#235;l Deus rectis corde ! mei autem p&#230;ne moti sunt pedes : p&#230;ne eff&#250;si sunt gressus mei : quia zel&#225;vi in peccat&#243;ribus, pacem peccat&#243;rum videns.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qu'il est bon, le Dieu d'Isra&#235;l, pour tous ceux qui ont le c&#339;ur droit. J'&#233;tais sur le point de fl&#233;chir, mon pied a presque gliss&#233;, car je portais envie aux impies en voyant le bonheur de ces m&#233;chants.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;7. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tractus. &lt;i&gt;Ps. 21, 2-9, 18, 19, 22, 24 et 32.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Trait.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deus, Deus meus, r&#233;spice in me : quare me dereliqu&#237;sti ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mon Dieu, mon Dieu, tournez vers moi votre regard, pourquoi m'avez-vous abandonn&#233; ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Longe a sal&#250;te mea verba delict&#243;rum me&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;La voix de mes p&#233;ch&#233;s &#233;loigne de moi le salut.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Deus meus, clam&#225;bo per diem, nec ex&#225;udies : in nocte, et non ad insipi&#233;ntiam mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mon Dieu, je crie pendant le jour et vous ne m'&#233;coutez pas ; la nuit, et je n'obtiens pas de soulagement.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Tu autem in sancto h&#225;bitas, laus Isra&#235;l.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Pourtant vous habitez dans votre sanctuaire et vers vous montent les louanges d'Isra&#235;l.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;In te sperav&#233;runt patres nostri : sperav&#233;runt, et liber&#225;sti eos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nos p&#232;res ont esp&#233;r&#233; en vous et vous les avez d&#233;livr&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ad te clamav&#233;runt, et salvi facti sunt : in te sperav&#233;runt, et non sunt confusi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ils ont mis en vous leur confiance et ils n'ont pas &#233;t&#233; tromp&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ego autem sum vermis, et non homo : oppr&#243;brium h&#243;minum et abi&#233;ctio plebis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Omnes, qui vid&#233;bant me, aspernab&#225;ntur me : loc&#250;ti sunt l&#225;biis et mov&#233;runt caput.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tous ceux qui me voient me m&#233;prisent. Ils ouvrent les l&#232;vres et branlent la t&#234;te, en disant&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Sper&#225;vit in D&#243;mino, er&#237;piat eum : salvum f&#225;ciat eum, qu&#243;niam vult eum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#171; Il a mis sa confiance dans le Seigneur, qu'il le sauve, puisqu'il l'aime. &#187;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ipsi vero considerav&#233;runt et conspex&#233;runt me : divis&#233;runt sibi vestim&#233;nta mea, et super vestem meam mis&#233;runt mortem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ils m'observent et me regardent. Ils se partagent mes v&#234;tements, ils tirent au sort ma tunique.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;L&#237;bera me de ore le&#243;nis : et a c&#243;rnibus unic&#243;rnium humilit&#225;tem meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#171; Seigneur, d&#233;livrez-moi de la gueule du lion et des cornes des buffles. &#187;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Qui tim&#233;tis D&#243;minum, laud&#225;te eum : univ&#233;rsum semen Iacob, magnific&#225;te eum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vous qui craignez le Seigneur, louez-le, vous tous, descendants de Jacob, chantez ses louanges.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Annunti&#225;bitur D&#243;mino gener&#225;tio vent&#250;ra : et annunti&#225;bunt c&#230;li iust&#237;tiam eius.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;On parlera du Seigneur &#224; la g&#233;n&#233;ration future. Ils viendront et ils annonceront ce qu'il a accompli.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;P&#243;pulo, qui nasc&#233;tur, quem fecit D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Au peuple qui na&#238;tra, ils diront ce qu'il a fait.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;8. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Passio Domini incipitur absolute : non dicitur&lt;/font&gt; Munda cor meum, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;non petitur bened&#237;ctio, non deferuntur luminaria, nec incensum : non dicitur&lt;/font&gt; D&#243;minus vob&#237;scum, &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;nec respondetur&lt;/font&gt; Gl&#243;ria tibi, D&#243;mine&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, et Celebrans, seu Diaconus, dum pronuntiat&lt;/font&gt; P&#225;ssio D&#243;mini nostri&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, non signat librum neque seipsum. Quod et in aliis diebus servatur, quando legitur Passio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;La Passion du Seigneur commence directement : on ne dit pas &lt;/font&gt;Purifiez mon c&#339;ur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; on ne demande pas la b&#233;n&#233;diction, on ne porte pas les chandeliers, on ne dit pas &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et on ne r&#233;pond pas &lt;/font&gt;Gloire &#224; Vous Seigneur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et le c&#233;l&#233;brant ou le diacre, quand il prononce &lt;/font&gt;Passion de Notre-Seigneur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; ne signe ni le livre ni lui-m&#234;me. Ce qu'on observera les autres jours o&#249; on lit la Passion.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;10. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Evangelium passionis et mortis Domini secundum Matth&#230;um. 26, 1-75 ; 27, 1-54.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Passio D&#243;mini nostri Iesu Christi sec&#250;ndum Matth&#509;um.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Passion de Notre-Seigneur J&#233;sus-Christ selon saint Mathieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; In illo t&#233;mpore : Dixit Iesus disc&#237;pulis suis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Scitis, quid post b&#237;duum Pascha fiet, et F&#237;lius h&#243;minis trad&#233;tur, ut crucifig&#225;tur.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc congreg&#225;ti sunt pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum et seni&#243;res p&#243;puli in &#225;trium pr&#237;ncipis sacerd&#243;tum, qui diceb&#225;tur C&#225;iphas : et cons&#237;lium fec&#233;runt, ut Iesum dolo ten&#233;rent et occ&#237;derent. Dic&#233;bant autem :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non in die festo, ne forte tum&#250;ltus f&#237;eret in p&#243;pulo.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Cum autem Iesus esset in Beth&#225;nia in domo Sim&#243;nis lepr&#243;si, acc&#233;ssit ad eum m&#250;lier habens alab&#225;strum ungu&#233;nti preti&#243;si, et eff&#250;dit super caput ips&#237;us recumb&#233;ntis. Vid&#233;ntes autem disc&#237;puli, indign&#225;ti sunt, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ut quid perd&#237;tio h&#230;c ? p&#243;tuit enim istud ven&#250;mdari multo, et dari paup&#233;ribus.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Sciens autem Iesus, ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Quid mol&#233;sti estis huic mul&#237;eri ? opus enim bonum oper&#225;ta est in me. Nam semper p&#225;uperes hab&#233;tis vob&#237;scum : me autem non semper hab&#233;tis. Mittens enim h&#230;c ungu&#233;ntum hoc in corpus meum, ad sepeli&#233;ndum me fecit. Amen, dico vobis, ubic&#250;mque pr&#230;dic&#225;tum f&#250;erit hoc Evang&#233;lium in toto mundo, dic&#233;tur et, quod h&#230;c fecit, in mem&#243;riam eius.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc &#225;biit unus de du&#243;decim, qui diceb&#225;tur Iudas Iscari&#243;tes, ad pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum, et ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid vultis mihi dare, et ego vobis eum tradam ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi constitu&#233;runt ei trig&#237;nta arg&#233;nteos. Et ex&#237;nde qu&#230;r&#233;bat opportunit&#225;tem, ut eum tr&#225;deret. Prima autem die azym&#243;rum access&#233;runt disc&#237;puli ad Iesum, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ubi vis par&#233;mus tibi com&#233;dere pascha ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At Iesus dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Ite in civit&#225;tem ad quendam, et d&#237;cite ei : Mag&#237;ster dicit : Tempus meum prope est, apud te f&#225;cio pascha cum disc&#237;pulis meis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et fec&#233;runt disc&#237;puli, sicut const&#237;tuit illis Iesus, et parav&#233;runt pascha. V&#233;spere autem facto, discumb&#233;bat cum du&#243;decim disc&#237;pulis suis. Et ed&#233;ntibus illis, dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Amen, dico vobis, quia unus vestrum me tradit&#250;rus est.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et contrist&#225;ti valde, coep&#233;runt s&#237;nguli d&#237;cere :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Numquid ego sum, D&#243;mine ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At ipse resp&#243;ndens, ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Qui int&#237;ngit mecum manum in par&#243;pside, hic me tradet. F&#237;lius quidem h&#243;minis vadit, sicut scriptum est de illo : v&#230; autem h&#243;mini illi, per quem F&#237;lius h&#243;minis trad&#233;tur : bonum erat ei, si natus non fu&#237;sset homo ille.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Resp&#243;ndens autem Iudas, qui tr&#225;didit eum, dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Numquid ego sum, Rabbi ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ait illi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tu dix&#237;sti.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Cen&#225;ntibus autem eis, acc&#233;pit Iesus panem, et bened&#237;xit, ac fregit, ded&#237;tque disc&#237;pulis suis, et ait :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Acc&#237;pite et com&#233;dite : hoc est corpus meum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et acc&#237;piens c&#225;licem, gr&#225;tias egit : et dedit illis, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;B&#237;bite ex hoc omnes. Hic est enim sanguis meus novi Testam&#233;nti, qui pro multis effund&#233;tur in remissi&#243;nem peccat&#243;rum. Dico autem vobis : non bibam &#225;modo de hoc gen&#237;mine vitis usque in diem illum, cum illud bibam vob&#237;scum novum in regno Patris mei.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et hymno dicto, exi&#233;runt in montem Oliv&#233;ti. Tunc dicit illis Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Omnes vos sc&#225;ndalum pati&#233;mini in me in ista nocte. Scriptum est enim : Perc&#250;tiam past&#243;rem, et disperg&#233;ntur oves gregis. Postquam autem resurr&#233;xero, pr&#230;c&#233;dam vos in Galil&#508;am.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Resp&#243;ndens autem Petrus, ait illi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Et si omnes scandaliz&#225;ti f&#250;erint in te, ego numquam scandaliz&#225;bor.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ait illi Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Amen, dico tibi, quia in hac nocte, antequam gallus cantet, ter me neg&#225;bis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ait illi Petrus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Etiam si oport&#250;erit me mori tecum, non te neg&#225;bo.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Sim&#237;liter et omnes disc&#237;puli dix&#233;runt. Tunc venit Iesus cum illis in villam, qu&#230; d&#237;citur Geths&#233;mani, et dixit disc&#237;pulis suis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Sed&#233;te hic, donec vadam illuc et orem.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et ass&#250;mpto Petro et du&#243;bus f&#237;liis Zebed&#509;i, coepit contrist&#225;ri et m&#230;stus esse. Tunc ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tristis est &#225;nima mea usque ad mortem : sustin&#233;te hic, et vigilate mecum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et progr&#233;ssus pus&#237;llum, pr&#243;cidit in f&#225;ciem suam, orans et dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Pater mi, si poss&#237;bile est, tr&#225;nseat a me calix iste : Ver&#250;mtamen non sicut ego volo, sed sicut tu.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et venit ad disc&#237;pulos suos, et inv&#233;nit eos dormi&#233;ntes : et dicit Petro :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Sic non potu&#237;stis una hora vigil&#225;re mecum ? Vigil&#225;te et or&#225;te, ut non intr&#233;tis in tentati&#243;nem. Sp&#237;ritus quidem promptus est, caro autem inf&#237;rma.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Iterum sec&#250;ndo &#225;biit et or&#225;vit, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Pater mi, si non potest hic calix trans&#237;re, nisi bibam illum, fiat vol&#250;ntas tua.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et venit &#237;terum, et invenit eos dormi&#233;ntes : erant enim &#243;culi e&#243;rum grav&#225;ti. Et rel&#237;ctis illis, &#237;terum &#225;biit et or&#225;vit t&#233;rtio, e&#250;ndem serm&#243;nem dicens. Tunc venit ad disc&#237;pulos suos, et dicit illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Dorm&#237;te iam et requi&#233;scite : ecce, appropinqu&#225;vit hora, et F&#237;lius h&#243;minis trad&#233;tur in manus peccat&#243;rum. S&#250;rgite, e&#225;mus : ecce, appropinqu&#225;vit, qui me tradet.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Adhuc eo loqu&#233;nte, ecce, Iudas, unus de du&#243;decim, venit, et cum eo turba multa cum gl&#225;diis et f&#250;stibus, missi a princ&#237;pibus sacerd&#243;tum et seni&#243;ribus p&#243;puli. Qui autem tr&#225;didit eum, dedit illis signum, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quemc&#250;mque oscul&#225;tus f&#250;ero, ipse est, ten&#233;te eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et conf&#233;stim acc&#233;dens ad Iesum, dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ave, Rabbi.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et oscul&#225;tus est eum. Dix&#237;tque illi Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Am&#237;ce, ad quid ven&#237;sti ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc access&#233;runt, et manus iniec&#233;runt in Iesum et tenu&#233;runt eum. Et ecce, unus ex his, qui erant cum Iesu, ext&#233;ndens manum, ex&#233;mit gl&#225;dium suum, et perc&#250;tiens servum pr&#237;ncipis sacerd&#243;tum, amput&#225;vit aur&#237;culam eius. Tunc ait illi Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Conv&#233;rte gl&#225;dium tuum in locum suum. Omnes enim, qui acc&#233;perint gl&#225;dium, gl&#225;dio per&#237;bunt. An putas, quia non possum rog&#225;re Patrem meum, et exhib&#233;bit mihi modo plus quam du&#243;decim legi&#243;nes Angel&#243;rum ? Qu&#243;modo ergo impleb&#250;ntur Scripturae, quia sic oportet f&#237;eri ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;In illa hora dixit Iesus turbis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tamquam ad latr&#243;nem ex&#237;stis cum gl&#225;diis et f&#250;stibus compreh&#233;ndere me : cot&#237;die apud vos sed&#233;bam docens in templo, et non me tenu&#237;stis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Hoc autem totum factum est, ut adimpler&#233;ntur Scripturae Prophet&#225;rum. Tunc disc&#237;puli omnes, rel&#237;cto eo, fug&#233;runt. At illi ten&#233;ntes Iesum, dux&#233;runt ad C&#225;ipham, pr&#237;ncipem sacerd&#243;tum, ubi scrib&#230; et seni&#243;res conv&#233;nerant. Petrus autem sequeb&#225;tur eum a longe, usque in &#225;trium pr&#237;ncipis sacerd&#243;tum. Et ingr&#233;ssus intro, sed&#233;bat cum min&#237;stris, ut vid&#233;ret finem. Pr&#237;ncipes autem sacerd&#243;tum et omne conc&#237;lium qu&#230;r&#233;bant falsum testim&#243;nium contra Iesum, ut eum morti tr&#225;derent : et non inven&#233;runt, cum multi falsi testes access&#237;ssent. Nov&#237;ssime autem ven&#233;runt duo falsi testes et dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Hic dixit : Possum destr&#250;ere templum Dei, et post tr&#237;duum re&#230;dific&#225;re illud&#509;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et surgens princeps sacerd&#243;tum, ait illi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Nihil resp&#243;ndes ad ea, qu&#230; isti adv&#233;rsum te testific&#225;ntur ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Iesus autem tac&#233;bat. Et princeps sacerd&#243;tum ait illi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Adi&#250;ro te per Deum vivum, ut dicas nobis, si tu es Christus, F&#237;lius Dei.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit illi Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tu dix&#237;sti. Ver&#250;mtamen dico vobis, &#225;modo vid&#233;bitis F&#237;lium h&#243;minis sed&#233;ntem a dextris virt&#250;tis Dei, et veni&#233;ntem in n&#250;bibus c&#230;li.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc princeps sacerd&#243;tum scidit vestim&#233;nta sua, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Blasphem&#225;vit : quid adhuc eg&#233;mus t&#233;stibus ? Ecce, nunc aud&#237;stis blasph&#233;miam : quid vobis vid&#233;tur ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi respond&#233;ntes dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Reus est mortis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc exspu&#233;runt in f&#225;ciem eius, et c&#243;laphis eum cecid&#233;runt, &#225;lii autem palmas in f&#225;ciem eius ded&#233;runt, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Prophet&#237;za nobis, Christe, quis est, qui te perc&#250;ssit ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Petrus vero sed&#233;bat foris in &#225;trio : et acc&#233;ssit ad eum una anc&#237;lla, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Et tu cum Iesu Galil&#509;o eras.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At ille neg&#225;vit coram &#243;mnibus, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;N&#233;scio, quid dicis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Exe&#250;nte autem illo i&#225;nuam, vidit eum &#225;lia anc&#237;lla, et ait his, qui erant ibi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Et hic erat cum Iesu Nazar&#233;no.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et &#237;terum neg&#225;vit cum iuram&#233;nto : Quia non novi h&#243;minem. Et post pus&#237;llum access&#233;runt, qui stabant, et dix&#233;runt Petro :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vere et tu ex illis es : nam et loqu&#233;la tua manif&#233;stum te facit.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc coepit detest&#225;ri et iur&#225;re, quia non nov&#237;sset h&#243;minem. Et cont&#237;nuo gallus cant&#225;vit. Et record&#225;tus est Petrus verbi Iesu, quod d&#237;xerat : Pri&#250;squam gallus cantet, ter me neg&#225;bis. Et egr&#233;ssus foras, flevit am&#225;re. Mane autem facto, cons&#237;lium ini&#233;runt omnes pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum et seni&#243;res p&#243;puli adv&#233;rsus Iesum, ut eum morti tr&#225;derent. Et vinctum addux&#233;runt eum, et tradid&#233;runt P&#243;ntio Pil&#225;to pr.sidi. Tunc videns Iudas, qui eum tr&#225;didit, quod damn&#225;tus esset, p&#230;nit&#233;ntia ductus, r&#233;ttulit trig&#237;nta arg&#233;nteos princ&#237;pibus sacerd&#243;tum et seni&#243;ribus, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Pecc&#225;vi, tradens s&#225;nguinem iustum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid ad nos ? Tu vid&#233;ris.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et proi&#233;ctis arg&#233;nteis in templo, rec&#233;ssit : et &#225;biens, l&#225;queo se susp&#233;ndit. Pr&#237;ncipes autem sacerd&#243;tum, acc&#233;ptis arg&#233;nteis, dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non licet eos m&#237;ttere in c&#243;rbonam : quia pr&#233;tium s&#225;nguinis est.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Cons&#237;lio autem &#237;nito, em&#233;runt ex illis agrum f&#237;guli, in sepult&#250;ram peregrin&#243;rum. Propter hoc voc&#225;tus est ager ille Hac&#233;ldama, hoc est, ager s&#225;nguinis, usque in hodi&#233;rnum diem. Tunc impl&#233;tum est, quod dictum est per Ierem&#237;am Proph&#233;tam, dic&#233;ntem : Et accep&#233;runt trig&#237;nta arg&#233;nteos pr&#233;tium appreti&#225;ti, quem appretiav&#233;runt a f&#237;liis Isra&#235;l : et ded&#233;runt eos in agrum f&#237;guli, sicut const&#237;tuit mihi D&#243;minus. Iesus autem stetit ante pr.sidem, et interrog&#225;vit eum pr&#230;ses, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Tu es Rex Iud&#230;&#243;rum ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit illi Iesus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Tu dicis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et cum accusar&#233;tur a princ&#237;pibus sacerd&#243;tum et seni&#243;ribus, nihil resp&#243;ndit. Tunc dicit illi Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Non audis, quanta adv&#233;rsum te dicunt testim&#243;nia ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et non resp&#243;ndit ei ad ullum verbum, ita ut mirar&#233;tur pr&#230;ses vehem&#233;nter. Per diem autem soll&#233;mnem consu&#233;verat pr&#230;ses p&#243;pulo dim&#237;ttere unum vinctum, quem volu&#237;ssent. Hab&#233;bat autem tunc vinctum ins&#237;gnem, qui diceb&#225;tur Bar&#225;bbas. Congreg&#225;tis ergo illis, dixit Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quem vultis dim&#237;ttam vobis : Bar&#225;bbam, an Iesum, qui d&#237;citur Christus ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Sci&#233;bat enim, quod per inv&#237;diam tradid&#237;ssent eum. Sed&#233;nte autem illo pro tribun&#225;li, misit ad eum uxor eius, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Nihil tibi et iusto illi : multa enim passa sum h&#243;die per visum propter eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Pr&#237;ncipes autem sacerd&#243;tum et seni&#243;res persuas&#233;runt populis, ut p&#233;terent Bar&#225;bbam, Iesum vero p&#233;rderent. Resp&#243;ndens autem pr&#230;ses, ait illis :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quem vultis vobis de du&#243;bus dim&#237;tti ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi dix&#233;runt :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Bar&#225;bbam.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicit illis Pil&#225;tus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid &#237;gitur f&#225;ciam de Iesu, qui d&#237;citur Christus ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Dicunt omnes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Crucifig&#225;tur.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Ait illis pr&#230;ses :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Quid enim mali &#237;ecit ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;At illi magis clam&#225;bant,dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Crucifig&#225;tur.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Videns autem Pil&#225;tus, quia nihil prof&#237;ceret, sed magis tum&#250;ltus f&#237;eret : acc&#233;pta aqua, lavit manus coram p&#243;pulo, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Innocens ego sum a s&#225;nguine iusti huius : vos vid&#233;ritis.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et resp&#243;ndens univ&#233;rsus p&#243;pulus, dixit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Sanguis eius super nos et super f&#237;lios nostros.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Tunc dim&#237;sit illis Bar&#225;bbam : Iesum autem flagell&#225;tum tr&#225;didit eis, ut crucifiger&#233;tur. Tunc m&#237;lites pr.sidis suscipi&#233;ntes Iesum in pr&#230;t&#243;rium, congregav&#233;runt ad eum univ&#233;rsam coh&#243;rtem : et exu&#233;ntes eum, chl&#225;mydem cocc&#237;neam circumded&#233;runt ei : et plect&#233;ntes cor&#243;nam de spinis, posu&#233;runt super caput eius, et ar&#250;ndinem in d&#233;xtera eius. Et genu flexo ante eum, illud&#233;bant ei, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Ave, Rex Iud&#230;&#243;rum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et exspu&#233;ntes in eum, accep&#233;runt ar&#250;ndinem, et percuti&#233;bant caput eius. Et postquam illus&#233;runt ei, exu&#233;runt eum chl&#225;myde et indu&#233;runt eum vestim&#233;ntis eius, et dux&#233;runt eum, ut crucif&#237;gerent. Exe&#250;ntes autem, inven&#233;runt h&#243;minem Cyren.um, n&#243;mine Sim&#243;nem : hunc angariav&#233;runt, ut t&#243;lleret crucem eius. Et ven&#233;runt in locum, qui d&#237;citur G&#243;lgotha, quod est Calv&#225;ri&#230; locus. Et ded&#233;runt ei vinum b&#237;bere cum felle mixtum. Et cum gust&#225;sset, n&#243;luit bibere. Postquam autem crucifix&#233;runt eum, divis&#233;runt vestim&#233;nta eius, sortem mitt&#233;ntes : ut impler&#233;tur, quod dictum est per Proph&#233;tam dicentem : Divis&#233;runt sibi vestim&#233;nta mea, et super vestem meam mis&#233;runt sortem. Et sed&#233;ntes, serv&#225;bant eum. Et imposu&#233;runt super caput eius causam ips&#237;us scriptam : Hic est Iesus, Rex Iud&#230;&#243;rum. Tunc crucif&#237;xi sunt cum eo duo latr&#243;nes : unus a dextris et unus a sin&#237;stris. Pr&#230;tere&#250;ntes autem blasphem&#225;bant eum, mov&#233;ntes c&#225;pita sua et dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vah, qui d&#233;struis templum Dei et in tr&#237;duo illud re&#230;d&#237;ficas : salva temet&#237;psum. Si F&#237;lius Dei es, desc&#233;nde de cruce.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Sim&#237;liter et pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum illud&#233;ntes cum scribis et seni&#243;ribus, dic&#233;bant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Alios salvos fecit, se&#237;psum non potest salvum f&#225;cere : si Rex Isra&#235;l est, desc&#233;ndat nunc de cruce, et cr&#233;dimus ei : conf&#237;dit in Deo : l&#237;beret nunc, si vult eum : dixit enim : Quia F&#237;lius Dei sum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Id&#237;psum autem et latr&#243;nes, qui crucif&#237;xi erant cum eo, improper&#225;bant ei. A sexta autem hora t&#233;nebr&#230; fact&#230; sunt super univ&#233;rsam terram usque ad horam nonam. Et circa horam nonam clam&#225;vit Iesus voce magna, dicens :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Eli, Eli, lamma sabacth&#225;ni ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Hoc est :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; + &lt;/font&gt;Deus meus, Deus meus, ut quid dereliqu&#237;sti me ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Quidam autem illic stantes et audi&#233;ntes dic&#233;bant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;El&#237;am vocat iste.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Et cont&#237;nuo currens unus ex eis, acc&#233;ptam sp&#243;ngiam impl&#233;vit ac&#233;to et imp&#243;suit ar&#250;ndini, et dabat ei b&#237;bere. C&#233;teri vero dic&#233;bant :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Sine, vide&#225;mus, an v&#233;niat El&#237;as l&#237;berans eum.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Iesus autem &#237;terum clamans voce magna, em&#237;sit sp&#237;ritum. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Hic genuflectitur, et pausatur aliqu&#225;ntulum)&lt;/font&gt; Et ecce, velum templi scissum est in duas partes a summo usque de&#243;rsum : et terra mota est, et petr&#230; sciss&#230; sunt, et monum&#233;nta ap&#233;rta sunt : et multa c&#243;rpora sanct&#243;rum, qui dorm&#237;erant, surrex&#233;runt. Et exe&#250;ntes de monum&#233;ntis post resurrecti&#243;nem eius, ven&#233;runt in sanctam civit&#225;tem, et apparu&#233;runt multis. Cent&#250;rio autem et qui cum eo erant, custodi&#233;ntes Iesum, viso terr&#230;m&#243;tu et his, qu&#230; fi&#233;bant, timu&#233;runt valde, dic&#233;ntes :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; S. &lt;/font&gt;Vere F&#237;lius Dei erat iste.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; C. &lt;/font&gt;Erant autem ibi mul&#237;eres mult&#230; a longe, qu&#230; sec&#250;t&#230; erant Iesum a Galil&#509;a, ministr&#225;ntes ei : inter quas erat Mar&#237;a Magdal&#233;ne, et Mar&#237;a Iac&#243;bi, et Ioseph mater, et mater fili&#243;rum Zebed&#509;i. Cum autem sero factum esset, venit quidam homo dives ab Arimath&#509;a, n&#243;mine Ioseph, qui et ipse disc&#237;pulus erat Iesu. Hic acc&#233;ssit ad Pil&#225;tum, et p&#233;tiit corpus Iesu. Tunc Pil&#225;tus iussit reddi corpus. Et acc&#233;pto c&#243;rpore, Ioseph inv&#243;lvit illud in s&#237;ndone munda. Et p&#243;suit illud in monum&#233;nto suo novo, quod exc&#237;derat in petra. Et adv&#243;lvit saxum magnum ad &#243;stium monum&#233;nti, et &#225;biit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce temps-l&#224;, J&#233;sus dit &#224; ses disciples : &#171; Vous savez que la P&#226;que se fera dans deux jours et que le Fils de l'Homme sera livr&#233; pour &#234;tre crucifi&#233;. &#187; Alors les princes des pr&#234;tres et les anciens du peuple s'assembl&#232;rent &#224; la cour du prince des pr&#234;tres, appel&#233; Ca&#239;phe, et tinrent conseil ensemble pour trouver le moyen de se saisir adroitement de J&#233;sus et de le faire mourir. Mais ils disaient : &#171; Il ne faut pas que ce soit pendant la f&#234;te, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple. &#187;
Or, comme J&#233;sus &#233;tait &#224; B&#233;thanie, dans la maison de Simon le l&#233;preux, une femme vint &#224; lui avec un vase d'alb&#226;tre plein de parfum d'un grand prix qu'elle r&#233;pandit sur sa t&#234;te lorsqu'il &#233;tait &#224; table. En voyant cela, ses disciples s'indign&#232;rent et dirent : &#171; A quoi bon cette perte ? On aurait pu vendre ce parfum bien cher et en donner l'argent aux pauvres. &#187; Mais J&#233;sus, connaissant leurs pens&#233;es, leur dit : &#171; Pourquoi faites-vous de la peine &#224; cette femme ? Ce qu'elle vient de faire pour moi est une bonne &#339;uvre, car vous aurez toujours des pauvres parmi vous, mais moi vous ne m'aurez pas toujours ; elle a r&#233;pandu ce parfum sur mon corps en vue de ma s&#233;pulture. Je vous dis en v&#233;rit&#233; que partout o&#249; sera pr&#234;ch&#233; cet &#201;vangile, qui le doit &#234;tre par tout le monde, on racontera &#224; sa louange ce qu'elle vient de faire. &#187;
Alors l'un des douze, appel&#233; Judas Iscariote, alla trouver les princes des pr&#234;tres et leur dit : &#171; Que voulez-vous me donner et je vous le livrerai ? &#187; Et ils convinrent avec lui de trente pi&#232;ces d'argent. D&#232;s ce moment, il cherchait une occasion de le livrer entre leurs mains.
Or, le premier jour des azymes, les disciples, venant &#224; J&#233;sus, lui dirent : &#171; O&#249; voulez-vous que nous pr&#233;parions ce qu'il faut pour manger la P&#226;que ? &#187; J&#233;sus r&#233;pondit : &#171; Allez dans la ville chez un tel et dites-lui : Le Ma&#238;tre vous fait dire : Mon temps est proche ; je ferai la P&#226;que chez vous avec mes disciples. &#187; Et les disciples firent ce que J&#233;sus leur avait command&#233; et ils pr&#233;par&#232;rent la P&#226;que.
Le soir &#233;tant venu, il se mit &#224; table avec ses douze disciples. Et pendant qu'ils mangeaient, il leur dit : &#171; Je vous dis en v&#233;rit&#233; que l'un de vous me trahira. &#187; Cette parole les contrista beaucoup et chacun d'eux se mit &#224; lui dire : &#171; Seigneur ; est-ce moi ? &#187; Il leur r&#233;pondit : &#171; Celui qui porte avec moi la main au piaf, celui-l&#224; me trahira. Le Fils de l'Homme s'en va selon ce qui a &#233;t&#233; &#233;crit de lui ; mais malheur &#224; celui par qui le Fils de l'Homme sera trahi ! Il vaudrait mieux pour cet homme qu'il ne f&#251;t pas n&#233;. Judas, celui qui le trahit, dit alors : &#034; Ma&#238;tre, est-ce moi ? &#187; Il r&#233;pondit : &#171; Vous l'avez dit. &#187;
Or, pendant qu'ils soupaient, J&#233;sus prit du pain, le b&#233;nit, le rompit et le donna &#224; ses disciples, en disant : &#171; Prenez et mangez, ceci est mon corps. &#187; Et prenant le calice, il rendit gr&#226;ces et le leur donna, disant : &#171; Buvez-en tous, car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance : qui sera r&#233;pandu pour plusieurs en r&#233;mission des p&#233;ch&#233;s. Or, je vous le dis : je ne boirai plus d&#233;sormais de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour o&#249; je le boirai de nouveau avec vous dans le royaume de mon P&#232;re. &#187;
Apr&#232;s avoir dit l'hymne, ils se rendirent au mont des Oliviers. Alors J&#233;sus leur dit : &#171; Je vous serai cette nuit &#224; tous une occasion de scandale ; car il est &#233;crit : Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront dispers&#233;es ; mais, apr&#232;s que je serai ressuscit&#233; je vous pr&#233;c&#233;derai en Galil&#233;e. &#187; Pierre lui r&#233;pondit : &#171; Quand tous seraient scandalis&#233;s &#224; cause de vous, pour moi je ne le serai jamais. &#187; J&#233;sus lui r&#233;pondit : &#171; Je vous le dis en v&#233;rit&#233;, cette nuit m&#234;me, avant que le coq chante, vous me renierez trois fois. &#187; Pierre lui dit : &#171; Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai point. &#187; Et tous les autres parl&#232;rent de m&#234;me.
Alors J&#233;sus arriva avec eux dans une propri&#233;t&#233; appel&#233;e Geths&#233;mani, et dit &#224; ses disciples : &#171; Asseyez vous ici, pendant que j'irai l&#224; pour prier. &#187; Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Z&#233;b&#233;d&#233;e, il commen&#231;a &#224; &#234;tre centriste et rempli d'amertume. Alors il leur dit : &#171; Mon &#226;me est triste jusqu'&#224; la mort : demeurez ici et veillez avec moi. &#187; Et, s'&#233;tant &#233;loign&#233; un peu, il se prosterna le visage contre terre, priant et disant : &#171; Mon P&#232;re, s'il est possible, que ce calice s'&#233;loigne de moi ; n&#233;anmoins, non pas comme je veux, mais comme vous voulez. &#187; Il vint ensuite &#224; ses disciples et, les trouvant endormis, il dit &#224; Pierre ; &#171; Ainsi, vous n'avez pu veiller une heure avec moi ! Veillez et priez, pour ne point tomber dans la tentation ; l'esprit est prompt, mais la chair est faible. &#187; Il s'en alla une seconde fois et pria, disant : &#171; Mon P&#232;re, si ce calice ne peut passer sans que je le boive, que votre volont&#233; soit faite. &#187; Et il vint de nouveau et les trouva endormis, car leurs yeux &#233;taient appesantis. Et, les laissant, il s'en alla encore et pria une troisi&#232;me fois, r&#233;p&#233;tant les m&#234;mes paroles. Apr&#232;s, il revint &#224; ses disciples et leur dit : &#171; Dormez maintenant et reposez-vous. Voici que l'heure approche o&#249; le Fils de l'homme va &#234;tre livr&#233; entre les mains des p&#233;cheurs. Levez-vous et allons : celui qui doit me trahir est pr&#232;s d'ici. &#187;
Il parlait encore lorsque Judas, l'un des douze, arriva, et avec lui une troupe nombreuse de gens arm&#233;s d'&#233;p&#233;es et de b&#226;tons, envoy&#233;s par les princes des pr&#234;tres et les anciens du peuple. Or, le tra&#238;tre leur avait donn&#233; un signe, disant : &#171; Celui que je baiserai, c'est lui, arr&#234;tez-le. &#187; Et aussit&#244;t, s'approchant de J&#233;sus, il lui dit : &#171; Salut, Ma&#238;tre &#187;, et il le baisa. J&#233;sus lui dit : &#171; Mon ami, pourquoi &#234;tes-vous venu ? &#187;
Alors les autres s'avanc&#232;rent, mirent la main sur J&#233;sus et se saisirent de lui. Et voil&#224; qu'un de ceux qui &#233;taient avec J&#233;sus, &#233;tendant la main, tira son &#233;p&#233;e et, frappant un des gens du grand-pr&#234;tre, lui coupa l'oreille. Alors J&#233;sus lui dit : &#171; Remettez votre &#233;p&#233;e en place, car tous ceux qui prendront l'&#233;p&#233;e p&#233;riront par l'&#233;p&#233;e. Croyez-vous que je ne puisse pas prier mon P&#232;re et qu'il ne m'enverrait pas aussit&#244;t plus de douze l&#233;gions d'Anges ? Comment donc s'accompliront les &#201;critures, car il faut que cela arrive ? &#187; En m&#234;me temps, J&#233;sus dit &#224; cette troupe : &#171; Vous &#234;tes venu &#224; moi comme &#224; un voleur, avec des &#233;p&#233;es et des b&#226;tons, pour me saisir ; j'&#233;tais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas arr&#234;t&#233;. Or, tout cela s'est fait afin que les paroles des proph&#232;tes fussent accomplies. &#187; Alors tous les disciples l'abandonn&#232;rent et ils s'enfuirent.
Mais ceux qui s'&#233;taient saisi de J&#233;sus l'emmen&#232;rent chez Ca&#239;phe, grand-pr&#234;tre, o&#249; les scribes et les anciens s'&#233;taient r&#233;unis. Or, Pierre le suivit de loin jusque dans la cour de la maison du grand-pr&#234;tre et, y &#233;tant entr&#233;s, il s'assit avec les domestiques pour voir la fin. Cependant les princes des pr&#234;tres et tout le conseil cherchaient un faux t&#233;moignage contre J&#233;sus pour le faire mourir et ils n'en trouv&#232;rent point, quoique plusieurs faux t&#233;moins se fussent pr&#233;sent&#233;s. Enfin, deux faux t&#233;moins vinrent d&#233;poser : &#171; Il a dit : Je puis d&#233;truire le temple de Dieu et le reb&#226;tir apr&#232;s trois jours. &#187; Et le grand-pr&#234;tre se leva et lui dit : &#171; Vous ne r&#233;pondez rien &#224; ce qu'ils d&#233;posent contre vous ? &#187; Mais J&#233;sus se taisait. Et le grand-pr&#234;tre lui dit : &#171; Je vous adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si vous &#234;tes le Christ, le Fils de Dieu ? &#187; J&#233;sus lui r&#233;pondit : &#171; f Vous l'avez dit ; au reste, je vous le d&#233;clare, vous verrez un jour le Fils de l'homme assis &#224; la droite du Dieu tout-puissant et venant sur les nu&#233;es du ciel. &#187; Alors le grand-pr&#234;tre d&#233;chira ses v&#234;tements, disant : &#171; Il a blasph&#233;m&#233;, qu'avons-nous encore besoin de t&#233;moins ? Vous venez d'entendre le blasph&#232;me ; que vous en semble ? &#187; Ils r&#233;pondirent : &#171; Il m&#233;rite la mort. &#187; Aussit&#244;t, on lui cracha au visage, on le frappa &#224; coups de poing et d'autres lui donn&#232;rent des soufflets, disant : a Christ, proph&#233;tise-nous, qui est-ce qui t'a frapp&#233; ? &#187;
Pierre cependant &#233;tait dehors assis dans la cour et une servante, s'approchant, lui dit : &#171; Vous aussi, vous &#233;tiez avec J&#233;sus de Galil&#233;e. &#187; Mais il le nia devant tous, disant : &#171; Je ne sais ce que vous voulez dire. &#187; Et comme il sortait, une autre servante, l'ayant vu, dit &#224; ceux qui &#233;taient l&#224; : &#171; Celui-ci accompagnait &#233;galement J&#233;sus de Nazareth. &#187; Et il le nia une seconde fois avec serment, disant : &#171; Je ne connais point cet homme. &#187; Et peu apr&#232;s, ceux qui &#233;taient l&#224;, s'approchant, dirent &#224; Pierre : &#171; Vous &#234;tes certainement de ces gens-l&#224;, car votre langage vous trahit. &#187; Alors il se mit &#224; faire des impr&#233;cations et &#224; jurer qu'il ne connaissait point cet homme, et aussit&#244;t le coq chanta. Et Pierre se ressouvint de la parole que J&#233;sus lui avait dite : i Avant que le coq chante, vous me renierez trois fois. &#187; Et, &#233;tant sorti, il pleura am&#232;rement.
Le lendemain matin, tous les princes des pr&#234;tres et les anciens du peuple tinrent conseil contre J&#233;sus pour le faire mourir. Et, l'ayant li&#233;, ils l'emmen&#232;rent et le livr&#232;rent au gouverneur Ponce Pilate.
Alors Judas, le tra&#238;tre, voyant qu'il &#233;tait condamn&#233;, se repentit et reporta les trente pi&#232;ces d'argent aux princes des pr&#234;tres et aux anciens, leur disant : &#171; J'ai p&#233;ch&#233; en livrant le sang innocent. &#187; Mais ils lui dirent : &#171; Que nous importe ? c'est votre affaire. &#187; Et ayant jet&#233; cet argent dans le temple, il se retira et alla se pendre. Mais les princes des pr&#234;tres, ayant pris l'argent, dirent : &#171; Il n'est pas permis de le mettre dans le tr&#233;sor, parce que c'est le prix du sang. &#187; Et ayant d&#233;lib&#233;r&#233; l&#224;-dessus, ils en achet&#232;rent le champ d'un potier pour y ensevelir les &#233;trangers. C'est pourquoi ce champ est appel&#233; encore aujourd'hui Hac&#233;ldama, c'est-&#224;-dire, le champ du sang. Alors cette parole du proph&#232;te J&#233;r&#233;-mie fut accomplie : &#171; Ils ont re&#231;u trente pi&#232;ces d'argent, suivant l'appr&#233;ciation des enfants d'Isra&#235;l, et ils les ont donn&#233;es pour le champ d'un potier, comme le Seigneur me l'a ordonn&#233;. &#187;
Or, J&#233;sus comparut devant le gouverneur, qui l'interrogea en ces termes : &#171; &#202;tes-vous le Roi des Juifs ? &#187; J&#233;sus lui r&#233;pondit ; t &#171; Vous le dites. &#187; Et comme les princes des pr&#234;tres et les anciens l'accusaient, il ne r&#233;pondit rien. Alors Pilate lui dit : &#171; N'entendez-vous pas tout ce dont ils vous accusent ? &#187; Et il ne lui r&#233;pondit pas un seul mot, de sorte que le gouverneur en &#233;tait fort &#233;tonn&#233;. Or, le gouverneur avait coutume, &#224; la solennit&#233; de P&#226;que, de d&#233;livrer un prisonnier, celui que le peuple voulait. Il y en avait alors un fameux, nomm&#233; Barabbas. Comme ils &#233;taient donc r&#233;unis, Pilate leur dit : &#171; Lequel voulez-vous que je vous d&#233;livre. Barabbas ou J&#233;sus, qui est appel&#233; le Christ ? &#187; Car il savait qu'ils l'avaient livr&#233; par envie. Pendant qu'il &#233;tait assis &#224; son tribunal, sa femme lui envoya dire : a Ne vous impliquez point dans l'affaire de ce juste, car j'ai &#233;t&#233; aujourd'hui &#233;trangement tourment&#233;e en songe &#224; cause de lui. &#187; Mais les princes des pr&#234;tres et les anciens persuad&#232;rent au peuple de demander Barabbas et de faire p&#233;rir J&#233;sus. Le gouverneur leur dit donc : &#171; Lequel des deux voulez-vous que je vous d&#233;livre ? &#187; Ils lui r&#233;pondirent : &#171; Barabbas. &#187; Pilate leur dit : &#171; Que ferai-je donc de J&#233;sus, qu'on appelle le Christ ? &#187; Ils dirent tous : &#171; Qu'il soit crucifi&#233; I &#187; Le gouverneur dit : &#171; Quel mal a-t-il donc fait ? &#187; Mais ils se mirent &#224; crier encore plus fort : &#171; Qu'il soit crucifi&#233; I &#187; Alors Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte croissait de plus en plus, prit de l'eau et, se lavant les mains devant le peuple, il dit : &#171; Je suis innocent du sang de ce juste ; vous en r&#233;pondrez. &#187; Et tout le peuple r&#233;pondit : &#171; Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants ! &#187; Alors il leur d&#233;livra Barabbas, et ayant fait fouetter J&#233;sus, il le leur livra pour &#234;tre crucifi&#233;. Alors les soldats du gouverneur, ayant men&#233; J&#233;sus dans le pr&#233;toire, assembl&#232;rent autour de lui toute la cohorte et, l'ayant d&#233;pouill&#233;, ils le rev&#234;tirent d'un manteau d'&#233;carlate. Et tressant une couronne d'&#233;pines, ils la lui mirent sur la t&#234;te, et un roseau dans la main droite, et s'agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, disant : &#171; Salut, Roi des Juifs. &#187; Et, lui crachant au visage, ils prenaient le roseau et lui en frappaient la t&#234;te. Apr&#232;s s'&#234;tre ainsi jou&#233;s de lui, ils lui &#244;t&#232;rent le manteau, lui remirent ses habits et l'emmen&#232;rent pour le crucifier.
Comme ils sortaient, ils rencontr&#232;rent un homme de Cyr&#232;ne, nomm&#233; Simon, qu'ils contraignirent &#224; porter la croix de J&#233;sus. Et &#233;tant arriv&#233;s au lieu appel&#233; le Golgotha, c'est-&#224;-dire le lieu du Cr&#226;ne (Calvaire), ils lui donn&#232;rent &#224; boire du vin m&#234;l&#233; de fiel ; et J&#233;sus, l'ayant go&#251;t&#233;, n'en voulut point boire. Apr&#232;s qu'ils l'eurent crucifi&#233;, ils se partag&#232;rent ses v&#234;tements, les tirant au sort, afin que s'accompl&#238;t ce qu'avait dit le proph&#232;te : &#171; Ils se sont partag&#233; mes v&#234;tements et ils ont tir&#233; ma robe au sort. &#187; Et, s'&#233;tant assis, ils le gardaient. Ils mirent au-dessus de sa t&#234;te une inscription indiquant la cause de sa condamnation : C'est J&#233;sus, le Roi des Juifs. En m&#234;me temps, on crucifia avec lui deux voleurs, l'un &#224; sa droite et l'autre &#224; sa gauche. Et les passants l'accablaient d'injures, branlant la t&#234;te et lui disant : &#171; Eh bien, toi qui d&#233;truis le temple de Dieu et le reb&#226;tis en trois jours, sauve-toi toi-m&#234;me ; si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix. &#187; Les princes des pr&#234;tres se moquaient aussi de lui, avec les scribes et les anciens, disant : &#171; Il a sauv&#233; les autres et il ne peut se sauver lui-m&#234;me. S'il est le Roi d'Isra&#235;l, qu'il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui. Il met sa confiance en Dieu ; si Dieu l'aime, qu'il le d&#233;livre : car il a dit qu'il &#233;tait le Fils de Dieu. &#187; Les voleurs qui &#233;taient crucifi&#233;s avec lui, lui disaient les m&#234;mes injures. Or, depuis la sixi&#232;me heure jusqu'&#224; la neuvi&#232;me, toute la terre fut couverte de t&#233;n&#232;bres, et vers la neuvi&#232;me heure, J&#233;sus poussa un grand cri, disant : &#171; Eli, Eli, lamma sabachth&#226;ni ? &#187; c'est-&#224;-dire : &#171; Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous abandonn&#233; ? &#187; Quelques-uns de ceux qui &#233;taient l&#224;, ayant entendu cela, disaient : &#171; Il appelle &#201;lie. &#187; Et aussit&#244;t, l'un d'eux courut prendre une &#233;ponge qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayant mise au bout d'un roseau, il lui pr&#233;senta &#224; boire. Les autres disaient : &#171; Attendez, voyons si &#201;lie viendra le d&#233;livrer. &#187; Mais J&#233;sus, poussant encore un grand cri, rendit l'esprit. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;(Ici on se met &#224; genoux, l'espace d'un Pater.)&lt;/font&gt; Et voil&#224; que le voile du temple fut d&#233;chir&#233; en deux, du haut jusqu'en bas ; la terre trembla, les pierres se fendirent, les s&#233;pulcres s'ouvrirent et plusieurs corps de Saints, qui &#233;taient morts, ressuscit&#232;rent et sortant de leurs tombeaux apr&#232;s sa r&#233;surrection, ils vinrent dans la ville sainte et apparurent &#224; plusieurs. Or, le centurion et ceux qui &#233;taient avec lui pour garder J&#233;sus, ayant vu le tremblement de terre et tout ce qui se passait, furent saisis d'une grande crainte et dirent : &#171; Cet homme &#233;tait vraiment le Fils de Dieu. &#187; Il y avait l&#224; aussi, un peu plus loin, plusieurs femmes qui avaient suivi J&#233;sus depuis la Galil&#233;e pour le servir, parmi lesquelles &#233;taient Marie-Madeleine, Marie, m&#232;re de Jacques et de Joseph, et la m&#232;re des fils de Z&#233;b&#233;d&#233;e. Sur le soir, un homme riche d'Arimathie, nomm&#233; Joseph, qui &#233;tait lui aussi disciple de J&#233;sus, alla trouver Pilate et lui demanda le corps de J&#233;sus. Pilate commanda qu'on le lui donn&#226;t. Joseph ayant pris le corps, l'enveloppa dans un linceul blanc et le mit dans un s&#233;pulcre neuf qu'il avait fait tailler dans le roc : et ayant roul&#233; une grande pierre &#224; l'entr&#233;e du s&#233;pulcre, il s'en alla.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hic dicitur&lt;/font&gt; Munda cor meum&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; , petitur benedictio, defertur incensum sine luminaribus, et incensatur liber : non dicitur&lt;/font&gt; D&#243;minus vob&#237;scum&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;, et Celebrans aut Diaconus non signat librum neque seipsum : et quod sequitur, cantatur in tono Evangelii : in cuius fine Celebrans osculatur librum, et incensatur. Qu&#230; omnia et in aliis Passionibus servantur, pr&#230;terquam Feria VI in Parasceve.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ici on dit &lt;/font&gt;Purifiez mon Coeur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; on demande la benediction, on porte l'encens sans les chandeliers et on encense le livre. On ne dit pas &lt;/font&gt;Le Seigneur soit avec vous,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; et le c&#233;l&#233;brant ou le diacre ne signe ni le livre ni lui-m&#234;me. On chante ce qui suit sur le ton de l'&#233;vangile. A la fin, le c&#233;l&#233;brant baise le livre et est encens&#233;. On observe cela pour les autres Passions, sauf le Vendredi Saint.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Altera autem die, qu&#230; est post Parasc&#233;ven, conven&#233;runt pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum et pharis&#509;i ad Pil&#225;tum, dic&#233;ntes : D&#243;mine, record&#225;ti sumus, quia sed&#250;ctor ille dixit adhuc vivens : Post tres dies res&#250;rgam. Iube ergo custod&#237;ri sep&#250;lcrum usque in diem t&#233;rtium : ne forte v&#233;niant disc&#237;puli eius, et fur&#233;ntur eum, et dicant plebi : Surr&#233;xit a m&#243;rtuis ; et erit nov&#237;ssimus error peior pri&#243;re. Ait illis Pil&#225;tus : Hab&#233;tis cust&#243;diam, ite, custod&#237;te, sicut scitis. Illi autem abe&#250;ntes, muni&#233;runt sep&#250;lcrum, sign&#225;ntes l&#225;pidem, cum cust&#243;dibus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le lendemain, qui &#233;tait le jour du Sabbat, les princes des pr&#234;tres et les pharisiens, s'&#233;tant assembl&#233;s, vinrent trouver Pilate et lui dirent : &#171; Seigneur, nous nous sommes souvenus que cet imposteur a dit, lorsqu'il vivait encore : Apr&#232;s trois jours, je ressusciterai. Commandez donc que le s&#233;pulcre soit gard&#233; jusqu'au troisi&#232;me jour, de peur que ses disciples ne viennent d&#233;rober son corps et ne disent ensuite au peuple : Il est ressuscit&#233; d'entre les morts ; et ainsi la derni&#232;re erreur serait pire que la premi&#232;re. &#187; Pilate leur dit : &#171; Vous avez des gardes, allez, et gardez-le comme vous l'entendez, &#187;
Ils s'en all&#232;rent donc, et pour s'assurer du s&#233;pulcre, ils en scell&#232;rent la pierre et y mirent des gardes.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;12. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Dicitur &lt;/font&gt;Credo&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;13. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Offertorium. &lt;i&gt;Ps. 68, 21-22.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Offertoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Improp&#233;rium exspect&#225;vit cor meum et mis&#233;riam : et sust&#237;nui, qui simul mecum contristar&#233;tur, et non fuit : consol&#225;ntem me qu&#230;s&#237;vi, et non inv&#233;ni : et ded&#233;runt in escam meam fel, et in siti mea potav&#233;runt me ac&#233;to.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mon coeur est dans l'attente des humiliations et des souffrances. Je cherche quelqu'un qui s'attriste avec moi, mais en vain ; un consolateur, et je n'en trouve pas. Pour nourriture, ils me donnent du fiel ; et dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;14. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secreta.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secr&#232;te&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Conc&#233;de, qu&#230;sumus, D&#243;mine : ut oculis tu&#230; maiest&#225;tis munus obl&#225;tum, et gr&#225;tiam nobis devotionis obtineat, et eff&#233;ctum be&#225;t&#230; perennit&#225;tis acqu&#237;rat. Per D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Faites, Seigneur, nous vous en prions, que ce sacrifice que nous offrons &#224; votre divine Majest&#233; nous obtienne la gr&#226;ce de la d&#233;votion et nous acqui&#232;re la r&#233;compense du bonheur &#233;ternel.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;15. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de Cruce&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh9-_2A&#034;&gt;*&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face de la Croix.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;16. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Communionem. &lt;i&gt;Matth. 26, 42.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Communion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pater, si non potest hic calix trans&#237;re, nisi bibam illum : fiat vol&#250;ntas tua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;P&#232;re, si ce calice de souffrances ne peut passer sans que je le boive, que votre volont&#233; soit faite.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;17. &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per huius, D&#243;mine, operati&#243;nem myst&#233;rii : et vitia nostra purg&#233;ntur, et iusta desid&#233;ria comple&#225;ntur. Per D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seigneur, que, par l'action de ce divin sacrement, nous soyons d&#233;livr&#233;s de nos vices et que nos d&#233;sirs l&#233;gitimes soient combl&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&#182; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;In Missis privatis legitur in fine Evangelium &lt;/font&gt;Cum appropinqu&#225;sset Iesus&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; ut supra in benedictione Palmarum.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Aux messes priv&#233;es, on lit &#224; la fin l'Evangile &lt;/font&gt;Cum appropinqu&#225;sset Iesus&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; comme ci-desus &#224; la b&#233;n&#233;diction des Rameaux.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_1&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Office&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;AUX PREMI&#200;RES V&#202;PRES.&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Capitulum &lt;i&gt;Phil. 2, 5-7.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Capitule&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fratres : Hoc enim sent&#237;te in vobis, quod et in Christo Iesu : qui, cum in forma Dei esset, non rap&#237;nam arbitr&#225;tus est esse se &#230;qualem Deo : sed semet&#237;psum exinan&#237;vit, formam servi acc&#237;piens, in similit&#250;dinem h&#243;minum factus, et h&#225;bitu inv&#233;ntus ut homo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mes fr&#232;res : Ayez en vous les m&#234;mes sentiments dont &#233;tait anim&#233; le Christ J&#233;sus : bien qu'il f&#251;t Dieu par nature, il n'a pas retenu avidement son &#233;galit&#233; avec Dieu, mais il s'est an&#233;anti lui-m&#234;me en prenant la condition d'esclave, en devenant semblable aux hommes, &#224; l'ext&#233;rieur absolument comme un homme.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hymnus &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hymne &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vex&#237;lla Regis pr&#243;deunt :&lt;br class='manualbr' /&gt;Fulget Crucis myst&#233;rium,&lt;br class='manualbr' /&gt;Qua vita mortem p&#233;rtulit,&lt;br class='manualbr' /&gt;Et morte vitam pr&#243;tulit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Les &#233;tendards du Roi s'avancent : &lt;br class='manualbr' /&gt;il resplendit le myst&#232;re de la Croix, &lt;br class='manualbr' /&gt;sur laquelle la Vie a souffert la mort, &lt;br class='manualbr' /&gt;et par la mort a produit la vie.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qu&#230;, vulner&#225;ta l&#225;nce&#230;&lt;br class='manualbr' /&gt;Mucr&#243;ne diro, cr&#237;minum&lt;br class='manualbr' /&gt;Ut nos lav&#225;ret s&#243;rdibus,&lt;br class='manualbr' /&gt;Man&#225;vit unda et s&#225;nguine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est l&#224; que, transperc&#233; du fer &lt;br class='manualbr' /&gt;cruel d'une lance, &lt;br class='manualbr' /&gt;son c&#244;t&#233; &#233;pancha l'eau et le sang, &lt;br class='manualbr' /&gt;pour laver la souillure de nos crimes.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Impl&#233;ta sunt qu&#230; c&#243;ncinit&lt;br class='manualbr' /&gt;David fid&#233;li c&#225;rmine,&lt;br class='manualbr' /&gt;Dic&#233;ndo nati&#243;nibus : &lt;br class='manualbr' /&gt;Regn&#225;vit a ligno Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il s'est accompli, l'oracle de David &lt;br class='manualbr' /&gt;qui, dans un chant inspir&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;avait dit aux nations : &lt;br class='manualbr' /&gt;&#171; Dieu r&#233;gnera par le bois. &#187;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Arbor dec&#243;ra et f&#250;lgida,&lt;br class='manualbr' /&gt;Orn&#225;ta Regis p&#250;rpura,&lt;br class='manualbr' /&gt;El&#233;cta digno st&#237;pite&lt;br class='manualbr' /&gt;Tam sancta membra t&#225;ngere.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tu es beau, tu es &#233;clatant, &lt;br class='manualbr' /&gt;arbre par&#233; de la pourpre du Roi ; &lt;br class='manualbr' /&gt;noble tronc appel&#233; &#224; l'honneur &lt;br class='manualbr' /&gt;de toucher des membres si sacr&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Be&#225;ta, cuius br&#225;chiis&lt;br class='manualbr' /&gt;Pr&#233;tium pep&#233;ndit s&#509;culi,&lt;br class='manualbr' /&gt;Stat&#233;ra facta c&#243;rporis,&lt;br class='manualbr' /&gt;Tul&#237;tque pr&#230;dam t&#225;rtari.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Arbre bienheureux, dont les bras&lt;br class='manualbr' /&gt;ont port&#233; la ran&#231;on du monde ! &lt;br class='manualbr' /&gt;Tu es la balance o&#249; fut pes&#233; ce corps, &lt;br class='manualbr' /&gt;et tu as enlev&#233; &#224; l'enfer sa proie.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sequens stropha dicitur flexis genibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;La strophe suivante se dit &#224; genoux.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;O Crux, ave, spes &#250;nica,&lt;br class='manualbr' /&gt;Hoc Passi&#243;nis t&#233;mpore&lt;br class='manualbr' /&gt;Piis ad&#225;uge gr&#225;tiam,&lt;br class='manualbr' /&gt;Re&#237;sque dele cr&#237;mina.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Salut, &#244; Croix, unique esp&#233;rance ! &lt;br class='manualbr' /&gt;En ces jours de la Passion, &lt;br class='manualbr' /&gt;accrois la gr&#226;ce chez les justes, &lt;br class='manualbr' /&gt;efface le crime des coupables.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Te, fons sal&#250;tis, Tr&#237;nitas,&lt;br class='manualbr' /&gt;Coll&#225;udet omnis sp&#237;ritus :&lt;br class='manualbr' /&gt;Quibus Crucis vict&#243;riam&lt;br class='manualbr' /&gt;Larg&#237;ris, adde pr&#509;mium.&lt;br class='manualbr' /&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Trinit&#233;, source de notre salut,&lt;br class='manualbr' /&gt;que tous les esprits vous louent ensemble :&lt;br class='manualbr' /&gt;vous nous donnez la victoire par la Croix : &lt;br class='manualbr' /&gt;daignez y ajouter la r&#233;compense.&lt;br class='manualbr' /&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Eripe me, D&#243;mine, ab h&#243;mine malo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Arrachez-moi, Seigneur, &#224; l'homme mauvais.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;A viro in&#237;quo &#233;ripe me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;A l'homme d'iniquit&#233;, arrachez-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ad Magnificat Ant. &lt;/font&gt;Pater iuste,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;mundus te non cogn&#243;vit : ego autem novi te, quia tu me mis&#237;sti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. au Magnificat &lt;/font&gt;P&#232;re juste,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;le monde ne vous a point connu, mais moi je vous ai connu, car c'est vous qui m'avez envoy&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup875|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;A MATINES &lt;i&gt;avant 1960&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Invitatorium&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Invitatoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;H&#243;die, si vocem D&#243;mini audi&#233;ritis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Nol&#237;te obdur&#225;re corda vestra.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Aujourd'hui si vous entendez la voix du Seigneur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;N'endurcissez pas vos c&#339;urs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hymnus &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hymne &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pange, lingua, glori&#243;si&lt;br class='manualbr' /&gt;L&#225;uream cert&#225;minis,&lt;br class='manualbr' /&gt;Et super Crucis troph&#509;o&lt;br class='manualbr' /&gt;Dic tri&#250;mphum n&#243;bilem :&lt;br class='manualbr' /&gt;Qu&#225;liter Red&#233;mptor orbis&lt;br class='manualbr' /&gt;Immol&#225;tus v&#237;cerit. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Chante, &#244; ma langue, &lt;br class='manualbr' /&gt;les lauriers d'un glorieux combat,&lt;br class='manualbr' /&gt;c&#233;l&#232;bre le noble triomphe &lt;br class='manualbr' /&gt;dont la Croix est le troph&#233;e : &lt;br class='manualbr' /&gt;dis comment le R&#233;dempteur du monde a, &lt;br class='manualbr' /&gt;par son immolation, remport&#233; la victoire.
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;De par&#233;ntis protopl&#225;sti&lt;br class='manualbr' /&gt;Fraude Factor c&#243;ndolens,&lt;br class='manualbr' /&gt;Quando pomi noxi&#225;lis&lt;br class='manualbr' /&gt;In necem morsu ruit :&lt;br class='manualbr' /&gt;Ipse lignum tunc not&#225;vit,&lt;br class='manualbr' /&gt;Damna ligni ut s&#243;lveret.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Celui qui forma Adam de ses mains, &lt;br class='manualbr' /&gt;compatit &#224; son malheur, &lt;br class='manualbr' /&gt;quand, il mangea d'un fruit funeste &lt;br class='manualbr' /&gt;et se pr&#233;cipita ainsi dans la mort :&lt;br class='manualbr' /&gt;Pour &#244;ter les m&#233;faits d'un arbre,&lt;br class='manualbr' /&gt;Dieu choisit alors un arbre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hoc opus nostr&#230; sal&#250;tis&lt;br class='manualbr' /&gt;Ordo depop&#243;scerat ;&lt;br class='manualbr' /&gt;Multif&#243;rmis prodit&#243;ris&lt;br class='manualbr' /&gt;Ars ut artem f&#225;lleret,&lt;br class='manualbr' /&gt;Et med&#233;lam ferret inde,&lt;br class='manualbr' /&gt;Hostis unde l&#509;serat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le dessein divin&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;&#171; Le Sauveur rev&#234;tit v&#233;ritablement notre chair mortelle ; mais il n'eut du (&#8230;)&#034; id=&#034;nh9-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; r&#233;clamait &lt;br class='manualbr' /&gt;cette &#339;uvre de notre salut ;&lt;br class='manualbr' /&gt;d&#233;jouer l'artifice d'un tra&#238;tre &lt;br class='manualbr' /&gt;habile &#224; prendre toutes les formes, &lt;br class='manualbr' /&gt;et procurer le rem&#232;de de l'arme m&#234;me&lt;br class='manualbr' /&gt;dont l'ennemi s'&#233;tait servi pour nous blesser.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quando venit ergo sacri&lt;br class='manualbr' /&gt;Plenit&#250;do t&#233;mporis,&lt;br class='manualbr' /&gt;Missus est ab arce Patris&lt;br class='manualbr' /&gt;Natus, orbis C&#243;nditor ;&lt;br class='manualbr' /&gt;Atque ventre virgin&#225;li&lt;br class='manualbr' /&gt;Carne am&#237;ctus pr&#243;diit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lors donc que le temps marqu&#233; &lt;br class='manualbr' /&gt;par le d&#233;cret divin fut accompli, &lt;br class='manualbr' /&gt;celui par qui le monde a &#233;t&#233; cr&#233;&#233;,&lt;br class='manualbr' /&gt;fut envoy&#233; du haut du tr&#244;ne de son P&#232;re ;&lt;br class='manualbr' /&gt;et naquit d'un sein virginal, &lt;br class='manualbr' /&gt;rev&#234;tu de notre chair mortelle.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vagit infans inter arcta&lt;br class='manualbr' /&gt;C&#243;nditus pr&#230;s&#233;pia :&lt;br class='manualbr' /&gt;Membra pannis invol&#250;ta&lt;br class='manualbr' /&gt;Virgo Mater &#225;lligat :&lt;br class='manualbr' /&gt;Et Dei manus ped&#233;sque&lt;br class='manualbr' /&gt;Stricta cingit f&#225;scia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il vagit, l'enfant cach&#233;&lt;br class='manualbr' /&gt;Dans l'&#233;troite cr&#232;che :&lt;br class='manualbr' /&gt;la Vierge-M&#232;re enveloppe ses membres &lt;br class='manualbr' /&gt;de langes qui les captivent :&lt;br class='manualbr' /&gt;elle entoure d'&#233;troites bandelettes &lt;br class='manualbr' /&gt;les mains et les pieds d'un Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sempit&#233;rna sit be&#225;t&#230;&lt;br class='manualbr' /&gt;Trinit&#225;ti gl&#243;ria,&lt;br class='manualbr' /&gt;&#198;qua Patri, Fili&#243;que ;&lt;br class='manualbr' /&gt;Par decus Par&#225;clito :&lt;br class='manualbr' /&gt;Un&#237;us Trin&#237;que nomen&lt;br class='manualbr' /&gt;Laudet univ&#233;rsitas.&lt;br class='manualbr' /&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire soit &#233;ternellement &lt;br class='manualbr' /&gt;&#224; la bienheureuse Trinit&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;honneur &#233;gal au P&#232;re et au Fils, &lt;br class='manualbr' /&gt;comme aussi au Paraclet : &lt;br class='manualbr' /&gt;Que le nom du Dieu un et trois &lt;br class='manualbr' /&gt;soit lou&#233; dans tout l'univers. &lt;br class='manualbr' /&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;In I Nocturno&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;1er Nocturne&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio i&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1&#232;re le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;De Ierem&#237;a Proph&#233;ta&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cap. 2, 12-17&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Obstup&#233;scite, c&#230;li, super hoc, et, port&#230; eius, desol&#225;mini vehem&#233;nter, dicit D&#243;minus. Duo enim mala fecit p&#243;pulus meus : Me dereliqu&#233;runt fontem aqu&#230; viv&#230;, et fod&#233;runt sibi cist&#233;rnas, cist&#233;rnas dissip&#225;tas, qu&#230; contin&#233;re non valent aquas. Numquid servus est Isra&#235;l, aut vern&#225;culus ? Quare ergo factus est in pr&#230;dam ? Super eum rugi&#233;runt le&#243;nes, et ded&#233;runt vocem suam, posu&#233;runt terram eius in solit&#250;dinem : civit&#225;tes eius ex&#250;st&#230; sunt, et non est qui h&#225;bitet in eis. F&#237;lii quoque M&#233;mpheos et Taphnes constuprav&#233;runt te usque ad v&#233;rticem. Numquid non istud factum est tibi, quia dereliqu&#237;sti D&#243;minum Deum tuum eo t&#233;mpore, quo duc&#233;bat te per viam ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Cieux, soyez frapp&#233;s de stupeur sur cela ; et vous, portes du ciel, soyez dans la plus grande d&#233;solation, dit le Seigneur. Car mon peuple a fait deux maux : ils m'ont abandonn&#233;, moi, source d'eau vive, et ils se sont creus&#233; des citernes, des citernes entr'ouvertes qui ne peuvent retenir les eaux. Est-ce qu'Isra&#235;l est un esclave ou fils d'un esclave ? Pourquoi donc est-il devenu en proie ? Les lions ont rugi contre lui, ils ont fait entendre leur voix, ils ont r&#233;duit sa terre en une solitude ; ses cit&#233;s ont &#233;t&#233; br&#251;l&#233;es, et il n'y a personne qui y habite. Les fils de Memphis et de Taphn&#232;s t'ont d&#233;shonor&#233;e jusqu'au sommet de la t&#234;te. Est-ce que tout cela ne t'est pas arriv&#233;, parce que tu as abandonn&#233; le Seigneur ton Dieu, dans le temps m&#234;me o&#249; il te gardait dans la droite voie ?&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;In die qua invoc&#225;vi te, D&#243;mine, dix&#237;sti : Noli tim&#233;re :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Iudic&#225;sti causam meam, et liber&#225;sti me, D&#243;mine, Deus meus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Au jour&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Lam. 3, 57.&#034; id=&#034;nh9-2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; o&#249; je vous ai invoqu&#233;, Seigneur, vous l'avez dit : Ne crains pas :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Vous avez jug&#233; ma cause et vous m'avez d&#233;livr&#233;. Seigneur mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;In die tribulati&#243;nis me&#230; clam&#225;vi ad te, quia exaud&#237;sti me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Au jour de ma tribulation&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 85, 7.&#034; id=&#034;nh9-3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, j'ai cri&#233; vers vous, parce que vous m'avez exauc&#233;.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Iudic&#225;sti causam meam, et liber&#225;sti me, D&#243;mine, Deus meus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Vous avez jug&#233; ma cause et vous m'avez d&#233;livr&#233;. Seigneur mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio ii&lt;/strong&gt; Cap. 2, 18-22&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et nunc quid tibi vis in via &#198;g&#253;pti , ut bibas aquam t&#250;rbidam ? et quid tibi cum via Assyri&#243;rum, ut bibas aquam fl&#250;minis ? Arguet te mal&#237;tia tua, et av&#233;rsio tua increp&#225;bit te. Scito, et vide quia malum et am&#225;rum est reliqu&#237;sse te D&#243;minum Deum tuum, et non esse tim&#243;rem mei apud te, dicit D&#243;minus Deus exerc&#237;tuum. A s&#509;culo confreg&#237;sti iugum meum, rup&#237;sti v&#237;ncula mea, et dix&#237;sti : Non serviam. In omni enim colle sublimi, et sub omni ligno frondoso, tu prosterneb&#225;ris m&#233;retrix. Ego autem plant&#225;vi te v&#237;neam el&#233;ctam, omne semen verum : qu&#243;modo ergo conversa es mihi in pravum, vinea ali&#233;na ? Si l&#225;veris te nitro, et multiplic&#225;veris tibi herbam borith, macul&#225;ta es in iniquit&#225;te tua coram me, dicit D&#243;minus Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Et maintenant que veux-tu faire dans la voie de l'&#201;gypte ? Boire de l'eau bourbeuse ? Et que t'importe la voie des Assyriens ? Est-ce pour boire de l'eau d'un fleuve ? Ta malice t'accusera, et ton &#233;loignement de moi te gourmandera. Sache et vois combien il est mal et amer d'avoir abandonn&#233; le Seigneur ton Dieu, et de n'avoir plus ma crainte aupr&#232;s de toi, dit le Seigneur Dieu des arm&#233;es. D&#232;s les temps anciens tu as bris&#233; mon joug, tu as rompu mes liens et tu as dit : Je ne servirai pas. Pour moi, je t'avais plant&#233;e comme une vigne choisie, comme un plant franc ; comment donc es-tu devenue pour moi un plant b&#226;tard, &#244; vigne &#233;trang&#232;re ? Quand tu te laverais avec du nitre, quand tu multiplierais pour toi le borith, tu es souill&#233;e par ton iniquit&#233; devant moi, dit le Seigneur Dieu.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Fratres mei elongav&#233;runt se a me : et noti mei&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Quasi ali&#233;ni recess&#233;runt a me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Mes fr&#232;res&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Job. 19, 13.&#034; id=&#034;nh9-4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; se sont &#233;loign&#233;s de moi : et mes amis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Comme des &#233;trangers, se sont retir&#233;s de moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Dereliqu&#233;runt me pr&#243;ximi mei, et qui me nov&#233;runt.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Mes proches et ceux qui me connaissaient m'ont abandonn&#233;.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Quasi ali&#233;ni recess&#233;runt a me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Comme des &#233;trangers, se sont retir&#233;s de moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio iii&lt;/strong&gt; Cap. 2, 29-32&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quid vultis mecum iud&#237;cio cont&#233;ndere ? Omnes dereliqu&#237;stis me, dicit D&#243;minus. Frustra perc&#250;ssi f&#237;lios vestros, discipl&#237;nam non recep&#233;runt : devor&#225;vit gl&#225;dius vester proph&#233;tas vestros, quasi leo vastator gener&#225;tio vestra. Vid&#233;te verbum D&#243;mini : Numquid solit&#250;do factus sum Isra&#233;li, aut terra ser&#243;tina ? Quare ergo dixit p&#243;pulus meus : Recessimus, non veni&#233;mus ultra ad te ? Numquid oblivisc&#233;tur virgo ornam&#233;nti sui, aut sponsa f&#225;sci&#230; pector&#225;lis su&#230; ? p&#243;pulus vero meus obl&#237;tus est mei di&#233;bus inn&#250;meris.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Pourquoi voulez-vous entrer avec moi en jugement ? Tous, vous m'avez abandonn&#233;, dit le Seigneur. En vain j'ai frapp&#233; vos enfants, ils n'ont pas re&#231;u la correction ; votre glaive a d&#233;vor&#233; vos Proph&#232;tes ; comme un lion destructeur est votre g&#233;n&#233;ration. Voyez la parole du Seigneur : Est-ce que je suis devenu pour Isra&#235;l une solitude ou une terre tardive ? Pourquoi donc mon peuple a-t-il dit : Nous nous sommes retir&#233;s, nous ne viendrons plus &#224; vous ? Est-ce qu'une vierge oubliera sa parure ; ou une &#233;pouse la bandelette qu'elle porte sur la poitrine ? Mais mon peuple m'a oubli&#233; pendant des jours innombrables.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Attende, D&#243;mine, ad me, et audi voces adversari&#243;rum me&#243;rum :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Numquid redditur pro bono malum, quia fod&#233;runt f&#243;veam &#225;nim&#230; me&#230; ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Seigneur&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Jer. 8, 19.&#034; id=&#034;nh9-5&#034;&gt;5&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, portez votre attention sur moi et entendez la voix de mes adversaires :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Est-ce que pour le bien est rendu le mal, puisqu'ils ont creus&#233; une fosse &#224; mon &#226;me ?&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Recordare quod steterim in consp&#233;ctu tuo, ut loquerer pro eis bonum, et av&#233;rterem indignati&#243;nem tuam ab eis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Souvenez-vous que je me suis tenu en votre pr&#233;sence, afin de parler en leur faveur, et afin de d&#233;tourner votre indignation d'eux.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Numquid redditur pro bono malum, quia fod&#233;runt f&#243;veam &#225;nim&#230; me&#230; ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Attende, D&#243;mine, ad me, et audi voces adversari&#243;rum me&#243;rum : Numquid redditur pro bono malum, quia fod&#233;runt f&#243;veam &#225;nim&#230; me&#230; ?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Est-ce que pour le bien est rendu le mal, puisqu'ils ont creus&#233; une fosse &#224; mon &#226;me ?&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Seigneur, portez votre attention sur moi et entendez la voix de mes adversaires : Est-ce que pour le bien est rendu le mal, puisqu'ils ont creus&#233; une fosse &#224; mon &#226;me ?&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;In II Nocturno&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;2e Nocturne&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio iv&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;4e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sermo sancti Le&#243;nis Pap&#230;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sermon de saint L&#233;on, Pape.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sermo 11 de Passi&#243;ne Domini&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Desider&#225;ta nobis, dilect&#237;ssimi, et univ&#233;rso opt&#225;bilis mundo adest fest&#237;vitas Dom&#237;nic&#230; passi&#243;nis, qu&#230; nos inter exsultati&#243;nes spiritu&#225;lium gaudi&#243;rum sil&#233;re non pat&#237;tur. Quia etsi diff&#237;cile est, de &#233;adem solemnit&#225;te s&#509;pius digne apt&#233;que diss&#233;rere : non est tamen l&#237;berum sacerd&#243;ti in tanto div&#237;n&#230; miseric&#243;rdi&#230; sacram&#233;nto fid&#233;libus p&#243;pulis subtr&#225;here serm&#243;nis off&#237;cium : cum ipsa mat&#233;ria ex eo quod est ineff&#225;bilis, fandi tr&#237;buat facult&#225;tem : nec possit def&#237;cere quod dic&#225;tur, dum numquam potest satis esse quod d&#237;citur. Succ&#250;mbat ergo hum&#225;na inf&#237;rmitas gl&#243;ri&#230; Dei, et in explic&#225;ndis op&#233;ribus miseric&#243;rdi&#230; eius, &#237;mp&#225;rem se semper inv&#233;niat. Labor&#233;mus sensu, h&#230;re&#225;mus ing&#233;nio, defici&#225;mus el&#243;quio : bonum est ut nobis parum sit, quod &#233;tiam recte de D&#243;mini maiest&#225;te sent&#237;mus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;La solennit&#233; de la passion du Seigneur, d&#233;sir&#233;e par nous, et d&#233;sirable pour le monde entier, est venue : et elle ne nous permet point de garder le silence parmi les transports des joies spirituelles qu'elle r&#233;pand dans nos &#226;mes. Car bien qu'il soit difficile de parler tr&#232;s souvent d'une mani&#232;re digne et juste sur le m&#234;me sujet, un &#201;v&#234;que n'est cependant pas libre de refuser au peuple fid&#232;le le discours qu'il lui doit, sur ce grand myst&#232;re de la divine mis&#233;ricorde. La mati&#232;re, par cela m&#234;me qu'elle est ineffable, fournit abondamment de quoi parler, et les paroles ne peuvent faire d&#233;faut, puisque jamais ce qu'on dira sur ce sujet ne sera suffisant. Que la faiblesse humaine se reconnaisse vaincue par la gloire de Dieu et toujours incapable d'expliquer les &#339;uvres de sa mis&#233;ricorde, que notre intelligence fasse effort, que notre esprit reste en suspens, que l'expression nous manque ; il nous est bon de voir combien les id&#233;es les plus hautes que nous puissions avoir de la majest&#233; du Seigneur, sont encore peu de chose aupr&#232;s de la r&#233;alit&#233;.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Conclusit vias meas inim&#237;cus, insidi&#225;tor factus est mihi sicut leo in absc&#243;ndito, repl&#233;vit et inebri&#225;vit me amarit&#250;dine : dedux&#233;runt in lacum mortis vitam meam, et posu&#233;runt l&#225;pidem contra me.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Vide, D&#243;mine, iniquit&#225;tes ill&#243;rum : et i&#250;dica causam &#225;nim&#230; me&#230;, def&#233;nsor vit&#230; me&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Mon ennemi&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Lam. 3, 9.&#034; id=&#034;nh9-6&#034;&gt;6&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; a ferm&#233; mes voies, il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cach&#233;s, il m'a rempli et enivr&#233; d'amertume : ils ont conduit ma vie dans la fosse, et ils ont pos&#233; une pierre sur moi.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Voyez, Seigneur, leurs iniquit&#233;s : et jugez la cause de mon &#226;me, &#244; d&#233;fenseur de ma vie.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Factus sum in der&#237;sum omni p&#243;pulo meo, c&#225;nticum e&#243;rum tota die.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Vide, D&#243;mine, iniquit&#225;tes ill&#243;rum : et i&#250;dica causam &#225;nim&#230; me&#230;, def&#233;nsor vit&#230; me&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Voyez, Seigneur, leurs iniquit&#233;s : et jugez la cause de mon &#226;me, &#244; d&#233;fenseur de ma vie.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio v&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;5e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Dic&#233;nte enim proph&#233;ta : Qu&#509;rite D&#243;minum, et conf&#237;rm&#225;mini, qu&#509;rite f&#225;ciem eius semper : n&#233;mini pr&#230;sum&#233;ndum est, quod totum quod qu&#230;rit, inv&#233;nerit, ne d&#233;sinat propinqu&#225;re, qui cess&#225;rit acc&#233;dere. Quid autem inter &#243;mnia &#243;pera Dei, in quibus hum&#225;n&#230; admirati&#243;nis fatig&#225;tur int&#233;ntio, ita contemplati&#243;nem mentis nostr&#230; et obl&#233;ctat et superat, sicut passio Salvat&#243;ris ? Qui ut hum&#225;num genus v&#237;nculis mort&#237;fer&#230; pr&#230;varicati&#243;nis abs&#243;lveret, et s&#230;vi&#233;nti di&#225;bolo pot&#233;ntiam su&#230; maiest&#225;tis occ&#250;luit, et infirmit&#225;tem nostr&#230; humilit&#225;tis obi&#233;cit. Si enim crudelis et superbus inim&#237;cus cons&#237;lium miseric&#243;rdi&#230; Dei nosse potu&#237;sset, Iud&#230;&#243;rum &#225;nimos mansuet&#250;dine p&#243;tius temper&#225;re, quam ini&#250;stis &#243;diis studu&#237;sset acc&#233;ndere : ne &#243;mnium captiv&#243;rum am&#237;tteret servit&#250;tem, dum nihil sibi deb&#233;ntis pers&#233;quitur libert&#225;tem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Proph&#232;te ayant dit : &#171; Cherchez le Seigneur et soyez fortifi&#233;s&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Soyez fortifi&#233;s, h&#233;braisme, pour et vous serez fortifi&#233;s.&#034; id=&#034;nh9-7&#034;&gt;7&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, ne cessez de chercher sa face&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 104, 4.&#034; id=&#034;nh9-8&#034;&gt;8&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#187;, que personne n'ait la pr&#233;somption de croire avoir trouv&#233; tout ce qu'il cherche ; de peur que, cessant d'avancer, il ne renonce aussi &#224; approcher. Parmi toutes les &#339;uvres de Dieu que l'admiration humaine s'&#233;puise &#224; observer, en est-il une qui touche notre &#226;me et d&#233;passe en m&#234;me temps la port&#233;e de notre intelligence comme la passion du Sauveur ? Pour d&#233;livrer le genre humain des liens form&#233;s par une pr&#233;varication mortelle, le Christ cacha la puissance de sa majest&#233; divine au d&#233;mon qui br&#251;lait d'exercer sa rage, et ne lui montra que l'infirmit&#233; de notre bassesse humaine. Si cet ennemi cruel et orgueilleux avait pu conna&#238;tre le dessein de la mis&#233;ricorde de Dieu, il aurait plut&#244;t cherch&#233; &#224; adoucir les esprits des Juifs, qu'&#224; les enflammer d'une haine injuste ; de crainte de perdre, en poursuivant la libert&#233; de celui qui ne lui devait rien, ses droits sur tous ceux que le p&#233;ch&#233; avait rendus ses esclaves.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Salvum me fac, Deus, qu&#243;niam intrav&#233;runt aqu&#230; usque ad &#225;nimam meam : ne av&#233;rtas f&#225;ciem tuam a me :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Qu&#243;niam tr&#237;bulor, ex&#225;udi me, D&#243;mine, Deus meus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Sauvez-moi&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 68, 2.&#034; id=&#034;nh9-9&#034;&gt;9&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, &#244; Dieu, parce que des eaux sont entr&#233;es jusque dans mon &#226;me&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;David compare ici la v&#233;h&#233;mence des douleurs de Notre Seigneur &#224; des eaux (&#8230;)&#034; id=&#034;nh9-10&#034;&gt;10&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; : ne d&#233;tournez&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 68, 18.&#034; id=&#034;nh9-11&#034;&gt;11&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; pas votre face de moi :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Parce que je suis tourment&#233;, exaucez-moi, Seigneur mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Int&#233;nde &#225;nim&#230; me&#230;, et l&#237;bera eam : propter inim&#237;cos meos &#233;ripe me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Soyez attentif &#224; mon &#226;me et d&#233;livrez-la ; &#224; cause de mes ennemis, sauvez-moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Qu&#243;niam tr&#237;bulor, ex&#225;udi me, D&#243;mine, Deus meus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Parce que je suis tourment&#233;, exaucez-moi, Seigneur mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio vi&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;6e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fef&#233;llit ergo illum mal&#237;gnitas sua, &#237;ntulit suppl&#237;cium F&#237;lio Dei, quod cunctis &#225;liis h&#243;minum in rem&#233;dium verter&#233;tur. Fudit s&#225;nguinem iustum, qui reconcili&#225;ndo mundo et pr&#233;tium esset, et p&#243;culum. Susc&#233;pit D&#243;minus, quod sec&#250;ndum prop&#243;situm su&#230; volunt&#225;tis el&#233;git. Adm&#237;sit in se &#237;mpias manus fur&#233;ntium : qu&#230; dum proprio inc&#250;mbunt sc&#233;leri, famul&#225;t&#230; sunt Redempt&#243;ri. Cuius &#233;tiam circa interfect&#243;res suos tanta erat piet&#225;tis aff&#233;ctio, ut de cruce s&#250;pplicans Patri, non se vindic&#225;ri, sed illis postul&#225;ret ign&#243;sci.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le diable fut donc tromp&#233; par sa propre malignit&#233; ; il fit souffrir au Fils de Dieu un supplice qui est devenu le rem&#232;de de tous les enfants des hommes. Il r&#233;pandit le sang innocent qui devait &#234;tre le prix de la r&#233;conciliation du monde, et notre breuvage. Le Seigneur souffrit le genre de mort qu'il avait librement choisi, confermement &#224; ses desseins. Il permit &#224; des hommes furieux de porter sur lui leurs mains impies, et, en accomplissant un crime &#233;norme, elles ont servi &#224; l'ex&#233;cution des desseins du R&#233;dempteur. La tendresse de son amour &#233;tait si grande, m&#234;me envers ses meurtriers, que, suppliant son P&#232;re du haut de la croix, il lui demanda non pas de le venger, mais de leur pardonner.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Noli esse mihi, D&#243;mine, alienus : parce mihi in die mala : confund&#225;ntur omnes qui me persequ&#250;ntur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Et non conf&#250;ndar ego.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ne soyez pas pour moi un &#233;tranger, Seigneur : pardonnez-moi au jour mauvais : qu'ils soient tous confondus, ceux qui me pers&#233;cutent&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Jer. 17, 18.&#034; id=&#034;nh9-12&#034;&gt;12&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Et que je ne sois pas confondu moi-m&#234;me.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Confund&#225;ntur omnes inim&#237;ci mei, qui qu&#230;runt &#225;nimam meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Qu'ils soient&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 69, 2.&#034; id=&#034;nh9-13&#034;&gt;13&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; confondus, tous mes ennemis qui cherchent mon &#226;me.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et non conf&#250;ndar ego.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Noli esse mihi, D&#243;mine, alienus : parce mihi in die mala : confund&#225;ntur omnes qui me persequ&#250;ntur, Et non conf&#250;ndar ego.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et que je ne sois pas confondu moi-m&#234;me.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ne soyez pas pour moi un &#233;tranger, Seigneur : pardonnez-moi au jour mauvais : qu'ils soient tous confondus, ceux qui me pers&#233;cutent, et que je ne sois pas confondu moi-m&#234;me.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;In III Nocturno&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;strong&gt;3e Nocturne&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio vii&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;7e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L&#233;ctio sancti Evang&#233;lii sec&#250;ndum Matth&#509;um.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du saint &#201;vangile selon saint Matthieu..&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cap. 21, 1-9&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In illo t&#233;mpore : Cum appropinqu&#225;sset Iesus Ieros&#243;lymis, et ven&#237;sset B&#233;thphage ad montem Oliv&#233;ti : tunc misit duos disc&#237;pulos, dicens eis. Et r&#233;liqua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce temps-l&#224; : Lorsque J&#233;sus approcha de J&#233;rusalem, et qu'il fut venu &#224; Bethphag&#233;, pr&#232;s du mont des Oliviers, il envoya deux disciples, leur disant. Et le reste.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Homil&#237;a sancti Ambr&#243;sii Episcopi&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Hom&#233;lie de saint Ambroise, &#201;v&#234;que.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Liber 9 in Lucam&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pulchre relictis Iud&#230;is, habitat&#250;rus in aff&#233;ctibus G&#233;ntium, templum D&#243;minus asc&#233;ndit. Hoc enim templum est verum, in quo non in littera, sed in sp&#237;ritu D&#243;minus ador&#225;tur. Hoc Dei templum est, quod f&#237;dei series, non lapidum structura fund&#225;vit. Deser&#250;ntur ergo qui &#243;derant : elig&#250;ntur qui amat&#250;ri erant. Et &#237;deo ad montem venit Oliveti, ut novellas &#243;leas in sublimi virt&#250;te plantaret, quarum mater est illa, qu&#230; sursum est, Ierusalem. In hoc monte est ille c&#230;l&#233;stis agricola : ut plant&#225;ti omnes in domo Dei, possint vir&#237;tim d&#237;cere : Ego autem sicut ol&#237;va fruct&#237;fera in domo Domini.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est remarquable&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Le premier mot de celle le&#231;on Pulchre offre ici une r&#233;elle difficult&#233; de (&#8230;)&#034; id=&#034;nh9-14&#034;&gt;14&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; que le Seigneur, ayant laiss&#233; les Juifs, monte au temple, lui qui devait habiter dans les c&#339;urs des Gentils. Car le vrai temple c'est celui o&#249; le Seigneur est ador&#233;, non selon la lettre, mais en esprit. Le temple de Dieu, c'est celui qui s'&#233;tablit, non sur une structure de pierres, mais sur l'encha&#238;nement des v&#233;rit&#233;s de la foi. Le Seigneur abandonne donc ceux qui le ha&#239;ssent et il choisit ceux qui doivent l'aimer. Et voil&#224; pourquoi il vient au mont des oliviers planter en sa vertu divine ces jeunes plants d'olivier qui ont pour m&#232;re la J&#233;rusalem d'en haut. Sur cette montagne, il est lui-m&#234;me le c&#233;leste jardinier, pour que tous ceux qui sont plant&#233;s dans la maison de Dieu puissent dire, chacun en particulier : &#171; Pour moi, je suis comme un olivier qui porte du fruit dans la maison de Dieu.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 51, 8.&#034; id=&#034;nh9-15&#034;&gt;15&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#187;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;D&#243;minus mecum est tamquam bellator fortis : propt&#233;rea persec&#250;ti sunt me, et intell&#237;gere non potu&#233;runt : D&#243;mine, probas renes et corda :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Tibi revelavi causam meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Le Seigneur est avec moi comme un guerrier vaillant : c'est pour cela qu'ils m'ont pers&#233;cut&#233; et qu'ils n'ont pas pu comprendre : Seigneur, vous &#233;prouvez les reins et les c&#339;urs :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;A vous j'ai r&#233;v&#233;l&#233; ma cause.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Vid&#237;sti, D&#243;mine, iniquit&#225;tes e&#243;rum adv&#233;rsum me : i&#250;dica iud&#237;cium meum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Vous avez vu, Seigneur, leurs iniquit&#233;s contre moi : jugez ma cause.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Tibi revelavi causam meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;A vous j'ai r&#233;v&#233;l&#233; ma cause.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio viii&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;8e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et fort&#225;sse ipse mons Christus est. Quis enim &#225;lius tales fructus ferret ole&#225;rum, non curvesc&#233;ntium ubert&#225;te bacc&#225;rum, sed sp&#237;ritus plenit&#250;dine G&#233;ntium f&#339;cund&#225;rum ? Ipse est per quem asc&#233;ndimus, et ad quem asc&#233;ndimus. Ipse est i&#225;nua, ipse est via, qui aper&#237;tur, et qui &#225;perit : qui pulsatur ab ingredi&#233;ntibus, et ab em&#233;ritis ador&#225;tur. Ergo in castello erat, et lig&#225;tus erat pullus cum &#225;sina : non poterat solvi nisi iussu D&#243;mini. Solvit eum manus apostolica. Talis actus, talis vita, talis gr&#225;tia. Esto talis et tu, ut possis ligatos s&#243;lvere.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le Christ est peut-&#234;tre lui-m&#234;me aussi cette montagne. Quel autre que lui, produirait en effet une telle moisson d'oliviers ? non pas de ces oliviers qui ploient sous l'abondance de leurs fruits, mais de ceux qui prouvent leur f&#233;condit&#233; en communiquant aux nations la pl&#233;nitude du Saint-Esprit. Il est celui par qui nous montons et vers qui nous montons. Il est la porte et il est la voie ; il est la porte qui s'ouvre et il est celui qui l'ouvre, la porte &#224; laquelle frappent ceux qui veulent entrer, et le Dieu qu'adorent ceux qui ont m&#233;rit&#233; d'entrer. J&#233;sus &#233;tait donc dans un bourg, et il y avait un &#226;non li&#233; aupr&#232;s de sa m&#232;re ; cet &#226;non, il ne pouvait &#234;tre d&#233;tach&#233; que sur l'ordre du Seigneur. La main d'un Ap&#244;tre le d&#233;lie. Telles sont les actions, telle est la vie, telle est la gr&#226;ce. Soyez donc tels vous aussi, que vous puissiez d&#233;livrer ceux qui sont li&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Dix&#233;runt &#237;mpii apud se, non recte cogit&#225;ntes : Circumveni&#225;mus iustum, qu&#243;niam contrarius est op&#233;ribus nostris : promittit se sci&#233;ntiam Dei habere, F&#237;lium Dei se n&#243;minat, et glori&#225;tur patrem se hab&#233;re Deum :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Vide&#225;mus si serm&#243;nes ill&#237;us veri sunt : et si est vere F&#237;lius Dei, l&#237;beret eum de m&#225;nibus nostris : morte turp&#237;ssima condemn&#233;mus eum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Les impies ont dit&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-16&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Sap. 2, 1.&#034; id=&#034;nh9-16&#034;&gt;16&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, pensant faussement en eux-m&#234;mes : Circonvenons le juste, parce qu'il est contraire &#224; nos &#339;uvres : il se vante d'avoir la science de Dieu, il se nomme le Fils de Dieu, et il se glorifie d'avoir pour p&#232;re, Dieu :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Voyons si ses paroles sont v&#233;ritables : et s'il est le vrai Fils de Dieu, il le d&#233;livrera de nos mains : condamnons-le &#224; la mort la plus honteuse.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Tamquam nugaces &#230;stim&#225;ti sumus ab illo, et &#225;bstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis : et pr&#230;fert nov&#237;ssima iust&#243;rum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Nous sommes estim&#233;s par lui frivoles, il s'abstient de nos voies comme de souillures : il pr&#233;f&#232;re les derniers moments des justes.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Vide&#225;mus si serm&#243;nes ill&#237;us veri sunt : et si est vere F&#237;lius Dei, l&#237;beret eum de m&#225;nibus nostris : morte turp&#237;ssima condemn&#233;mus eum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Voyons si ses paroles sont v&#233;ritables : et s'il est le vrai Fils de Dieu, il le d&#233;livrera de nos mains : condamnons-le &#224; la mort la plus honteuse.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio ix&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;9e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nunc consider&#233;mus qui f&#250;erint illi, qui err&#243;re detecto, de paradiso eiecti, in castellum sint relegati. Et vides, quem&#225;dmodum quos mors exp&#250;lerat, vita revoc&#225;verit. Et &#237;deo sec&#250;ndum Matth&#509;um, et &#225;sinam et pullum l&#233;gimus : ut quia in duobus hom&#237;nibus uterque fuerat sexus expulsus, in duobus anim&#225;libus sexus uterque revoc&#233;tur. Ergo illic in &#225;sina matre quasi Hevam figur&#225;vit erroris : hic autem in pullo generalit&#225;tem p&#243;puli Gentilis expressit : et &#237;deo pullo sed&#233;tur &#225;sin&#230;. Et bene, in quo nemo sedit : quia nullus, antequam Christus, nati&#243;num p&#243;pulos voc&#225;vit ad Eccl&#233;siam. Denique sec&#250;ndum Marcum sic habes : Quem nemo adhuc sedit h&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Consid&#233;rons maintenant quels sont ceux qui, apr&#232;s avoir &#233;t&#233; convaincus de p&#233;ch&#233;, furent chass&#233;s du paradis et rel&#233;gu&#233;s dans une demeure vulgaire que je compare &#224; ce bourg. Et voyez de quelle mani&#232;re la Vie rappelle ceux que la mort avait exil&#233;s. Nous lisons dans saint Matthieu que le Fils de Dieu envoya d&#233;lier un &#226;non et une &#226;nesse, afin que, comme l'un et l'autre sexe avaient &#233;t&#233; chass&#233;s du paradis en la personne de nos premiers parents, il montr&#226;t par le symbole de ces deux animaux, qu'il venait rappeler les deux sexes. Il semble que l'&#226;nesse figurait &#200;ve coupable, et l'&#226;non d&#233;signait la g&#233;n&#233;ralit&#233; du peuple gentil : c'est pourquoi le Sauveur s'assit sur le petit de l'&#226;nesse. Il est dit justement que personne n'avait encore mont&#233; cet &#226;non, parce que personne avant le Christ n'avait appel&#233; les peuples de la gentilit&#233; &#224; entrer dans l'&#201;glise. On lit en effet dans saint Marc : &#171; Vous trouverez un &#226;non li&#233;, sur lequel aucun homme ne s'est encore assis.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-17&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Marc. 11, 2.&#034; id=&#034;nh9-17&#034;&gt;17&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#187;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Circumded&#233;runt me viri mend&#225;ces : sine causa flagellis cecid&#233;runt me :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Sed tu, D&#243;mine defensor, v&#237;ndica me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Des hommes menteurs m'ont environn&#233; : sans motif, ils m'ont frapp&#233; de fouets :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Mais vous, Seigneur, qui &#234;tes mon d&#233;fenseur, vengez-moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Qu&#243;niam tribul&#225;tio pr&#243;xima est, et non est qui &#225;diuvet.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Parce que la tribulation&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-18&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 21, 12.&#034; id=&#034;nh9-18&#034;&gt;18&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; est proche, et il n'y a personne qui porte secours.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Sed tu, D&#243;mine defensor, v&#237;ndica me.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Circumded&#233;runt me viri mend&#225;ces : sine causa flagellis cecid&#233;runt me : Sed tu, D&#243;mine defensor, v&#237;ndica me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Mais vous, Seigneur, qui &#234;tes mon d&#233;fenseur, vengez-moi.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Des hommes menteurs m'ont environn&#233; : sans motif, ils m'ont frapp&#233; de fouets : Mais vous, Seigneur, qui &#234;tes mon d&#233;fenseur, vengez-moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;A LAUDES.&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 1 &lt;/font&gt;D&#243;minus Deus&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;auxiliator meus : et &#237;deo non sum conf&#250;sus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 1 &lt;/font&gt;Le Seigneur Dieu&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-19&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Is. 50, 7.&#034; id=&#034;nh9-19&#034;&gt;19&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;est mon aide : et c'est pour cela que je n'ai pas &#233;t&#233; confondu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 2 &lt;/font&gt;Circumd&#225;ntes&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;circumded&#233;runt me : et in n&#243;mine D&#243;mini vindic&#225;bor in eis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 2 &lt;/font&gt;Environnant&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-20&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps. 117, 11.&#034; id=&#034;nh9-20&#034;&gt;20&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;ils m'ont environn&#233; : et c'est au nom du Seigneur que je me suis veng&#233; d'eux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 3 &lt;/font&gt;I&#250;dica causam meam :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;def&#233;nde, quia potens es, D&#243;mine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 3 &lt;/font&gt;Jugez ma cause :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;d&#233;fendez-moi, car vous &#234;tes puissant, Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 4 &lt;/font&gt;Cum Angelis&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;et p&#250;eris fid&#233;les inveni&#225;mur, triumphat&#243;ri mortis clam&#225;ntes : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 4 &lt;/font&gt;Avec les Anges&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;et les enfants, que nous soyons trouv&#233;s fid&#232;les, acclamant le triomphateur de la mort : Hosanna au plus haut des cieux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 5 &lt;/font&gt;Confund&#225;ntur&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;qui me persequ&#250;ntur, et non conf&#250;ndar ego, D&#243;mine, Deus meus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. 5 &lt;/font&gt;Qu'ils soient confondus&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-21&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Jer. 17, 18.&#034; id=&#034;nh9-21&#034;&gt;21&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;ceux qui me pers&#233;cutent, et que je ne sois pas confondu moi-m&#234;me, &#244; Seigneur mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Capitulum &lt;i&gt;Phil. 2, 5-7.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Capitule&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fratres : Hoc enim sent&#237;te in vobis, quod et in Christo Iesu : qui, cum in forma Dei esset, non rap&#237;nam arbitr&#225;tus est esse se &#230;qualem Deo : sed semet&#237;psum exinan&#237;vit, formam servi acc&#237;piens, in similit&#250;dinem h&#243;minum factus, et h&#225;bitu inv&#233;ntus ut homo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mes fr&#232;res : Ayez en vous les m&#234;mes sentiments dont &#233;tait anim&#233; le Christ J&#233;sus : bien qu'il f&#251;t Dieu par nature, il n'a pas retenu avidement son &#233;galit&#233; avec Dieu, mais il s'est an&#233;anti lui-m&#234;me en prenant la condition d'esclave, en devenant semblable aux hommes, &#224; l'ext&#233;rieur absolument comme un homme.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hymnus &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hymne &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Lustra sex qui iam peregit,&lt;br class='manualbr' /&gt;Tempus implens c&#243;rporis,&lt;br class='manualbr' /&gt;Sponte l&#237;bera Red&#233;mptor&lt;br class='manualbr' /&gt;Passi&#243;ni deditus,&lt;br class='manualbr' /&gt;Agnus in Crucis lev&#225;tur&lt;br class='manualbr' /&gt;Immol&#225;ndus stipite.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le temps de six lustres&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-22&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;On d&#233;signait sous le nom de lustre, un espace de 5 ans.&#034; id=&#034;nh9-22&#034;&gt;22&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; est &#233;coul&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;la dur&#233;e de sa vie mortelle est accomplie,&lt;br class='manualbr' /&gt;le R&#233;dempteur, de lui-m&#234;me, &lt;br class='manualbr' /&gt;se livre aux tourments de sa Passion, &lt;br class='manualbr' /&gt;Agneau, il est clou&#233; &#224; la croix, &lt;br class='manualbr' /&gt;s'immolant sur le bois.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Felle potus ecce languet :&lt;br class='manualbr' /&gt;Spina, clavi, l&#225;ncea&lt;br class='manualbr' /&gt;Mite corpus perfor&#225;runt :&lt;br class='manualbr' /&gt;Unda manat, et cruor :&lt;br class='manualbr' /&gt;Terra, pontus, astra, mundus, &lt;br class='manualbr' /&gt;Quo lav&#225;ntur fl&#250;mine !&lt;/td&gt;&lt;td&gt;On l'abreuve de fiel, il languit : &lt;br class='manualbr' /&gt;les &#233;pines, les clous et la lance &lt;br class='manualbr' /&gt;transpercent le doux corps : &lt;br class='manualbr' /&gt;De l'eau jaillit, avec elle, du sang : &lt;br class='manualbr' /&gt;Terre, oc&#233;an, astres, monde, &lt;br class='manualbr' /&gt;que le fleuve vous purifie !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Crux fid&#233;lis, inter omnes&lt;br class='manualbr' /&gt;Arbor una n&#243;bilis :&lt;br class='manualbr' /&gt;Silva talem nulla profert&lt;br class='manualbr' /&gt;Fronde, flore, g&#233;rmine :&lt;br class='manualbr' /&gt;Dulce ferrum, dulce lignum,&lt;br class='manualbr' /&gt;Dulce pondus s&#250;stinent.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Croix, objet de notre confiance, &lt;br class='manualbr' /&gt;arbre illustre entre tous : &lt;br class='manualbr' /&gt;nulle for&#234;t n'en produit de semblable &lt;br class='manualbr' /&gt;par le feuillage, les fleurs et les fruits&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb9-23&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Fronde : ce feuillage myst&#233;rieux n'est-il pas l'humble semence de Bethl&#233;em, (&#8230;)&#034; id=&#034;nh9-23&#034;&gt;23&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; :&lt;br class='manualbr' /&gt;O doux bois aimable, &#244; doux clous, &lt;br class='manualbr' /&gt;quel doux fardeau vous supportez !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Flecte ramos, arbor alta,&lt;br class='manualbr' /&gt;Tensa laxa v&#237;scera,&lt;br class='manualbr' /&gt;Et rigor lent&#233;scat ille,&lt;br class='manualbr' /&gt;Quem dedit nat&#237;vitas ; &lt;br class='manualbr' /&gt;Et sup&#233;rni membra Regis&lt;br class='manualbr' /&gt;Tende miti st&#237;pite.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ploie tes rameaux, arbre altier, &lt;br class='manualbr' /&gt;rel&#226;che tes fibres tendues, &lt;br class='manualbr' /&gt;que s'adoucisse cette rigidit&#233;&lt;br class='manualbr' /&gt;que t'a donn&#233;e la nature ; &lt;br class='manualbr' /&gt;Offre un soutien plus doux &lt;br class='manualbr' /&gt;aux membres sacr&#233;s du Roi du ciel.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sola digna tu fu&#237;sti&lt;br class='manualbr' /&gt;Ferre mundi v&#237;ctimam ;&lt;br class='manualbr' /&gt;Atque portum pr&#230;par&#225;re&lt;br class='manualbr' /&gt;Arca mundo naufrago,&lt;br class='manualbr' /&gt;Quam sacer cruor per&#250;nxit,&lt;br class='manualbr' /&gt;Fusus Agni c&#243;rpore.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Seul tu fus digne&lt;br class='manualbr' /&gt;de porter la victime du monde ; &lt;br class='manualbr' /&gt;Et de pr&#233;parer un port &lt;br class='manualbr' /&gt;&#224; l'arche du monde naufrag&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;car tu fus empourpr&#233; du sang divin &lt;br class='manualbr' /&gt;qui s'&#233;chappe du corps de l'Agneau.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sempit&#233;rna sit be&#225;t&#230;&lt;br class='manualbr' /&gt;Trinit&#225;ti gl&#243;ria,&lt;br class='manualbr' /&gt;&#198;qua Patri, Fili&#243;que ;&lt;br class='manualbr' /&gt;Par decus Par&#225;clito :&lt;br class='manualbr' /&gt;Unius Trin&#237;que nomen&lt;br class='manualbr' /&gt;Laudet univ&#233;rsitas. &lt;br class='manualbr' /&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gloire soit &#233;ternellement &lt;br class='manualbr' /&gt;&#224; la bienheureuse Trinit&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;honneur &#233;gal au P&#232;re et au Fils, &lt;br class='manualbr' /&gt;comme aussi au Paraclet : &lt;br class='manualbr' /&gt;Que le nom du Dieu un et trois &lt;br class='manualbr' /&gt;soit lou&#233; dans tout l'univers. &lt;br class='manualbr' /&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Eripe me de inim&#237;cis meis, Deus meus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Arrachez-moi &#224; mes ennemis, &#244; mon Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et ab insurg&#233;ntibus in me l&#237;bera me. &lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et d&#233;livrez-moi de ceux qui se dressent contre moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ad Bened. Ant. &lt;/font&gt;Turba multa,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;qu&#230; conv&#233;nerat ad diem festum, clam&#225;bat D&#243;mino : Bened&#237;ctus qui venit in n&#243;mine D&#243;mini : Hos&#225;nna in exc&#233;lsis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. au B&#233;n&#233;dictus &lt;/font&gt;Une foule nombreuse,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;qui s'&#233;tait rassembl&#233;e pour le jour de la f&#234;te, acclamait le Seigneur : B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur : Hosanna au plus haut des cieux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup876|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;AUX DEUXI&#200;MES V&#202;PRES.&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Capitulum &lt;i&gt;Phil. 2, 5-7.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Capitule&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fratres : Hoc enim sent&#237;te in vobis, quod et in Christo Iesu : qui, cum in forma Dei esset, non rap&#237;nam arbitr&#225;tus est esse se &#230;qualem Deo : sed semet&#237;psum exinan&#237;vit, formam servi acc&#237;piens, in similit&#250;dinem h&#243;minum factus, et h&#225;bitu inv&#233;ntus ut homo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mes fr&#232;res : Ayez en vous les m&#234;mes sentiments dont &#233;tait anim&#233; le Christ J&#233;sus : bien qu'il f&#251;t Dieu par nature, il n'a pas retenu avidement son &#233;galit&#233; avec Dieu, mais il s'est an&#233;anti lui-m&#234;me en prenant la condition d'esclave, en devenant semblable aux hommes, &#224; l'ext&#233;rieur absolument comme un homme.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hymnus &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Hymne &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vex&#237;lla Regis pr&#243;deunt :&lt;br class='manualbr' /&gt;Fulget Crucis myst&#233;rium,&lt;br class='manualbr' /&gt;Qua vita mortem p&#233;rtulit,&lt;br class='manualbr' /&gt;Et morte vitam pr&#243;tulit.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Les &#233;tendards du Roi s'avancent : &lt;br class='manualbr' /&gt;il resplendit le myst&#232;re de la Croix, &lt;br class='manualbr' /&gt;sur laquelle la Vie a souffert la mort, &lt;br class='manualbr' /&gt;et par la mort a produit la vie.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qu&#230;, vulner&#225;ta l&#225;nce&#230;&lt;br class='manualbr' /&gt;Mucr&#243;ne diro, cr&#237;minum&lt;br class='manualbr' /&gt;Ut nos lav&#225;ret s&#243;rdibus,&lt;br class='manualbr' /&gt;Man&#225;vit unda et s&#225;nguine.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est l&#224; que, transperc&#233; du fer &lt;br class='manualbr' /&gt;cruel d'une lance, &lt;br class='manualbr' /&gt;son c&#244;t&#233; &#233;pancha l'eau et le sang, &lt;br class='manualbr' /&gt;pour laver la souillure de nos crimes.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Impl&#233;ta sunt qu&#230; c&#243;ncinit&lt;br class='manualbr' /&gt;David fid&#233;li c&#225;rmine,&lt;br class='manualbr' /&gt;Dic&#233;ndo nati&#243;nibus : &lt;br class='manualbr' /&gt;Regn&#225;vit a ligno Deus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il s'est accompli, l'oracle de David &lt;br class='manualbr' /&gt;qui, dans un chant inspir&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;avait dit aux nations : &lt;br class='manualbr' /&gt;&#171; Dieu r&#233;gnera par le bois. &#187;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Arbor dec&#243;ra et f&#250;lgida,&lt;br class='manualbr' /&gt;Orn&#225;ta Regis p&#250;rpura,&lt;br class='manualbr' /&gt;El&#233;cta digno st&#237;pite&lt;br class='manualbr' /&gt;Tam sancta membra t&#225;ngere.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Tu es beau, tu es &#233;clatant, &lt;br class='manualbr' /&gt;arbre par&#233; de la pourpre du Roi ; &lt;br class='manualbr' /&gt;noble tronc appel&#233; &#224; l'honneur &lt;br class='manualbr' /&gt;de toucher des membres si sacr&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Be&#225;ta, cuius br&#225;chiis&lt;br class='manualbr' /&gt;Pr&#233;tium pep&#233;ndit s&#509;culi,&lt;br class='manualbr' /&gt;Stat&#233;ra facta c&#243;rporis,&lt;br class='manualbr' /&gt;Tul&#237;tque pr&#230;dam t&#225;rtari.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Arbre bienheureux, dont les bras&lt;br class='manualbr' /&gt;ont port&#233; la ran&#231;on du monde ! &lt;br class='manualbr' /&gt;Tu es la balance o&#249; fut pes&#233; ce corps, &lt;br class='manualbr' /&gt;et tu as enlev&#233; &#224; l'enfer sa proie.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sequens stropha dicitur flexis genibus.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;La strophe suivante se dit &#224; genoux.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;O Crux, ave, spes &#250;nica,&lt;br class='manualbr' /&gt;Hoc Passi&#243;nis t&#233;mpore&lt;br class='manualbr' /&gt;Piis ad&#225;uge gr&#225;tiam,&lt;br class='manualbr' /&gt;Re&#237;sque dele cr&#237;mina.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Salut, &#244; Croix, unique esp&#233;rance ! &lt;br class='manualbr' /&gt;En ces jours de la Passion, &lt;br class='manualbr' /&gt;accrois la gr&#226;ce chez les justes, &lt;br class='manualbr' /&gt;efface le crime des coupables.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Te, fons sal&#250;tis, Tr&#237;nitas,&lt;br class='manualbr' /&gt;Coll&#225;udet omnis sp&#237;ritus :&lt;br class='manualbr' /&gt;Quibus Crucis vict&#243;riam&lt;br class='manualbr' /&gt;Larg&#237;ris, adde pr&#509;mium.&lt;br class='manualbr' /&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Trinit&#233;, source de notre salut,&lt;br class='manualbr' /&gt;que tous les esprits vous louent ensemble :&lt;br class='manualbr' /&gt;vous nous donnez la victoire par la Croix : &lt;br class='manualbr' /&gt;daignez y ajouter la r&#233;compense.&lt;br class='manualbr' /&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Eripe me, D&#243;mine, ab h&#243;mine malo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Arrachez-moi, Seigneur, &#224; l'homme mauvais.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;A viro in&#237;quo &#233;ripe me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;A l'homme d'iniquit&#233;, arrachez-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ad Magnificat Ant. &lt;/font&gt;Scriptum est enim :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Perc&#250;tiam past&#243;rem, et disperg&#233;ntur oves gregis : postquam autem resurr&#233;xero, pr&#230;c&#233;dam vos in Galil&#509;am : ibi me vid&#233;bitis, dicit D&#243;minus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. au Magnificat &lt;/font&gt;Il est &#233;crit :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Je frapperai le pasteur et les brebis du troupeau seront dispers&#233;es : mais apr&#232;s que je serai ressuscit&#233;, je vous pr&#233;c&#233;derai en Galil&#233;e, c'est l&#224; que vous me verrez, dit le Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup875|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb9-_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;*&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;mine, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;t&#233;rne Deus :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, &lt;br class='manualbr' /&gt;c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui sal&#250;tem hum&#225;ni g&#233;neris&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno Crucis constitu&#237;sti :&lt;br class='manualbr' /&gt;ut, unde mors orieb&#225;tur,&lt;br class='manualbr' /&gt;inde vita res&#250;rgeret :&lt;br class='manualbr' /&gt;et, qui in ligno vinc&#233;bat,&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno quoque vincer&#233;tur :&lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui avez plac&#233; le salut du genre humain&lt;br class='manualbr' /&gt;dans le bois de la Croix :&lt;br class='manualbr' /&gt;pour, l&#224;-m&#234;me o&#249; la mort &#233;t&#233; n&#233;e,&lt;br class='manualbr' /&gt;y faire surgir la vie :&lt;br class='manualbr' /&gt;et pour que celui qui vainquit par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;fut aussi vaincu par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per quem maiest&#225;tem tuam laudant Angeli,&lt;br class='manualbr' /&gt;ad&#243;rant Dominati&#243;nes, tremunt Potest&#225;tes.&lt;br class='manualbr' /&gt;C&#230;li c&#230;lor&#250;mque Virt&#250;tes ac be&#225;ta S&#233;raphim&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#243;cia exsultati&#243;ne conc&#233;lebrant.&lt;br class='manualbr' /&gt;Cum quibus et nostras voces ut adm&#237;tti i&#250;beas, deprec&#225;mur,&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#250;pplici confessi&#243;ne dicentes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est par Lui que les Anges louent votre majest&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;que les Dominations vous adorent, que les Puissances se prosternent en tremblant. &lt;br class='manualbr' /&gt;Les Cieux, les Vertus des cieux et les bienheureux S&#233;raphins &lt;br class='manualbr' /&gt;s'associent &#224; eux dans cette commune louange. &lt;br class='manualbr' /&gt;Daignez ordonner, nous vous en conjurons, que nos voix &lt;br class='manualbr' /&gt;suppliantes puissent se m&#233;ler aux leurs en disant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&#171; Le Sauveur rev&#234;tit v&#233;ritablement notre chair mortelle ; mais il n'eut du p&#233;ch&#233; que la ressemblance, et c'est ce voile qui d&#233;roba au d&#233;mon le pi&#232;ge dans lequel il devait tomber. &#187; (Saint Bernard). &#171; Car si Lucifer avait, par son ex&#233;crable malice, et aussi par une juste punition de Dieu, acquis sur Adam coupable et sur toute sa race p&#233;cheresse le droit de mort, ce droit, il devait le perdre &#224; jamais le jour o&#249; il serait assez t&#233;m&#233;raire pour oser l'exercer contre le Juste. &#187; (Saint Augustin).&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Lam. 3, 57.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 85, 7.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Job. 19, 13.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-5&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-5&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;5&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Jer. 8, 19.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-6&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-6&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;6&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Lam. 3, 9.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-7&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-7&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;7&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;Soyez fortifi&#233;s&lt;/i&gt;, h&#233;braisme, pour &lt;i&gt;et vous serez fortifi&#233;s&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-8&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-8&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;8&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 104, 4.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-9&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-9&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;9&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 68, 2.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-10&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-10&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;10&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;David compare ici la v&#233;h&#233;mence des douleurs de Notre Seigneur &#224; des eaux profondes : Je suis devenu, dit-il, semblable &#224; celui qui, jet&#233; dans la mer, sent l'eau p&#233;n&#233;trer dans sa poitrine, en sorte qu'il ne peut plus respirer ni vivre. (Bx Bellarmin).&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-11&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-11&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;11&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 68, 18.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-12&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-12&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;12&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Jer. 17, 18.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-13&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-13&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;13&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 69, 2.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-14&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-14&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;14&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Le premier mot de celle le&#231;on &lt;i&gt;Pulchre&lt;/i&gt; offre ici une r&#233;elle difficult&#233; de traduction. La solution adopt&#233;e a &#233;t&#233; sugg&#233;r&#233;e par la d&#233;finition philosophique de ce terme qui nous semble l'invitation naturelle d'un auteur allant expliquer un acte symbolique d'o&#249; se d&#233;gagera une le&#231;on profonde et cach&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-15&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-15&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;15&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 51, 8.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-16&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-16&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-16&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;16&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Sap. 2, 1.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-17&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-17&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-17&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;17&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Marc. 11, 2.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-18&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-18&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-18&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;18&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 21, 12.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-19&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-19&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-19&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;19&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Is. 50, 7.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-20&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-20&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-20&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;20&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps. 117, 11.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-21&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-21&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-21&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;21&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Jer. 17, 18.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-22&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-22&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-22&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;22&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;On d&#233;signait sous le nom de lustre, un espace de 5 ans.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb9-23&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh9-23&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 9-23&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;23&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;Fronde&lt;/i&gt; : ce feuillage myst&#233;rieux n'est-il pas l'humble semence de Bethl&#233;em, aussi petite dans la cr&#232;che que le grain de s&#233;nev&#233;, et qui est devenu le grand arbre sur les rameaux duquel viennent se reposer maintenant les oiseaux du ciel, c'est-&#224;-dire les &#226;mes pr&#233;destin&#233;es ? &lt;i&gt;Flore&lt;/i&gt; : cette fleur incomparable n'est-elle pas celle-l&#224; m&#234;me qui est n&#233;e sur le rejeton de la racine de Jess&#233;, c'est-&#224;-dire le Sauveur fils de la Vierge, qui, selon l'heureuse expression de saint Ambroise, a purifi&#233; le monde des f&#233;tides &#233;manations du p&#233;ch&#233;, pour y r&#233;pandre la suave odeur de la terre des vivants ? &lt;i&gt;Germine&lt;/i&gt; : J&#233;sus est aussi le fruit b&#233;ni dont la vivifiante saveur doit neutraliser &#224; jamais le venin mortel de cet autre fruit qui, d&#232;s l'origine, avait empoisonn&#233; les entrailles de tous les enfants d'Adam. Celui-l&#224; fut un fruit de mort, celui-ci est le fruit de vie, form&#233; par l'Esprit-Saint dans les chastes flancs de la Vierge, m&#251;ri au Calvaire sous le feu de la souffrance, et jusqu'&#224; la consommation des si&#232;cles offert chaque jour &#224; nos &#226;mes sur la table eucharistique pour devenir leur c&#233;leste aliment. (L'Abb&#233; Pimont).&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Samedi de la Passion</title>
		<link>http://www.introibo.fr/spip.php?article9</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.introibo.fr/spip.php?article9</guid>
		<dc:date>2026-03-22T13:19:19Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>
&lt;p&gt;Textes de la Messe SabbatoSamedi de la 1&#232;re semaine de la Passion III Classis3 &#232;me Classe Statio ad S. Ioannem ante Portam LatinamStation &#224; St Jean devant la Porte Latine Ant. ad Introitum. Ps. 30, 10,16 et 18.Intro&#239;t Miser&#233;re mihi, D&#243;mine, qu&#243;niam tr&#237;bulor : libera me, et &#233;ripe me de m&#225;nibus inimic&#243;rum me&#243;rum et a persequ&#233;ntibus me : D&#243;mine, non conf&#250;ndar, qu&#243;niam invoc&#225;vi te.Ayez piti&#233; de moi, Seigneur, car je suis tr&#232;s afflig&#233;, d&#233;livrez-moi et arrachez-moi de la main de mes ennemis et de (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.introibo.fr/spip.php?rubrique3" rel="directory"&gt;Temps de la Passion&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='http://www.introibo.fr/local/cache-vignettes/L15xH15/arton34-8-81b2d.gif?1774185564' class='spip_logo spip_logo_right' width='15' height='15' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;div class=&#034;cs_sommaire cs_sommaire_avec_fond&#034; id=&#034;outil_sommaire&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_inner&#034;&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_titre_avec_fond&#034;&gt; Sommaire &lt;/div&gt; &lt;div class=&#034;cs_sommaire_corps&#034;&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Textes de la Messe&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_0'&gt;Textes de la Messe&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Office&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_1'&gt;Office&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgique&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_2'&gt;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgi&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Bhx Cardinal Schuster, Liber Sacramentorum&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_3'&gt;Bhx Cardinal Schuster, Liber&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a title=&#034;Dom Pius Parsch, le Guide dans l'ann&#233;e liturgique&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire_4'&gt;Dom Pius Parsch, le Guide (&#8230;)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;/div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_0&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Textes de la Messe&lt;/h2&gt;&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Sabbato&lt;/h2&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Samedi de la 1&#232;re semaine de la Passion&lt;/h2&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;III Classis&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;3 &#232;me Classe&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Statio ad S. Ioannem ante Portam Latinam&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Station &#224; St Jean devant la Porte Latine&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Introitum. &lt;i&gt;Ps. 30, 10,16 et 18.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Intro&#239;t&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Miser&#233;re mihi, D&#243;mine, qu&#243;niam tr&#237;bulor : libera me, et &#233;ripe me de m&#225;nibus inimic&#243;rum me&#243;rum et a persequ&#233;ntibus me : D&#243;mine, non conf&#250;ndar, qu&#243;niam invoc&#225;vi te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ayez piti&#233; de moi, Seigneur, car je suis tr&#232;s afflig&#233;, d&#233;livrez-moi et arrachez-moi de la main de mes ennemis et de mes pers&#233;cuteurs. Seigneur, que je ne sois pas confondu, car je vous ai invoqu&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ps. ibid., 2.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In te, D&#243;mine, sper&#225;vi, non conf&#250;ndar in &#230;t&#233;rnum : in iust&#237;tia tua l&#237;bera me. Miser&#233;re mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;J'ai esp&#233;r&#233; en vous, Seigneur, que je ne sois jamais confondu ; dans votre justice, d&#233;livrez-moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/.&lt;/font&gt;Gl&#243;ria Patri. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Collecte&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Prof&#237;ciat, qu&#509;sumus, D&#243;mine, plebs tibi dic&#225;ta pi&#230; devoti&#243;nis aff&#233;ctu : ut sacris acti&#243;nibus erud&#237;ta, quanto maiest&#225;ti tu&#230; fit gr&#225;tior, tanto donis poti&#243;ribus auge&#225;tur. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Faites, nous vous en prions. Seigneur, que le peuple qui vous est consacr&#233;, progresse dans la ferveur d'une pieuse d&#233;votion, en sorte que, trouvant une instruction dans les actions saintes, il soit d'autant plus enrichi de vos dons les meilleurs, qu'il se rendra plus agr&#233;able &#224; votre majest&#233;. Par Notre-Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L&#233;ctio Ierem&#237;&#230; Proph&#233;t&#230;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du Proph&#232;te J&#233;r&#233;mie.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ier. 18, 18-23.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In di&#233;bus illis : Dix&#233;runt &#237;mpii Iud&#509;i ad &#237;nvicem : Ven&#237;te, et cogit&#233;mus contra iustum cogitati&#243;nes : non enim per&#237;bit lex a sacerd&#243;te, neque cons&#237;lium a sapi&#233;nte, nec sermo a proph&#233;ta : ven&#237;te, et percuti&#225;mus eum lingua, et non attend&#225;mus ad univ&#233;rsos serm&#243;nes eius. Att&#233;nde, D&#243;mine, ad me, et audi vocem adversari&#243;rum me&#243;rum. Numquid r&#233;dditur pro bono malum, quia fod&#233;runt f&#243;veam &#225;nim&#230; me&#230; ? Record&#225;re, quod st&#233;terim in consp&#233;ctu tuo, ut l&#243;querer pro eis bonum, et av&#233;rterem indignati&#243;nem tuam ab eis. Propt&#233;rea da f&#237;lios e&#243;rum in famem, et deduc eos in manus gl&#225;dii : fiant ux&#243;res e&#243;rum absque l&#237;beris, et v&#237;du&#230; : et viri e&#225;rum interfici&#225;ntur morte : i&#250;venes e&#243;rum confodi&#225;ntur gl&#225;dio in pr&#509;lio. Audi&#225;tur clamor de d&#243;mibus e&#243;rum : add&#250;ces enim super eos latr&#243;nem rep&#233;nte : quia fod&#233;runt foveam, ut c&#225;perent me, et l&#225;queos abscond&#233;runt p&#233;dibus meis. Tu autem, D&#243;mine, scis omne cons&#237;lium e&#243;rum adv&#233;rsum me in mortem : ne propiti&#233;ris iniquit&#225;ti e&#243;rum, et pecc&#225;tum e&#243;rum a f&#225;cie tua non dele&#225;tur. Fiant corru&#233;ntes in consp&#233;ctu tuo, in t&#233;mpore fur&#243;ris tui ab &#250;tere eis, D&#243;mine, Deus noster.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ces jours-l&#224;, les Juifs impies se dirent entre eux : Venez, et formons des desseins contre le juste ; car la loi ne p&#233;rira pas faute de pr&#234;tre, ni le conseil faute de sage, ni la parole faute de proph&#232;te ; venez, frappons-le avec la langue, et ne prenons pas garde &#224; tous ses discours. Jetez les yeux sur moi, Seigneur, et &#233;coutez la voix de mes adversaires. Est-ce qu'on rend le mal pour le bien, puisqu'ils creusent une fosse pour m'&#244;ter la vie ? Souvenez-vous que je me suis tenu devant vous, pour vous parler en leur faveur, et pour d&#233;tourner d'eux votre indignation. C'est pourquoi livrez leurs enfants &#224; la famine, et faites-les passer au fil de l'&#233;p&#233;e ; que leurs femmes perdent leurs enfants et deviennent veuves, et que leurs maris soient mis &#224; mort ; que leurs jeunes gens soient perc&#233;s par le glaive dans le combat ; qu'on entende des cris sortir de leurs maisons ; car vous ferez fondre soudain sur eux le brigand, parce qu'ils ont creus&#233; une fosse pour me prendre, et qu'ils ont cach&#233; des filets sous mes pieds. Mais vous, Seigneur, vous connaissez tous leurs desseins de mort contre moi ; ne leur pardonnez pas leur iniquit&#233;, et que leur p&#233;ch&#233; ne s'efface pas de devant vous ; qu'ils tombent en votre pr&#233;sence ; au temps de votre fureur traitez-les s&#233;v&#232;rement, &#244; Seigneur notre Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduale. &lt;i&gt;Ps. 34, 20 et 22.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Graduel&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pac&#237;fice loqueb&#225;ntur mihi inim&#237;ci mei : et in ira mol&#233;sti erant mihi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mes ennemis, en m'adressant des paroles de paix, dans leur col&#232;re, m&#233;ditaient de perfides desseins.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Vid&#237;sti, D&#243;mine, ne s&#237;leas : ne disc&#233;das a me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vous l'avez vu, Seigneur, ne vous &#233;loignez pas de moi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;+&lt;/font&gt; Sequ&#233;ntia sancti Evang&#233;lii sec&#250;ndum Io&#225;nnem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du Saint Evangile selon saint Jean.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;i&gt;Ioann. 12, 10-36.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In illo t&#233;mpore : Cogitav&#233;runt pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum, ut et L&#225;zarum interf&#237;cerent : quia multi propter illum ab&#237;bant ex Iud&#509;is, et cred&#233;bant in Iesum. In crast&#237;num autem turba multa, qu&#230; v&#233;nerat ad diem festum, cum aud&#237;ssent, quia venit Iesus Ieros&#243;lymam, accep&#233;runt ramos palm&#225;rum, et process&#233;runt &#243;bviam ei, et clam&#225;bant : Hos&#225;nna, bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini, Rex Isra&#235;l. Et inv&#233;nit Iesus as&#233;llum, et sedit super eum, sicut scriptum est : Noli tim&#233;re, f&#237;lia Sion : ecce, Rex tuus venit sedens super pullum &#225;sin&#230;. H&#230;c non cognov&#233;runt disc&#237;puli eius primum : sed quando glorific&#225;tus est Iesus, tunc record&#225;ti sunt, quia h&#230;c erant scripta de eo : et h&#230;c fec&#233;runt ei. Testim&#243;nium ergo perhib&#233;bat turba, qu&#230; erat cum eo, quando L&#225;zarum voc&#225;vit de monum&#233;nto, et suscit&#225;vit eum a m&#243;rtuis. Propt&#233;rea et &#243;bviam venit ei turba : quia audi&#233;runt eum fec&#237;sse hoc signum. Pharis&#509;i ergo dix&#233;runt ad semet&#237;psos : Vid&#233;tis, quia nihil prof&#237;cimus ? Ecce, mundus totus post eum &#225;biit. Erant autem quidam gent&#237;les ex his, qui asc&#233;nderant, ut ador&#225;rent in die festo. Hi ergo access&#233;runt ad Phil&#237;ppum, qui erat a Beths&#225;ida Galil&#509;&#230; : et rog&#225;bant eum, dic&#233;ntes : D&#243;mine, v&#243;lumus Iesum vid&#233;re. Venit Phil&#237;ppus, et dicit Andr&#233;&#230; : Andr&#233;as rursum et Phil&#237;ppus dix&#233;runt Iesu. Iesus autem resp&#243;ndit eis, dicens : Venit hora, ut clarific&#233;tur F&#237;lius h&#243;minis. Amen, amen, dico vobis, nisi granum frum&#233;nti cadens in terram m&#243;rtuum f&#250;erit, ipsum solum manet : si autem m&#243;rtuum f&#250;erit, multum fructum affert. Qui amat &#225;nimam suam, perdet eam : et qui odit &#225;nimam suam in hoc mundo, in vitam &#230;t&#233;rnam cust&#243;dit eam. Si quis mihi min&#237;strat, me sequ&#225;tur : et ubi sum ego, illic et min&#237;ster meus erit. Si quis mihi ministr&#225;verit, honorific&#225;bit eum Pater meus. Nunc anima mea turb&#225;ta est. Et quid dicam ? Pater, salv&#237;fica me ex hac hora. Sed propt&#233;rea veni in horam hanc. Pater, clar&#237;fica nomen tuum. Venit ergo vox de c&#230;lo : Et clarific&#225;vi, et &#237;terum clarific&#225;bo. Turba ergo, qu&#230; stabat et aud&#237;erat, dicebat ton&#237;truum esse factum. Alii dic&#233;bant : Angelus ei loc&#250;tus est. Resp&#243;ndit Iesus et dixit : Non propter me h&#230;c vox venit, sed propter vos. Nunc iud&#237;cium est mundi, nunc princeps huius mundi eiici&#233;tur foras. Et ego si exalt&#225;tus f&#250;ero a terra, &#243;mnia traham ad me&#237;psum. (Hoc autem dicebat, sign&#237;ficans, qua morte esset morit&#250;rus.) Resp&#243;ndit ei turba : Nos aud&#237;vimus ex lege, quia Christus manet in &#230;t&#233;rnum, et qu&#243;modo tu dicis : Oportet exalt&#225;ri F&#237;lium hominis ? Quis est iste F&#237;lius hominis ? Dixit ergo eis Iesus : Adhuc m&#243;dicum lumen in vobis est. Ambul&#225;te, dum lucem hab&#233;tis, ut non vos t&#233;nebr&#230; compreh&#233;ndant : et qui &#225;mbulat in t&#233;nebris, nescit, quo vadat. Dum lucem hab&#233;tis, cr&#233;dite in lucem : ut f&#237;lii lucis sitis. H&#230;c loc&#250;tus est Iesus : et &#225;biit, et absc&#243;ndit se ab eis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce temps-l&#224;, les princes des pr&#234;tres pens&#232;rent &#224; faire mourir aussi Lazare, parce que beaucoup d'entre les Juifs se retiraient d'eux &#224; cause de lui, et croyaient en J&#233;sus. Le lendemain, une foule nombreuse, qui &#233;tait venue pour la f&#234;te, ayant appris que J&#233;sus venait &#224; J&#233;rusalem, prit des branches de palmier, et alla au-devant de lui, en criant : Hosanna ! B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Isra&#235;l ! J&#233;sus trouva un &#226;non, et s'assit dessus, ainsi qu'il est &#233;crit : Ne crains point, fille de Sion ; voici ton roi, qui vient assis sur le petit d'une &#226;nesse. Les disciples ne comprirent pas d'abord ces choses ; mais, apr&#232;s que J&#233;sus eut &#233;t&#233; glorifi&#233;, ils se souvinrent alors qu'elles avaient &#233;t&#233; &#233;crites &#224; son sujet, et qu'ils les lui avaient faites. La foule qui &#233;tait avec lui lorsqu'il avait appel&#233; Lazare du tombeau, et l'avait ressuscit&#233; d'entre les morts, lui rendait t&#233;moignage. C'est pour cela aussi que la foule vint au-devant de lui, parce qu'ils avaient appris qu'il avait fait ce miracle. Les pharisiens dirent donc entre eux : Voyez-vous que nous ne gagnons rien ? voil&#224; que tout le monde va apr&#232;s lui. Or il y avait l&#224; quelques Gentils, de ceux qui &#233;taient mont&#233;s pour adorer au jour de la f&#234;te. Ils s'approch&#232;rent de Philippe, qui &#233;tait de Bethsa&#239;de en Galil&#233;e ; et ils le priaient, en disant : Seigneur, nous voulons voir J&#233;sus. Philippe vint, et le dit &#224; Andr&#233; : puis Andr&#233; et Philippe le dirent &#224; J&#233;sus. J&#233;sus leur r&#233;pondit : L'heure est venue o&#249; le Fils de l'homme doit &#234;tre glorifi&#233;. En v&#233;rit&#233;, en v&#233;rit&#233;, je vous le dis, si le grain de froment qui tombe en terre ne meurt pas, il demeure seul ; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. Celui qui aime sa vie, la perdra ; et celui qui hait sa vie dans ce monde, la conserve pour la vie &#233;ternelle. Si quelqu'un me sert, qu'il me suive ; et l&#224; o&#249; je suis, mon serviteur sera aussi. Si quelqu'un me sert, mon P&#232;re l'honorera. Maintenant, mon &#226;me est troubl&#233;e. Et que dirai-je ? P&#232;re, d&#233;livrez-moi de cette heure. Mais c'est pour cela que je suis arriv&#233; &#224; cette heure. P&#232;re, glorifiez votre nom. Alors vint une voix du ciel : Je l'ai glorifi&#233;, et je le glorifierai encore. La foule, qui &#233;tait pr&#233;sente, et qui avait entendu, disait que c'&#233;tait un coup de tonnerre. D'autres disaient : C'est un ange qui lui a parl&#233;. J&#233;sus r&#233;pondit, et dit : Ce n'est pas pour moi que cette voix est venue, mais pour vous. C'est maintenant le jugement du monde ; c'est maintenant que le prince de ce monde va &#234;tre jet&#233; dehors. Et moi, quand j'aurai &#233;t&#233; &#233;lev&#233; de terre, j'attirerai tout &#224; moi. Il disait cela, pour marquer de quelle mort il devait mourir. La foule lui r&#233;pondit : Nous avons appris de la loi que le Christ demeure &#233;ternellement ; comment donc dites-vous : II faut que le Fils de l'homme soit &#233;lev&#233; ? Quel est ce Fils de l'homme ? J&#233;sus leur dit : La lumi&#232;re est encore pour un temps parmi vous. Marchez pendant que vous avez la lumi&#232;re, de peur que les t&#233;n&#232;bres ne vous surprennent. Celui qui marche dans les t&#233;n&#232;bres ne sait o&#249; il va. Pendant que vous avez la lumi&#232;re, croyez en la lumi&#232;re, afin que vous soyez des enfants de lumi&#232;re. J&#233;sus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha d'eux.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Offertorium. &lt;i&gt;Ps. 118, 12, 121 et 42.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Offertoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Bened&#237;ctus es, D&#243;mine, doce me iustificati&#243;nes tuas : et non tradas calumni&#225;ntibus me sup&#233;rbis : et respond&#233;bo exprobr&#225;ntibus mihi verbum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vous &#234;tes b&#233;ni, Seigneur : enseignez-moi vos commandements ; ne me livrez pas aux superbes qui me calomnient : et je pourrai r&#233;pondre &#224; ceux qui m'insultent.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secreta.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Secr&#232;te&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;A cunctis nos, qu&#509;sumus, D&#243;mine, re&#225;tibus et per&#237;culis propiti&#225;tus abs&#243;lve : quos tanti myst&#233;rii tr&#237;buis esse cons&#243;rtes. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nous vous en supplions, Seigneur, soyez-nous propice : pr&#233;servez de toute culpabilit&#233; et de tout p&#233;ril ceux que vous faites participer &#224; un si grand myst&#232;re. Par N.-S.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#230;fatio de Cruce&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb10-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, nos tibi semper et ub&#237;que (&#8230;)&#034; id=&#034;nh10-_2A&#034;&gt;*&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pr&#233;face de la Croix.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. ad Communionem. &lt;i&gt;Ps. 26, 12.&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Communion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ne trad&#237;deris me, D&#243;mine, in &#225;nimas persequ&#233;ntium me : qu&#243;niam insurrex&#233;runt in me testes in&#237;qui, et ment&#237;ta est in&#237;quitas sibi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ne me livrez pas ; Seigneur, &#224; la merci de ceux qui me pers&#233;cutent : des t&#233;moins iniques se sont &#233;lev&#233;s contre moi et l'iniquit&#233; a menti contre elle-m&#234;me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Postcommunion&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Div&#237;ni m&#250;neris largit&#225;te sati&#225;ti, qu&#509;sumus, D&#243;mine, Deus noster : ut huius semper participati&#243;ne viv&#225;mus. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L'&#226;me rassasi&#233;e par la grandeur du don divin, nous vous demandons instamment, Seigneur notre Dieu, de faire que nous vivions toujours de la participation &#224; ce myst&#232;re. Par Notre-Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Super populum : &lt;/font&gt;Or&#233;mus. Humili&#225;te c&#225;pita vestra Deo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Sur le peuple : &lt;/font&gt;Prions. Humiliez vos t&#234;tes devant Dieu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Oratio.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Pri&#232;re&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tue&#225;tur, qu&#509;sumus, D&#243;mine, d&#233;xtera tua p&#243;pulum deprec&#225;ntem : et purific&#225;tum dign&#225;nter er&#250;diat ; ut, consolati&#243;ne pr&#230;s&#233;nti, ad fut&#250;ra bona prof&#237;ciat. Per D&#243;minum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nous vous en supplions, Seigneur, que votre droite prot&#232;ge le peuple qui vous prie et qu'apr&#232;s l'avoir purifi&#233; elle l'instruise avec bont&#233;, en sorte qu'au moyen d'une consolation pr&#233;sente, il avance vers les biens futurs. Par N.-S.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_1&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Office&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;A MATINES&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Invitatorium&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Invitatoire&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;H&#243;die, si vocem D&#243;mini audi&#233;ritis,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Nol&#237;te obdur&#225;re corda vestra.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Aujourd'hui si vous entendez la voix du Seigneur,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;N'endurcissez pas vos c&#339;urs.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup902|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio i&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;1&#232;re le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L&#233;ctio sancti Evang&#233;lii sec&#250;ndum Io&#225;nnem&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lecture du saint &#201;vangile selon saint Jean&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Cap. 12, 10-36&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In illo t&#233;mpore : Cogitav&#233;runt pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum ut et L&#225;zarum interf&#237;cerent : quia multi propter illum ab&#237;bant ex Iud&#230;is, et cred&#233;bant in Iesum. Et r&#233;liqua.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;En ce temps-l&#224;, les princes des pr&#234;tres pens&#232;rent &#224; faire mourir aussi Lazare, parce que beaucoup d'entre les Juifs se retiraient d'eux &#224; cause de lui, et croyaient en J&#233;sus. Et le reste.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb10-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Le lendemain, une foule nombreuse, qui &#233;tait venue pour la f&#234;te, ayant (&#8230;)&#034; id=&#034;nh10-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Homil&#237;a sancti August&#237;ni Episcopi&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Hom&#233;lie de saint Augustin, &#201;v&#234;que&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Tract. 50 in Ioannem, in fine&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Viso L&#225;zaro resuscit&#225;to, quia tantum mir&#225;culum D&#243;mini tanta erat evid&#233;ntia diffam&#225;tum, tanta manifestati&#243;ne declar&#225;tum, ut non possent vel occ&#250;ltare quod factum est, vel neg&#225;re : quid inven&#233;runt, vid&#233;te. Cogitav&#233;runt autem pr&#237;ncipes sacerd&#243;tum ut et L&#225;zarum interf&#237;cerent. O stulta cogit&#225;tio, et c&#230;ca s&#230;v&#237;tia ! D&#243;minus Christus, qui suscit&#225;re p&#243;tuit m&#243;rtuum, non posset occ&#237;sum ! Quando L&#225;zaro infereb&#225;tis necem, numquid aufereb&#225;tis D&#243;mino potest&#225;tem ? Si &#225;liud vobis vid&#233;tur m&#243;rtuus, &#225;liud occ&#237;sus : ecce D&#243;minus utr&#250;mque fecit, et L&#225;zarum m&#243;rtuum, et se&#237;psum suscit&#225;vit occ&#237;sum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Les Juifs virent Lazare ressuscit&#233;, et comme ce grand miracle du Seigneur avait &#233;t&#233; publi&#233; avec une telle &#233;vidence, manifest&#233; si notoirement que ses ennemis ne pouvaient ni dissimuler le fait ni le nier, voyez l'exp&#233;dient qu'ils trouv&#232;rent. &#171; Les princes des pr&#233;tres song&#232;rent &#224; faire mourir Lazare lui-m&#234;me. &#187; O projet stupide et aveugle cruaut&#233; ! Le Seigneur J&#233;sus-Christ, qui a pu ressusciter cet homme mort par suite d'une maladie, ne pourrait-il pas lui rendre la vie s'il &#233;tait tu&#233; ? En donnant la mort &#224; Lazare, &#244;teriez-vous au Seigneur sa puissance ? S'il vous semble qu'autre chose est de ressusciter un homme d&#233;c&#233;d&#233;, autre chose de ressusciter un homme tu&#233;, sachez que le Seigneur a fait l'un et l'autre miracle. Il a ressuscit&#233; Lazare, victime d'une mort naturelle, et il s'est ressuscit&#233; lui-m&#234;me apr&#232;s que vous l'avez tait mourir de mort violente.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Tota die contrist&#225;tus ingredi&#233;bar, D&#243;mine : qu&#243;niam &#225;nima mea compl&#233;ta est illusi&#243;nibus :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Et vim faci&#233;bant, qui qu&#230;r&#233;bant &#225;nimam meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Tout le jour&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb10-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps 37, 7.&#034; id=&#034;nh10-2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; je marchais contrist&#233;, Seigneur, parce que mon &#226;me est remplie d'illusions,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Am&#237;ci mei et pr&#243;ximi mei adv&#233;rsum me appropinquav&#233;runt et stet&#233;runt : et qui iuxta me erant, de longe stet&#233;runt.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Mes amis et mes proches se sont approch&#233;s vis-&#224;-vis de moi, et ils se sont arr&#234;t&#233;s ; et ceux qui &#233;taient pr&#232;s de moi, s'en sont tenus &#233;loign&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et vim faci&#233;bant, qui qu&#230;r&#233;bant &#225;nimam meam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et ceux qui cherchaient mon &#226;me usaient de violence.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio ii&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;2e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In cr&#225;stinum autem turba multa, qu&#230; v&#233;nerat ad diem festum, cum aud&#237;ssent quia venit Iesus Ieros&#243;lymam : accep&#233;runt ramos palm&#225;rum, et process&#233;runt &#243;bviam ei, et clam&#225;bant : Hos&#225;nna, bened&#237;ctus qui venit in n&#243;mine D&#243;mini, Rex Isra&#235;l. Rami palm&#225;rum laudes sunt, signific&#225;ntes vict&#243;riam : quia erat D&#243;minus mortem mori&#233;ndo superat&#250;rus, et troph&#509;o crucis de di&#225;bolo mortis pr&#237;ncipe triumphat&#250;rus. Vox autem obsecr&#225;ntis est Hos&#225;nna, sicut nonn&#250;lli dicunt, qui Hebr&#509;am linguam nov&#233;runt, magis aff&#233;ctum &#237;ndicans, quam rem &#225;liquam sign&#237;ficans, sicut sunt in lingua Lat&#237;na, quas interiecti&#243;nes vocant : velut cum dol&#233;ntes d&#237;cimus, heu ; vel cum del&#233;ctamur, vah d&#237;cimus.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&#171; Le Lendemain, une foule nombreuse qui &#233;tait venue pour la f&#234;te, ayant appris que J&#233;sus venait &#224; J&#233;rusalem, prit des rameaux de palmiers, et alla au-devant de lui, criant : Hosanna, b&#233;ni celui qui vient au nom du Seigneur, comme roi d'Isra&#235;l. &#187; Les rameaux de palmiers sont les louanges et l'embl&#232;me de la victoire : le Seigneur devait en effet vaincre la mort en mourant lui-m&#234;me, et triompher par le troph&#233;e de la croix, du d&#233;mon, prince de la mort. Selon quelques interpr&#232;tes qui connaissent la langue h&#233;bra&#239;que, &lt;i&gt;Hosanna&lt;/i&gt; est une parole de supplication qui exprime plut&#244;t un sentiment du c&#339;ur qu'une pens&#233;e d&#233;termin&#233;e ; tels sont les mots qu'on appelle interjections dans la langue latine ; ainsi dans la douleur nous nous &#233;crions : h&#233;las ! ou dans la joie : ah !&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Ne av&#233;rtas f&#225;ciem tuam a p&#250;ero tuo, D&#243;mine :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Qu&#243;niam tr&#237;bulor, vel&#243;citer ex&#225;udi me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Seigneur&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb10-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps 68, 17.&#034; id=&#034;nh10-3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, ne d&#233;tournez pas votre face de votre serviteur :&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Parce que je suis tourment&#233;, exaucez-moi promptement.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Int&#233;nde &#225;nim&#230; me&#230;, et l&#237;bera eam : propter inim&#237;cos meos &#233;ripe me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Soyez&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb10-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps 68, 18.&#034; id=&#034;nh10-4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; attentif &#224; mon &#226;me et d&#233;livrez-la &#224; cause de mes ennemis&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb10-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Afin que ma r&#233;surrection les confonde ou les convertisse.&#034; id=&#034;nh10-5&#034;&gt;5&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; ; sauvez-moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Qu&#243;niam tr&#237;bulor, vel&#243;citer ex&#225;udi me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Parce que je suis tourment&#233;, exaucez-moi promptement.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Lectio iii&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;3e le&#231;on&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Has ei laudes turba dic&#233;bat : Hos&#225;nna, bened&#237;ctus, qui venit in n&#243;mine D&#243;mini, Rex Isra&#235;l. Quam crucem mentis invid&#233;ntia pr&#237;ncipum Iud&#230;&#243;rum p&#233;rpeti pot&#250;erat, quando Regem suum Christum tanta multit&#250;do clam&#225;bat ? Sed quid fuit D&#243;mino Regem esse Isra&#235;l ? Quid magnum fuit Regi s&#230;cul&#243;rum, Regem f&#237;eri h&#243;minum ? Non enim Rex Isra&#235;l Christus ad exig&#233;ndum trib&#250;tum, vel ex&#233;rcitum ferro arm&#225;ndum, host&#233;sque visib&#237;liter debell&#225;ndos : sed Rex Isra&#235;l, quod mentes regat, quod in &#230;t&#233;rnum c&#243;nsulat, quod in regnum c&#230;l&#243;rum cred&#233;ntes, sper&#225;ntes, amant&#233;sque perd&#250;cat.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;La foule le saluait donc par ces acclamations : &#171; Hosanna ! b&#233;ni celui qui vient au nom du Seigneur comme roi d'Isra&#235;l. &#187; Quelle torture l'esprit envieux des princes des Juifs ne devait-il pas souffrir lorsqu'une si grande multitude acclamait le Christ comme son roi ? Mais qu'&#233;tait-ce pour le Seigneur que d'&#234;tre roi d'Isra&#235;l ? &#201;tait-ce quelque chose de grand pour le roi des si&#232;cles, de devenir roi des hommes ? Le Christ ne fut pas roi d'Isra&#235;l pour exiger des tributs, armer de fer des bataillons et dompter visiblement ses ennemis, mais il est roi d'Isra&#235;l parce qu'il gouverne les &#226;mes, parce qu'il veille sur elles pour l'&#233;ternit&#233;, parce qu'il conduit au royaume des Cieux ceux qui croient en lui, qui esp&#232;rent en lui et qui l'aiment.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Quis dabit c&#225;piti meo aquam, et &#243;culis meis fontem lacrim&#225;rum, et plor&#225;bo die ac nocte ? quia frater prop&#237;nquus supplant&#225;vit me,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Et omnis am&#237;cus fraudul&#233;nter incessit in me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Qui donnera&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb10-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;J&#233;r 9, 1.&#034; id=&#034;nh10-6&#034;&gt;6&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#224; ma t&#234;te de l'eau, et &#224; mes yeux une fontaine de larmes, et je pleurerai jour et nuit ? parce que&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb10-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;J&#233;r 9, 4.&#034; id=&#034;nh10-7&#034;&gt;7&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; mon fr&#232;re, mon proche parent m'a supplant&#233;,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;Et tous mes amis ont us&#233; de fraude envers moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Fiant vi&#230; e&#243;rum t&#233;nebr&#230; et l&#250;bricum : et Angelus D&#243;mini p&#233;rsequens eos.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Que leurs voies&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb10-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ps 34, 6.&#034; id=&#034;nh10-8&#034;&gt;8&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; deviennent t&#233;n&#233;breuses et glissantes, et qu'un Ange du Seigneur les poursuive.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et omnis am&#237;cus fraudul&#233;nter incessit in me.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; R/. &lt;/font&gt;Quis dabit c&#225;piti meo aquam, et &#243;culis meis fontem lacrim&#225;rum, et plor&#225;bo die ac nocte ? quia frater prop&#237;nquus supplant&#225;vit me, Et omnis am&#237;cus fraudul&#233;nter incessit in me.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Et tous mes amis ont us&#233; de fraude envers moi.&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; R/. &lt;/font&gt;Qui donnera &#224; ma t&#234;te de l'eau, et &#224; mes yeux une fontaine de larmes, et je pleurerai jour et nuit ? parce que mon fr&#232;re, mon proche parent m'a supplant&#233;, Et tous mes amis ont us&#233; de fraude envers moi.&lt;/td&gt;&lt;tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;&lt;strong&gt;A LAUDES&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup903|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ad Bened. Ant. &lt;/font&gt;Clar&#237;fica me, Pater,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;apud temet&#237;psum clarit&#225;te, quam h&#225;bui pri&#250;squam mundus f&#237;eret.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Ant. au B&#233;n&#233;dictus &lt;/font&gt;Glorifiez-moi, mon P&#232;re,&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt; * &lt;/font&gt;en vous-m&#234;me, de la gloire que j'ai eue en vous avant que le monde f&#251;t.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;popup876|width=500|height=250&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_2&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Dom Gu&#233;ranger, l'Ann&#233;e Liturgique&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui nous commen&#231;ons, avec le saint &#201;vangile, &#224; compter d'une mani&#232;re pr&#233;cise les jours qui doivent s'&#233;couler encore avant l'immolation de notre divin Agneau. Ce Samedi est le sixi&#232;me jour avant la P&#226;que, selon la supputation de saint Jean, au Chapitre XII.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J&#233;sus est &#224; B&#233;thanie ; on donne un festin en son honneur. Lazare ressuscite assiste &#224; ce repas qui a lieu chez Simon le L&#233;preux. Marthe s'occupe des soins du m&#233;nage ; sa s&#339;ur, Marie-Madeleine, &#224; qui l'Esprit-Saint fait pressentir que la mort et la s&#233;pulture de son bien-aim&#233; ma&#238;tre approchent, a pr&#233;par&#233; un parfum qu'elle vient r&#233;pandre sur lui. Le saint &#201;vangile, qui observe toujours une discr&#233;tion pleine de myst&#232;res sur la M&#232;re de J&#233;sus, ne nous dit point qu'elle &#233;tait, en ce moment, &#224; B&#233;thanie ; mais il est impossible d'en douter. Les Ap&#244;tres s'y trouvaient aussi, et prirent part au repas. Pendant que les amis du Sauveur se serraient ainsi autour de lui, dans ce village de B&#233;thanie, situ&#233; &#224; deux mille pas de J&#233;rusalem, le ciel devenait plus sombre au-dessus de la ville infid&#232;le. J&#233;sus doit cependant demain y faire une apparition ; mais ses disciples l'ignorent encore. Le c&#339;ur de Marie est en proie &#224; toutes les tristesses ; Madeleine est absorb&#233;e dans des pens&#233;es de deuil ; tout annonce que le fatal d&#233;nouement est pr&#232;s d'&#233;clater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'&#201;glise a cependant r&#233;serv&#233; le passage de l'&#201;vangile de saint Jean qui raconte les faits de cette journ&#233;e pour la Messe de Lundi prochain. La raison de cette particularit&#233; est que, jusqu'au XIIe si&#232;cle, il n'y avait pas aujourd'hui de Station &#224; Rome. Le Pape pr&#233;ludait par une journ&#233;e de vacation aux fatigues de la grande Semaine, dont les solennelles fonctions doivent commencer d&#232;s demain. Mais s'il ne pr&#233;sidait pas l'assembl&#233;e des fid&#232;les, il ne laissait pas d'accomplir en ce jour deux prescriptions traditionnelles qui avaient leur importance dans les usages liturgiques de l'&#201;glise romaine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans le cours de l'ann&#233;e, le Pape avait coutume d'envoyer, chaque dimanche, une portion de la sainte Eucharistie consacr&#233;e par lui &#224; chacun des pr&#234;tres qui desservaient les Titres presbyt&#233;raux, ou &#233;glises paroissiales de la ville. Cet envoi, ou plut&#244;t cette distribution, avait lieu d&#232;s aujourd'hui pour toute la Semaine sainte, peut-&#234;tre parce que la fonction de demain n'aurait pas permis de l'effectuer ais&#233;ment. Les anciens monuments liturgiques de Rome nous apprennent que la remise du pain sacr&#233; se faisait, en ce jour, dans le Consistoire de Latran ; le bienheureux Cardinal Tommasi et Beno&#238;t XIV inclinent &#224; croire que les &#233;v&#234;ques des &#201;glises suburbicaires y avaient part. On a d'autres preuves par l'antiquit&#233; que les &#201;v&#234;ques s'envoyaient quelquefois mutuellement la sainte Eucharistie, en signe de la communion qui les unissait. Quant aux pr&#234;tres pr&#233;pos&#233;s aux Titres presbyt&#233;raux de la ville, auxquels &#233;tait remise chaque semaine une portion de l'Eucharistie consacr&#233;e par le Pape, ils s'en servaient &#224; l'autel, en mettant une parcelle de ce pain sacr&#233; dans le calice, avant de communier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'autre usage de ce jour consistait en une aum&#244;ne g&#233;n&#233;rale &#224; laquelle le Pape pr&#233;sidait, et qui sans doute &#233;tait destin&#233;e par son abondance &#224; suppl&#233;er &#224; celle qui ne pouvait avoir lieu dans la Semaine sainte, trop remplie par les offices divins et les autres c&#233;r&#233;monies. Les liturgistes du moyen &#226;ge montrent avec une pieuse complaisance la touchante relation qui existe entre le Pontife Romain exer&#231;ant en personne les &#339;uvres de mis&#233;ricorde envers les pauvres, et Marie-Madeleine embaumant de ses parfums, aujourd'hui m&#234;me, les pieds du Sauveur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Post&#233;rieurement au XIIe si&#232;cle, on a &#233;tabli une Station en ce jour ; elle a lieu dans l'&#201;glise Saint-Jean devant la Porte Latine. Cette antique basilique s'&#233;l&#232;ve pr&#232;s du lieu o&#249; le Disciple bien-aim&#233; fut, par ordre de Domitien, plong&#233; dans une chaudi&#232;re d'huile bouillante.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;&#201;P&#206;TRE.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On ne lit pas sans fr&#233;mir ces effrayants anath&#232;mes que J&#233;r&#233;mie, ligure de J&#233;sus-Christ, adresse aux Juifs, ses pers&#233;cuteurs. Cette pr&#233;diction, qui s'accomplit &#224; la lettre lors de la premi&#232;re ruine de J&#233;rusalem par les Assyriens, re&#231;ut une confirmation plus terrible encore, &#224; la seconde visite de la col&#232;re de Dieu sur cette ville maudite. Ce n'&#233;tait plus seulement J&#233;r&#233;mie, un proph&#232;te, que les Juifs avaient poursuivi de leur haine et de leurs indignes traitements ; c'&#233;tait le Fils m&#234;me de Dieu qu'ils avaient rejet&#233; et crucifi&#233;. C'est &#224; leur Messie tant attendu qu'ils avaient &#171; rendu le mal pour le bien &#187;. Ce n'&#233;tait pas seulement J&#233;r&#233;mie &#171; qui avait pri&#233; le Seigneur de leur faire gr&#226;ce et de d&#233;tourner de dessus eux son indignation &#187; ; l'Homme-Dieu lui-m&#234;me avait interc&#233;d&#233; constamment en leur faveur ; et si enfin il les abandonnait &#224; la justice divine, c'&#233;tait apr&#232;s avoir &#233;puis&#233; toutes les voies de la mis&#233;ricorde et du pardon. Mais tant d'amour avait &#233;t&#233; st&#233;rile ; et ce peuple ingrat, toujours plus irrit&#233; contre son bienfaiteur, s'&#233;criait dans les transports de sa haine : &#171; Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants ! &#187; Quel affreux arr&#234;t Juda portait contre lui-m&#234;me, en formant son &#233;pouvantable souhait ! Dieu l'entendit et s'en souvint. Le p&#233;cheur, h&#233;las ! qui conna&#238;t J&#233;sus-Christ et le prix de son sang, et qui r&#233;pand de nouveau &#224; plaisir ce sang pr&#233;cieux, ne s'expose-t-il pas aux rigueurs de cette m&#234;me justice qui se montra si terrible envers Juda ? Tremblons et prions ; implorons la mis&#233;ricorde divine en faveur de tant d'aveugles volontaires, de c&#339;urs endurcis, qui courent &#224; leur perte ; et par nos instances adress&#233;es au C&#339;ur mis&#233;ricordieux de notre commun R&#233;dempteur, obtenons que l'arr&#234;t qu'ils ont m&#233;rit&#233; soit r&#233;voqu&#233; et se change en une sentence de pardon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;&#201;VANGILE.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les ennemis du Sauveur sont arriv&#233;s &#224; ce degr&#233; de fureur qui fait perdre le sens. Lazare ressuscit&#233; est devant leurs yeux ; et au lieu de reconna&#238;tre en lui la preuve incontestable de la mission divine de J&#233;sus, et de se rendre enfin &#224; l'&#233;vidence, ils songent &#224; faire p&#233;rir ce t&#233;moin irr&#233;cusable, comme si J&#233;sus, qui l'a ressuscit&#233; une fois, ne pouvait pas de nouveau lui rendre la vie. La r&#233;ception triomphale que le peuple fait au Sauveur dans J&#233;rusalem, et dont la comm&#233;moration fera l'objet de la solennit&#233; de demain, vient encore accro&#238;tre leur d&#233;pit et leur haine. &#171; Nous n'y gagnons rien, disent-ils ; tout le monde va apr&#232;s lui. &#187; H&#233;las ! Cette ovation d'un moment sera promptement suivie d'un de ces retours auxquels le peuple n'est que trop sujet. En attendant, voici jusqu'&#224; des Gentils qui se pr&#233;sentent pour voir J&#233;sus. C'est l'annonce du prochain accomplissement de la proph&#233;tie du Sauveur : &#171; Le royaume des cieux vous sera enlev&#233;, pour &#234;tre donn&#233; &#224; un peuple qui en produira les fruits&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb10-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Matth. XXI. 43.&#034; id=&#034;nh10-9&#034;&gt;9&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &#187;. C'est alors que &#171; le Fils de l'homme sera glorifi&#233; &#187;, que toutes les nations protesteront par leur humble hommage au Crucifi&#233;, contre l'affreux aveuglement des Juifs. Mais auparavant il faut que le divin &#171; Froment soit jet&#233; en terre, qu'il y meure &#187; ; puis viendra le temps de la r&#233;colte, et l'humble grain rendra cent pour un.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J&#233;sus cependant &#233;prouve dans son humanit&#233; un moment de trouble &#224; la pens&#233;e de cette mort. Ce n'est pas encore l'agonie du jardin ; mais un frisson l'a saisi. &#201;coutons ce cri : &#171; P&#232;re ! sauvez-moi de cette heure. &#187; Chr&#233;tiens, c'est notre Dieu qui s'&#233;meut de crainte, en pr&#233;voyant ce qu'il aura bient&#244;t &#224; souffrir pour nous. Il demande d'&#233;chapper &#224; cette destin&#233;e qu'il a pr&#233;vue, qu'il a voulue. &#171; Mais, ajoute-t-il, c'est pour cela que je suis venu ; &#244; P&#232;re, glorifiez votre nom. &#187; Son c&#339;ur est calme maintenant ; il accepte de nouveau les dures conditions de notre salut. Entendez aussi cette parole de triomphe. Par la vertu du sacrifice qui va s'offrir, Satan sera d&#233;tr&#244;n&#233; ; &#171; ce prince du monde va &#234;tre jet&#233; dehors. &#187; Mais la d&#233;faite de Satan n'est pas l'unique fruit de l'immolation de notre Sauveur ; l'homme, cet &#234;tre terrestre et d&#233;prav&#233;, va quitter la terre et s'&#233;lever jusqu'au ciel. Le Fils de Dieu, comme un aimant c&#233;leste, l'attirera d&#233;sormais &#224; soi. &#171; Quand je serai &#233;lev&#233; de terre, dit-il, quand je serai attach&#233; &#224; ma croix, j'attirerai tout &#224; moi. &#187; Il ne pense plus &#224; ses souffrances, &#224; cette mort terrible qui tout &#224; l'heure l'effrayait ; il ne voit plus que la ruine de notre implacable ennemi, que notre salut et notre glorification par sa croix. Nous avons dans ces paroles le c&#339;ur tout entier de notre R&#233;dempteur ; si nous les m&#233;ditons, elles suffisent &#224; elles seules pour disposer nos &#226;mes &#224; go&#251;ter les myst&#232;res ineffables dont est remplie la grande Semaine qui s'ouvre demain.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Implorons le Sauveur de nos &#226;mes, en r&#233;citant cette solennelle supplication que nous offre la Liturgie Gothique d'Espagne.&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;Feria VI. Dominic&#230; V.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Miserere, et parce, clementissime Domine, populo tuo.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Ayez piti&#233;. Seigneur tr&#232;s cl&#233;ment, et pardonnez &#224; votre peuple.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Quia peccavimus tibi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Car nous avons p&#233;ch&#233; contre vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;De crucis throno aspice nos miseros, et passionum compeditos vinculis, nostris absolve, Redemptor, suppliciis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Du haut du tr&#244;ne de votre croix, jetez un regard sur nous, mis&#233;rables et captifs dans les liens de nos passions ; &#244; R&#233;dempteur ! D&#233;livrez-nous des supplices que nous avons m&#233;rit&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Quia peccavimus tibi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Car nous avons p&#233;ch&#233; contre vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Passus flagella, et crucis injuriam, persecutorum sustinens convicia, dona delictis nostris p&#339;nitentiam.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Vous qui avez souffert les fouets et l'ignominie de la croix, et support&#233; les outrages de vos pers&#233;cuteurs, accordez-nous la p&#233;nitence de nos p&#233;ch&#233;s.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Quia peccavimus tibi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Car nous avons p&#233;ch&#233; contre vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Qui justus judex, male judicatus es , et p&#339;nas crucis suscepisti innocens ; tu nos a p&#339;nis nostris salva redimens.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Juste juge, vous avez &#233;t&#233; jug&#233; avec injustice, et quoique innocent vous avez souffert le supplice de la croix ; par votre R&#233;demption, sauvez-nous des peines qui nous sont dues.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Quia peccavimus tibi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Car nous avons p&#233;ch&#233; contre vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Vox tua Patrem pro nobis expostulet, qu&#230; silens fuit olim ante judicem, ut te regnante perfruamur Domino.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;V/. &lt;/font&gt;Que votre voix, cette voix qui resta muette devant le juge, supplie pour nous le P&#232;re, afin que nous soyons admis &#224; jouir du royaume dont vous &#234;tes le Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Quia peccavimus tibi.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;R/. &lt;/font&gt;Car nous avons p&#233;ch&#233; contre vous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;En ce jour du Samedi, lisons &#224; la louange de Marie afflig&#233;e cette touchante S&#233;quence que l'on trouve dans les livres d'Heures du XVIe si&#232;cle, et dans laquelle l'hommage rendu &#224; la sainte Croix s'unit &#224; celui que le chr&#233;tien rend &#224; la M&#232;re des douleurs.&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;font color=&#034;#FF0000&#034;&gt;S&#201;QUENCE.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;LIGNUM vit&#230; qu&#230;rimus, &lt;br class='manualbr' /&gt;Qui vitam amisimus &lt;br class='manualbr' /&gt;Fructu ligni vetiti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nous cherchons l'arbre de vie, &lt;br class='manualbr' /&gt;nous qui avons perdu la vie &lt;br class='manualbr' /&gt;en mangeant le fruit d&#233;fendu.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nec inventum noverit &lt;br class='manualbr' /&gt;Qui fructum non viderit &lt;br class='manualbr' /&gt;Adh&#230;rentem stipiti.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Celui dont l'&#339;il n'a pas vu &lt;br class='manualbr' /&gt;le fruit adh&#233;rent &#224; l'Arbre &lt;br class='manualbr' /&gt;n'a pas vu l'Arbre lui-m&#234;me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fructus per quem vivitur&lt;br class='manualbr' /&gt;Pendet, sicut creditur, &lt;br class='manualbr' /&gt;Virginis ad ubera.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Le fruit qui donne la vie &lt;br class='manualbr' /&gt;est suspendu au sein de la Vierge-M&#232;re : &lt;br class='manualbr' /&gt;ainsi l'enseigne la foi.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et ad Crucem iterum, &lt;br class='manualbr' /&gt;Inter viros scelerum, &lt;br class='manualbr' /&gt;Passus quinque vulnera.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;On le voit suspendu aussi &lt;br class='manualbr' /&gt;&#224; l'Arbre de la Croix, entre les larrons, &lt;br class='manualbr' /&gt;travers&#233; de cinq blessures.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;HicVirgo puerpera, &lt;br class='manualbr' /&gt;Hic Crux salutifera : &lt;br class='manualbr' /&gt;Ambo ligna mystica.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;La Vierge-M&#232;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;la Croix qui nous sauve, &lt;br class='manualbr' /&gt;sont les deux arbres mystiques :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;H&#230;c hyssopus humilis, &lt;br class='manualbr' /&gt;Illa cedrus nobilis : &lt;br class='manualbr' /&gt;Utraque vivifica.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L'une humble comme l'hysope, &lt;br class='manualbr' /&gt;l'autre imposante comme le c&#232;dre : &lt;br class='manualbr' /&gt;toutes deux donnant la vie.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Positus in medio, &lt;br class='manualbr' /&gt;Quo me vertam nescio.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Plac&#233; entre l'une et l'autre, &lt;br class='manualbr' /&gt;laquelle attirera mes regards ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In hoc dulci dubio, &lt;br class='manualbr' /&gt;Dulcis est collatio.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dans cet embarras plein de charmes, &lt;br class='manualbr' /&gt;je me livre &#224; la comparaison.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hic complexus brachiis, &lt;br class='manualbr' /&gt;Modis vagit variis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Retenu par les bras maternels, &lt;br class='manualbr' /&gt;c'est un enfant qui pousse des vagissements.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hic extendit brachia, &lt;br class='manualbr' /&gt;Complexurus omnia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sur la Croix, il &#233;tend les bras &lt;br class='manualbr' /&gt;vers les hommes pour les embrasser tous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Charum Mater tenere &lt;br class='manualbr' /&gt;Novit hic tenere.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ici c'est sa M&#232;re pleine de tendresse &lt;br class='manualbr' /&gt;qui le retient sur son c&#339;ur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Charitas sub latere,&lt;br class='manualbr' /&gt;Nescit hic latere.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L&#224; c'est l'amour lui-m&#234;me, qui ne consent pas &lt;br class='manualbr' /&gt;&#224; demeurer cach&#233; dans sa poitrine.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hic adh&#230;rens pectori, &lt;br class='manualbr' /&gt;Pascitur ab ubere.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ici il s'attache &#224; la mamelle, &lt;br class='manualbr' /&gt;pour en &#234;tre nourri.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hic affixus arbori, &lt;br class='manualbr' /&gt;Pascit nos ex vulnere.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;L&#224; il est clou&#233; au bois ; &lt;br class='manualbr' /&gt;et le sang de ses blessures est notre breuvage.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Crux ministrat pabula, &lt;br class='manualbr' /&gt;Fructu nos reficiens.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est la Croix qui nous nourrit &lt;br class='manualbr' /&gt;par le Fruit qu'elle a port&#233;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Mater est pr&#230;ambula, &lt;br class='manualbr' /&gt;Fructum nobis nutriens.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;La M&#232;re a tout pr&#233;par&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;nourrissant d'abord le Fruit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tandem ad hoc trahitur&lt;br class='manualbr' /&gt;Finalis sententia : &lt;br class='manualbr' /&gt;Quod nemo consequitur &lt;br class='manualbr' /&gt;Unam sinc alia.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;J'arrive donc &lt;br class='manualbr' /&gt;&#224; cette conclusion, &lt;br class='manualbr' /&gt;que nul ne saurait jouir de l'une, &lt;br class='manualbr' /&gt;sans jouir en m&#234;me temps de l'autre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui Crucem elegent, &lt;br class='manualbr' /&gt;Nec sic Matrem deserit : &lt;br class='manualbr' /&gt;Cum ad Crucem venerit, &lt;br class='manualbr' /&gt;Matrem ibi poterit &lt;br class='manualbr' /&gt;Stantem invenire.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Celui qui choisit la Croix &lt;br class='manualbr' /&gt;ne quitte pas pour cela la M&#232;re : &lt;br class='manualbr' /&gt;d&#232;s qu'il arrive &#224; la Croix, &lt;br class='manualbr' /&gt;la M&#232;re s'offre &#224; ses regards, &lt;br class='manualbr' /&gt;debout au pied de cet Arbre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nec qui Matrem elegit, &lt;br class='manualbr' /&gt;Crucem prorsus abigit : &lt;br class='manualbr' /&gt;Si modum intelligit &lt;br class='manualbr' /&gt;Quo per Matrem contigit &lt;br class='manualbr' /&gt;Gladium transire.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Celui qui choisit la M&#232;re &lt;br class='manualbr' /&gt;ne s'&#233;loigne pas non plus de la Croix ; &lt;br class='manualbr' /&gt;car c'est au pied de la Croix &lt;br class='manualbr' /&gt;que le glaive a transperc&#233; &lt;br class='manualbr' /&gt;le c&#339;ur de la M&#232;re.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fili Matris unice, &lt;br class='manualbr' /&gt;Matris crucifix&#230;, &lt;br class='manualbr' /&gt;Nos de Cruce respice, &lt;br class='manualbr' /&gt;Fili crucifixe.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Fils unique d'une M&#232;re crucifi&#233;e, &lt;br class='manualbr' /&gt;Fils vous-m&#234;me crucifi&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;du haut de la Croix, &lt;br class='manualbr' /&gt;regardez-nous.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fructus o vivifice, &lt;br class='manualbr' /&gt;Fructus ligni vit&#230;, &lt;br class='manualbr' /&gt;Nos teipso refice, &lt;br class='manualbr' /&gt;Nobis da frui te.&lt;br class='manualbr' /&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Fruit vivifiant, &lt;br class='manualbr' /&gt;fruit de l'Arbre de vie, &lt;br class='manualbr' /&gt;nourrissez-nous &lt;br class='manualbr' /&gt;et donnez-nous de jouir enfin de vous.&lt;br class='manualbr' /&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_3&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Bhx Cardinal Schuster, Liber Sacramentorum&lt;/h2&gt;&lt;center&gt;Collecte &#224; Saint-Pierre &#171; quando Dominus Papa eleemosynam dat &#187;. &lt;br class='manualbr' /&gt;Station &#224; Saint-Jean devant la Porte Latine.&lt;/center&gt;
&lt;p&gt;Dans le haut moyen &#226;ge, ce samedi pr&#233;c&#233;dant la semaine pascale, o&#249; commen&#231;aient les grandes fonctions, &#233;tait aliturgique : sabbatum vacat ; cela en faveur du peuple, afin de lui accorder un bref repos, tandis que le Pape lui-m&#234;me, dans le consistorium Vatican ou dans le triclinium du Latran, ayant d&#233;j&#224; distribu&#233; aux pauvres les aum&#244;nes de P&#226;ques, remettait les Esp&#232;ces consacr&#233;es aux pr&#234;tres titulaires. Ce dernier rite voulait signifier leur union intime avec le Si&#232;ge apostolique. Durant la semaine suivante, sans qu'ils dussent attendre chaque jour l'envoi de l'acolyte habituel leur portant, de la part du Pape, la parcelle consacr&#233;e &#224; d&#233;poser dans leur propre calice, ils pouvaient commencer librement la messe &#224; l'heure qu'ils jugeaient la plus opportune, pourvu qu'apr&#232;s la fraction rituelle des saintes Esp&#232;ces, ils d&#233;posassent dans le calice une parcelle de l'oblation eucharistique re&#231;ue aujourd'hui du Pontife.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A cette c&#233;r&#233;monie d'une si profonde signification, s'unissait la distribution d'abondantes aum&#244;nes aux pauvres ; et cela dans le but d'imiter l'exemple de J&#233;sus qui, &#224; l'occasion de la solennit&#233; pascale, avait coutume de charger Judas de distribuer de l'argent aux malheureux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par la suite, l'une et l'autre c&#233;r&#233;monies tomb&#232;rent en d&#233;su&#233;tude, et l'on institua par contre une nouvelle station &#224; l'&#233;glise de Saint-Jean en face de la Porte Latine que, le premier, Adon, dans son martyrologe, avait mise en relation avec le martyre souffert &#224; Rome par l'Ap&#244;tre sous Domitien. La tradition de la chaudi&#232;re d'huile bouillante de laquelle aurait &#233;t&#233; miraculeusement sauv&#233; saint Jean &#224; Rome est tr&#232;s ancienne, puisqu'elle nous est garantie par Tertullien ; que cependant le fait se soit pass&#233; devant la Porte Latine, et pr&#233;cis&#233;ment l&#224; o&#249; s'&#233;l&#232;ve &#224; pr&#233;sent l'&#233;glise de Saint-Jean, c'est une conjecture d'Adon sine idoneis tabulis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En tout cas, ce qu'il importe de faire remarquer ici, c'est la venue de l'ap&#244;tre Jean &#224; Rome, quelque dix ans apr&#232;s le martyre des saints Pierre et Paul. Puisque &#224; l'origine la basilique du Latran portait le nom du Sauveur, et qu'&#224; saint Jean n'&#233;tait d&#233;di&#233; qu'un petit oratoire du baptist&#232;re &#233;rig&#233; par le pape Hilaire, l'&#233;glise stationnale de Saint-Jean &#224; la Porte Latine repr&#233;sente le monument le plus ancien et le plus v&#233;n&#233;rable, destin&#233; &#224; rappeler aux fid&#232;les l'apostolat &#224; Rome du disciple de pr&#233;dilection du Sauveur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La messe n'a en propre que les collectes et les lectures, parce que, dans le haut moyen &#226;ge, on avait tant de respect pour l'antiphonaire de saint Gr&#233;goire que personne n'osait y ins&#233;rer de nouvelles compositions musicales. C'est pourquoi les chants de la messe d'aujourd'hui sont tous emprunt&#233;s &#224; celle d'hier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous supplions Dieu dans la collecte, afin que le peuple qui lui est consacr&#233; d&#233;veloppe, par les bonnes &#339;uvres et la vraie d&#233;votion, ce germe de saintet&#233; que le Bapt&#234;me a d&#233;pos&#233; en lui. L'&#233;cole o&#249; l'on doit apprendre cette discipline de perfection est l'&#201;glise elle-m&#234;me, ses sacrements, sa liturgie, en sorte que la vie chr&#233;tienne devient toute une longue cha&#238;ne de gr&#226;ces d&#233;pendantes l'une de l'autre ; une gr&#226;ce sert de pr&#233;paration et nous dispose &#224; une gr&#226;ce ult&#233;rieure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La lecture de J&#233;r&#233;mie fait suite &#224; celle d'hier (XVIII, 18-23) et annonce les terribles ch&#226;timents qui devaient suivre le d&#233;icide. C'est J&#233;sus qui, repr&#233;sent&#233; par le Proph&#232;te des Lamentations, les demande au P&#232;re ; mais Il ne se met point par l&#224; en contradiction avec Lui-m&#234;me, quand du haut de la Croix il invoque le pardon pour ses bourreaux. Durant la vie pr&#233;sente, tout ch&#226;timent de Dieu a principalement un but m&#233;dicinal, comme Il l'a dit Lui-m&#234;me dans l'Apocalypse : Ego quos amo, arguo et castigo. Comme la f&#233;licit&#233; temporelle est pour beaucoup d'hommes une occasion de laisser Dieu de c&#244;t&#233;, ainsi la douleur et l'infortune ram&#232;nent &#224; Lui les &#226;mes d&#233;&#231;ues par les fallacieuses promesses du monde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En outre, dans le cas particulier des Juifs, il s'y ajoutait que toute la th&#233;ocratie h&#233;bra&#239;que, telle qu'elle &#233;tait &#233;tablie, avait un caract&#232;re &#233;minemment proph&#233;tique, &#224; titre de pr&#233;paration au Nouveau Testament qui devait r&#233;aliser les symboles et les promesses. J&#233;sus-Christ &#233;tant venu et le Nouveau Pacte ayant &#233;t&#233; inaugur&#233;, l'Ancien n'avait plus de raison d'&#234;tre, et il fut abrog&#233;. Le bien m&#234;me de l'humanit&#233; exigeait ce retranchement, puisque effectivement, tant que l'ancien temple demeura debout comme un palladium du nationalisme isra&#233;lite, les ap&#244;tres rencontr&#232;rent toujours sur leur chemin les obstacles que leur opposait l'intransigeance juive, aid&#233;e dans son opposition par le parti assez fort des chr&#233;tiens dits juda&#239;sants. Ceux-ci voulaient unir la Loi &#224; l'&#201;vangile, la circoncision au Bapt&#234;me, les rites l&#233;gaux au sacrifice du Calvaire, et c'est contre leurs frauduleux agissements que tant de fois saint Paul dut mettre en garde ses fid&#232;les. Toute cette question est discut&#233;e en particulier dans les &#233;p&#238;tres aux Galates et aux Romains.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La lecture &#233;vang&#233;lique (Ioan. XII, 10-36) anticipe d'un jour la sc&#232;ne des palmes. J&#233;sus veut offrir au sanh&#233;drin une d&#233;claration claire et explicite de son caract&#232;re messianique, et c'est pourquoi il fait son entr&#233;e solennelle en J&#233;rusalem, dans les circonstances d&#233;crites par les Proph&#232;tes. Les Hosannah des foules et des enfants sont la cons&#233;quence du dernier miracle op&#233;r&#233; &#224; B&#233;thanie en faveur de Lazare ; en sorte que d&#233;sormais les Juifs ne peuvent plus dire qu'ils sont dans l'angoisse et la perplexit&#233; parce que J&#233;sus d&#233;cline une r&#233;ponse cat&#233;gorique relativement &#224; sa divinit&#233;. La lumi&#232;re resplendit dans toute sa pl&#233;nitude ; aux d&#233;clarations r&#233;p&#233;t&#233;es du Sauveur, font &#233;cho les &#339;uvres messianiques et l'accomplissement des proph&#233;ties. Parmi celles-ci, il en est une qui regarde aussi les pauvres gentils, lesquels devaient entrer en participation des privil&#232;ges et de la b&#233;n&#233;diction d'Abraham. Cette proph&#233;tie commence enfin &#224; se r&#233;aliser, et les deux pros&#233;lytes qui s'adressent &#224; Philippe pour voir J&#233;sus sont les pr&#233;mices du monde grec et romain que, bient&#244;t, le divin Sauveur attirera &#224; Lui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il reste, il est vrai, le scandale de la Croix, d&#233;concertant les H&#233;breux et suscitant le m&#233;pris des Gentils ; mais celle-ci, dans les conseils de Dieu, est la condition n&#233;cessaire de la R&#233;demption, non seulement pour J&#233;sus, mais aussi pour nous. Il ne suffit pas que J&#233;sus ait port&#233; la Croix pour nous ; si nous voulons &#234;tre sauv&#233;s, il faut que nous prenions la n&#244;tre sur nos &#233;paules, et que nous la portions pour l'amour de Lui. Comme le grain qui ne peut germer, si d'abord il ne pourrit dans la terre, ainsi l'&#226;me, si elle ne meurt avec J&#233;sus, ne pourra jamais participer &#224; sa vie divine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la collecte qui pr&#233;c&#232;de la pr&#233;face, nous supplions la divine cl&#233;mence de daigner soustraire &#224; toute faute et &#224; tout p&#233;ril &#8212; la faute regarde l'&#226;me, les p&#233;rils touchent la vie temporelle &#8212; ses fid&#232;les qui vont &#234;tre initi&#233;s et associ&#233;s &#224; un si grand myst&#232;re. Les gr&#226;ces de Dieu, en effet, ne sont pas sans ordre ni d&#233;sunies entre elles. Elles se dessinent toutes sur un unique plan de pr&#233;destination, et c'est pour cela que Dieu ne nous accorde pas ses faveurs par intervalles et selon l'occasion qui nous pousse &#224; les demander. Lui, d&#232;s le premier instant de notre existence, d&#233;roule un plan magnifique que l'amour seul lui a inspir&#233;. Tout vient &#224; l'&#234;tre en son temps, avec une splendeur, une magnificence, dignes de Dieu et de la noblesse de notre condition de fils de Dieu. Dieu nous traite, il le dit lui-m&#234;me dans les saintes &#201;critures, avec un grand respect ; mais, dans le d&#233;roulement du programme de notre pr&#233;destination, il ne fait rien de superflu, de d&#233;sordonn&#233;, d'&#233;tranger. Une harmonie merveilleuse, un rythme ineffable, coordonne toutes les gr&#226;ces que Dieu nous accorde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la collecte apr&#232;s la communion, nous prions le Seigneur de vouloir bien nous accorder de participer pour toujours dans le ciel &#224; l'abondance du don divin de laquelle il nous a d&#233;j&#224; combl&#233;s ; &#8212; c'est-&#224;-dire non &#224; quelque gr&#226;ce particuli&#232;re, mais &#224; la pl&#233;nitude m&#234;me de la gr&#226;ce ; bien plus, &#224; l'auteur de la gr&#226;ce, J&#233;sus, devenu notre don. La divine Eucharistie est en effet le gage de la gloire future, et l'union qui s'accomplit dans la communion entre l'&#226;me et Dieu veut &#234;tre consomm&#233;e dans la vision b&#233;atifique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la b&#233;n&#233;diction de cong&#233; sur le peuple, nous supplions Dieu afin que sa droite toute-puissante prot&#232;ge l'arm&#233;e suppliante des fid&#232;les, la purifie du p&#233;ch&#233;, l'instruise dans les voies spirituelles, et que le secours accord&#233; dans le temps la pousse vers l'&#233;ternelle f&#233;licit&#233;. L'&#201;glise demande ici quatre choses : avant tout, le secours particulier de Dieu, afin que l'&#226;me puisse produire les actes de contrition et d'amour qui pr&#233;c&#232;dent sa r&#233;conciliation et sa justification ; ensuite vient la purification du p&#233;ch&#233;, moyennant l'infusion de la gr&#226;ce sanctifiante. Tout cela appartient &#224; ce que l'asc&#232;se appelle voie purgative. La voie illuminative vient ensuite, gr&#226;ce &#224; l'enseignement int&#233;rieur de l'&#226;me par la lumi&#232;re du Saint-Esprit, par-dessus tout dans l'oraison et dans la m&#233;ditation. En dernier lieu vient la voie unitive, quand l'&#226;me, encore voyageuse sur cette terre d'exil, exp&#233;rimente d&#233;j&#224; par anticipation, d'une certaine mani&#232;re, le contact avec Dieu. Le Seigneur se l'unit d&#233;finitivement, en sorte que la gr&#226;ce des noces contract&#233;es dans le temps aide l'&#226;me &#224; &#234;tre fid&#232;le &#224; son &#233;poux crucifi&#233;, qui, du haut de la Croix, l'invite au banquet de l'&#233;ternit&#233; dans la demeure de son P&#232;re c&#233;leste. Quel aveu font, dans l'&#233;vangile de ce jour, les pharisiens : &#171; Nous n'arrivons &#224; rien, et tout le monde va &#224; J&#233;sus. &#187; Cette v&#233;rit&#233;, mille fois d&#233;montr&#233;e par l'histoire, devrait nous r&#233;conforter, surtout dans les moments de d&#233;couragement, quand nous voyons les m&#233;chants momentan&#233;ment enhardis, triompher de l'&#201;glise de Dieu. Il l'a dit, et l'on n'efface aucune de ses syllabes. Le Christ vainc, r&#232;gne, domine, &#233;lev&#233; qu'il sera de terre, dans quelques jours, sur l'arbre de la Croix, d'o&#249; il attirera tout le monde &#224; lui.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034; id=&#034;outil_sommaire_4&#034;&gt;&lt;a title=&#034;Sommaire&#034; href='http://www.introibo.fr/spip.php?id_rubrique=3&amp;page=backend#outil_sommaire' class=&#034;sommaire_ancre&#034;&gt; &lt;/a&gt;Dom Pius Parsch, le Guide dans l'ann&#233;e liturgique&lt;/h2&gt;&lt;center&gt;STATION A SAINT-JEAN DEVANT LA PORTE LATINE&lt;/center&gt;
&lt;p&gt;Quand j'aurai &#233;t&#233; &#233;lev&#233;, j'attirerai tout &#224; moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La messe d'aujourd'hui a le caract&#232;re d'une Vigile du dimanche des Rameaux. Dans l'antiquit&#233;, ce jour &#233;tait d&#233;pourvu de liturgie, comme tous les jours qui &#233;taient suivis d'un office nocturne de vigile. C'est pourquoi nous n'avons pas aujourd'hui de chants propres. Les lectures parcourent, par avance, le dimanche des Rameaux, le Vendredi Saint, le Samedi Saint et P&#226;ques.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les antiennes directrices : &#171; Glorifie-moi, P&#232;re, aupr&#232;s de toi, de la gloire que j'ai eue avant que le monde f&#251;t. &#187; (Ant. Bened.). &#171; P&#232;re juste, le monde ne t'a pas connu, mais, moi, je te connais parce que tu m'as envoy&#233;. &#187; (Ant. Magn.). Voil&#224; encore deux antiennes qui ne sont pas emprunt&#233;es &#224; l'&#201;vangile du jour, mais &#224; la pri&#232;re sacerdotale du Christ ; c'est comme un offertoire pour sa Passion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La messe (Miserere mihi) : Aujourd'hui, le Pape fait son aum&#244;ne de Car&#234;me. &#8212; Ce n'est qu'&#224; partir du IXe si&#232;cle qu'appara&#238;t l'&#233;glise de station : Saint-Jean devant la Porte latine ; cette &#233;glise est d&#233;di&#233;e &#224; l'Ap&#244;tre saint Jean. C'est l&#224; que la l&#233;gende place le lieu o&#249; l'Ap&#244;tre, sur l'ordre de Domitien, fut jet&#233; dans une chaudi&#232;re d'huile bouillante d'o&#249; il sortit sain et sauf.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les lectures et les chants de la messe d&#233;crivent de nouveau la Passion du Seigneur. La le&#231;on est une lamentation du Proph&#232;te J&#233;r&#233;mie, qui est la figure du Christ souffrant : &#171; Souviens-toi que je me suis tenu (et me tiens toujours) devant ta face afin de dire du bien (interc&#233;der) pour eux (nous tous) et d&#233;tourner d'eux ta col&#232;re. &#187; Le Christ est, pour tous les temps, m&#233;diateur et intercesseur ; son sacrifice implore continuellement mis&#233;ricorde. Mais la mal&#233;diction qui suit &#224; &#233;t&#233; chang&#233;e par le Christ en cette pri&#232;re : &#171; Pardonne-leur ; ils ne savent pas ce qu'ils font. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'&#201;vangile nous pr&#233;sente encore un trait de l'histoire de la Passion int&#233;rieure. Nous sommes dans les derniers jours qui pr&#233;c&#232;dent la mort du Christ, les princes des pr&#234;tres sont tellement aveugl&#233;s par leur haine qu'ils veulent faire mourir Lazare, le t&#233;moin du grand miracle. Jean d&#233;crit ensuite le dimanche des Rameaux et les acclamations du peuple qui va au devant de J&#233;sus avec des palmes. Pendant que le Seigneur enseigne dans te temple, des pa&#239;ens viennent le trouver. Quel contraste ! Les Juifs veulent faire mourir leur Messie, les pa&#239;ens le recherchent. La pri&#232;re des pa&#239;ens fait na&#238;tre dans l'&#226;me du Christ des pens&#233;es joyeuses et des pens&#233;es tristes. Il voit se lever l'aurore du jour de moisson et cette aurore brille au milieu de la nuit de la passion. Des pens&#233;es du mont des Oliviers et des pens&#233;es du Thabor traversent son C&#339;ur. Il songe &#224; sa mort douloureuse et son &#226;me frissonne ; mais il voit aussi la gloire de Dieu et la r&#233;demption des hommes qui seront les fruits de sa mort, et son &#226;me se rass&#233;r&#232;ne. Il d&#233;signe ces fruits par deux images. C'est d'abord la belle image du grain de froment. Il faut que le divin grain de froment meure, soit enfonc&#233; dans le sol ; dans huit jours, ce sera le grand jour de repos du divin grain de froment. Puis l&#232;vera une pousse magnifique qui produira des fruits abondants : le jour de P&#226;ques du Christ et de tous les chr&#233;tiens ressuscit&#233;s. Ce sera la moisson. Voici la seconde image : &#171; Quand j'aurai &#233;t&#233; &#233;lev&#233; de terre, j'attirerai tout &#224; moi. &#187; C'est l&#224; une image qui d&#233;passe les temps et nous montre les rachet&#233;s de tous les temps, group&#233;s autour de la Croix ; nous aussi, nous avons &#233;t&#233; attir&#233;s par lui. Ainsi l'&#201;vangile parle de toutes les grandes journ&#233;es de la semaine qui va commencer : du dimanche des Rameaux, du Vendredi Saint (&#171; &#233;lev&#233; &#187;), du Samedi-Saint (le grain de froment) et de la splendeur de P&#226;ques.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Les derniers jours de J&#233;sus. L'&#226;me qui aime le Christ voudrait, pendant les jours qui vont venir, suivre, heure par heure, le Seigneur souffrant. Or dans l'esprit de la liturgie, nous participons toujours imm&#233;diatement aux &#233;v&#233;nements. Ainsi donc, dans ces jours, nous suivons les pas du Seigneur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est hier (vendredi) que le Christ avec ses disciples a quitt&#233; &#201;phrem, petite ville du d&#233;sert, pour se rendre &#224; J&#233;richo. Sur le chemin, le long du Jourdain, nous entendons de sa bouche la troisi&#232;me proph&#233;tie de la Passion. Salom&#233; s'approche de lui avec ses deux fils, Jacques et Jean, et lui demande pour eux une place d'honneur dans le royaume futur du Messie. Le Seigneur r&#233;pond en donnant aux deux Ap&#244;tres une belle le&#231;on d'humilit&#233;. Nous assistons &#224; cet entretien et nous &#233;coutons les paroles de J&#233;sus. Le Seigneur entre &#224; J&#233;richo. Chacun de nous peut se dire : Je suis Zach&#233;e, le publicain, le petit homme qui monte sur un arbre pour voir le Sauveur. Le Christ l&#232;ve les yeux vers moi et m'appelle. Aujourd'hui le salut est entr&#233; dans cette maison. Il demeure, la nuit pass&#233;e et la nuit prochaine, chez moi, pauvre publicain.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Sauveur passe &#224; J&#233;richo toute la journ&#233;e du sabbat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le dimanche, il se rend, &#224; la t&#234;te de la caravane de f&#234;te, &#224; J&#233;rusalem. Sur le bord du chemin est assis un mendiant aveugle. C'est encore moi ; je crie moi aussi : &#171; J&#233;sus, fils de David, aie piti&#233; de moi. &#187; Il me rend la vue, je suis &#171; illumin&#233; &#187;. Le dimanche, nous marchons dans la caravane, &#224; travers les gorges escarp&#233;es, de J&#233;richo &#224; J&#233;rusalem. Le soir, J&#233;sus vient &#224; B&#233;thanie ; il est re&#231;u avec joie par Marie et Marthe. Mon &#226;me est-elle une active Marthe ou une Marie recueillie ? C'est peut-&#234;tre le dimanche soir qu'eut lieu le c&#233;l&#232;bre repas auquel assistait Lazare et pendant lequel, alors que Marthe servait &#224; table, Marie oignit le Seigneur de baume pr&#233;cieux, par anticipation pour sa s&#233;pulture. Alors, Judas se d&#233;tache enti&#232;rement du Ma&#238;tre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le lundi, le Seigneur se dirige vers le Mont des Oliviers o&#249; il pleure sur la ville de J&#233;rusalem, puis il s'avance vers la ville, y fait son entr&#233;e solennelle comme Roi d'Isra&#235;l et p&#233;n&#232;tre dans le temple. Nous prenons part &#224; cette procession de f&#234;te et nous portons des palmes dans nos mains. Nous accompagnons le Seigneur dans le temple d'o&#249; il chasse les vendeurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le mardi, le Seigneur traverse de nouveau le Mont des Oliviers ; il maudit le figuier st&#233;rile, image du peuple juif, nous donnant &#224; nous aussi un s&#233;rieux avertissement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le mardi et le mercredi, nous assistons, dans le temple, aux discussions avec les Juifs. Le mercredi apr&#232;s-midi, le Seigneur prononce les huit &#171; malheur &#187; contre les Pharisiens et le juda&#239;sme, puis il quitte le temple pour toujours ; il se rend ensuite sur le Mont des Oliviers avec ses disciples auxquels il adresse son saisissant discours sur la fin du monde et la destruction de J&#233;rusalem ; nous entendons, nous aussi, ce discours et nous m&#233;ditons l'avertissement qui le conclut : soyez vigilants !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le mercredi, Judas quitte le cercle des disciples et va proposer aux princes des pr&#234;tres de trahir son Ma&#238;tre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le jeudi matin, le Christ envoie Pierre et Jean faire les pr&#233;paratifs de la C&#232;ne. Vers le soir, il prend cong&#233; de ses amis, de sa M&#232;re, se rend &#224; J&#233;rusalem et entre au C&#233;nacle. &#8212; Nous accompagnerons donc en esprit le Seigneur dans les &#233;tapes de sa Passion.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb10-_2A&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh10-_2A&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 10-_2A&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;*&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vere dignum et iustum est, &#230;quum et salut&#225;re, &lt;br class='manualbr' /&gt;nos tibi semper et ub&#237;que gr&#225;tias &#225;gere : &lt;br class='manualbr' /&gt;D&#243;mine, sancte Pater, omn&#237;potens &#230;t&#233;rne Deus :&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Il est vraiment juste et n&#233;cessaire, &lt;br class='manualbr' /&gt;c'est notre devoir et c'est notre salut, &lt;br class='manualbr' /&gt;de vous rendre gr&#226;ces toujours et partout, &lt;br class='manualbr' /&gt;Seigneur, P&#232;re saint, Dieu &#233;ternel et tout-puissant :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Qui sal&#250;tem hum&#225;ni g&#233;neris&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno Crucis constitu&#237;sti :&lt;br class='manualbr' /&gt;ut, unde mors orieb&#225;tur,&lt;br class='manualbr' /&gt;inde vita res&#250;rgeret :&lt;br class='manualbr' /&gt;et, qui in ligno vinc&#233;bat,&lt;br class='manualbr' /&gt;in ligno quoque vincer&#233;tur :&lt;br class='manualbr' /&gt;per Christum D&#243;minum nostrum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Qui avez plac&#233; le salut du genre humain&lt;br class='manualbr' /&gt;dans le bois de la Croix :&lt;br class='manualbr' /&gt;pour, l&#224;-m&#234;me o&#249; la mort &#233;t&#233; n&#233;e,&lt;br class='manualbr' /&gt;y faire surgir la vie :&lt;br class='manualbr' /&gt;et pour que celui qui vainquit par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;fut aussi vaincu par le bois&lt;br class='manualbr' /&gt;par le Christ notre Seigneur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Per quem maiest&#225;tem tuam laudant Angeli,&lt;br class='manualbr' /&gt;ad&#243;rant Dominati&#243;nes, tremunt Potest&#225;tes.&lt;br class='manualbr' /&gt;C&#230;li c&#230;lor&#250;mque Virt&#250;tes ac be&#225;ta S&#233;raphim&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#243;cia exsultati&#243;ne conc&#233;lebrant.&lt;br class='manualbr' /&gt;Cum quibus et nostras voces ut adm&#237;tti i&#250;beas, deprec&#225;mur,&lt;br class='manualbr' /&gt;s&#250;pplici confessi&#243;ne dicentes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;C'est par Lui que les Anges louent votre majest&#233;, &lt;br class='manualbr' /&gt;que les Dominations vous adorent, que les Puissances se prosternent en tremblant. &lt;br class='manualbr' /&gt;Les Cieux, les Vertus des cieux et les bienheureux S&#233;raphins &lt;br class='manualbr' /&gt;s'associent &#224; eux dans cette commune louange. &lt;br class='manualbr' /&gt;Daignez ordonner, nous vous en conjurons, que nos voix &lt;br class='manualbr' /&gt;suppliantes puissent se m&#233;ler aux leurs en disant.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb10-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh10-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 10-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Le lendemain, une foule nombreuse, qui &#233;tait venue pour la f&#234;te, ayant appris que J&#233;sus venait &#224; J&#233;rusalem, prit des branches de palmier, et alla au-devant de lui, en criant : Hosanna ! B&#233;ni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Isra&#235;l ! J&#233;sus trouva un &#226;non, et s'assit dessus, ainsi qu'il est &#233;crit : Ne crains point, fille de Sion ; voici ton roi, qui vient assis sur le petit d'une &#226;nesse. Les disciples ne comprirent pas d'abord ces choses ; mais, apr&#232;s que J&#233;sus eut &#233;t&#233; glorifi&#233;, ils se souvinrent alors qu'elles avaient &#233;t&#233; &#233;crites &#224; son sujet, et qu'ils les lui avaient faites. La foule qui &#233;tait avec lui lorsqu'il avait appel&#233; Lazare du tombeau, et l'avait ressuscit&#233; d'entre les morts, lui rendait t&#233;moignage. C'est pour cela aussi que la foule vint au-devant de lui, parce qu'ils avaient appris qu'il avait fait ce miracle. Les pharisiens dirent donc entre eux : Voyez-vous que nous ne gagnons rien ? voil&#224; que tout le monde va apr&#232;s lui. Or il y avait l&#224; quelques Gentils, de ceux qui &#233;taient mont&#233;s pour adorer au jour de la f&#234;te. Ils s'approch&#232;rent de Philippe, qui &#233;tait de Bethsa&#239;de en Galil&#233;e ; et ils le priaient, en disant : Seigneur, nous voulons voir J&#233;sus. Philippe vint, et le dit &#224; Andr&#233; : puis Andr&#233; et Philippe le dirent &#224; J&#233;sus. J&#233;sus leur r&#233;pondit : L'heure est venue o&#249; le Fils de l'homme doit &#234;tre glorifi&#233;. En v&#233;rit&#233;, en v&#233;rit&#233;, je vous le dis, si le grain de froment qui tombe en terre ne meurt pas, il demeure seul ; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. Celui qui aime sa vie, la perdra ; et celui qui hait sa vie dans ce monde, la conserve pour la vie &#233;ternelle. Si quelqu'un me sert, qu'il me suive ; et l&#224; o&#249; je suis, mon serviteur sera aussi. Si quelqu'un me sert, mon P&#232;re l'honorera. Maintenant, mon &#226;me est troubl&#233;e. Et que dirai-je ? P&#232;re, d&#233;livrez-moi de cette heure. Mais c'est pour cela que je suis arriv&#233; &#224; cette heure. P&#232;re, glorifiez votre nom. Alors vint une voix du ciel : Je l'ai glorifi&#233;, et je le glorifierai encore. La foule, qui &#233;tait pr&#233;sente, et qui avait entendu, disait que c'&#233;tait un coup de tonnerre. D'autres disaient : C'est un ange qui lui a parl&#233;. J&#233;sus r&#233;pondit, et dit : Ce n'est pas pour moi que cette voix est venue, mais pour vous. C'est maintenant le jugement du monde ; c'est maintenant que le prince de ce monde va &#234;tre jet&#233; dehors. Et moi, quand j'aurai &#233;t&#233; &#233;lev&#233; de terre, j'attirerai tout &#224; moi. Il disait cela, pour marquer de quelle mort il devait mourir. La foule lui r&#233;pondit : Nous avons appris de la loi que le Christ demeure &#233;ternellement ; comment donc dites-vous : II faut que le Fils de l'homme soit &#233;lev&#233; ? Quel est ce Fils de l'homme ? J&#233;sus leur dit : La lumi&#232;re est encore pour un temps parmi vous. Marchez pendant que vous avez la lumi&#232;re, de peur que les t&#233;n&#232;bres ne vous surprennent. Celui qui marche dans les t&#233;n&#232;bres ne sait o&#249; il va. Pendant que vous avez la lumi&#232;re, croyez en la lumi&#232;re, afin que vous soyez des enfants de lumi&#232;re. J&#233;sus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha d'eux.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb10-2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh10-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 10-2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps 37, 7.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb10-3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh10-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 10-3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps 68, 17.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb10-4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh10-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 10-4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps 68, 18.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb10-5&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh10-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 10-5&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;5&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Afin que ma r&#233;surrection les confonde ou les convertisse.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb10-6&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh10-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 10-6&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;6&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;J&#233;r 9, 1.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb10-7&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh10-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 10-7&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;7&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;J&#233;r 9, 4.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb10-8&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh10-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 10-8&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;8&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Ps 34, 6.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb10-9&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh10-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 10-9&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;9&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;Matth. XXI. 43.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>


 
	


 
	

</channel>
</rss>
