Psalmus 143, i | Psaume 143, i [1] |
Benedíctus Dóminus, Deus meus, qui docet manus meas ad prǽlium, * et dígitos meos ad bellum. | Béni soit le Seigneur, mon Dieu, qui enseigne à mes mains le combat, * et à mes doigts la guerre [2]. |
Misericórdia mea, et refúgium meum : * suscéptor meus, et liberátor meus : | Il est ma miséricorde et mon refuge : * mon soutien et mon libérateur : |
Protéctor meus, et in ipso sperávi : * qui subdit pópulum meum sub me. | Mon protecteur, et c’est en lui que j’ai espéré : * c’est lui qui me soumet mon peuple. |
Dómine, quid est homo, quia innotuísti ei ? * aut fílius hóminis, quia réputas eum ? | Seigneur, qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous soyez fait connaître à lui ? * ou le fils de l’homme, pour que vous en teniez compte [3] ? |
Homo vanitáti símilis factus est : * dies eius sicut umbra prætéreunt. | L’homme est devenu semblable au vide : * ses jours passent comme l’ombre. |
Dómine, inclína cælos tuos, et descénde : * tange montes, et fumigábunt. | Seigneur, inclinez vos cieux et descendez : * touchez les montagnes, et elles fumeront [4]. |
Fúlgura coruscatiónem, et dissipábis eos : * emítte sagíttas tuas, et conturbábis eos. | Faites briller les éclairs, et vous les dissiperez : * lancez vos flèches, et vous les troublerez [5]. |
Emítte manum tuam de alto, éripe me, et líbera me de aquis multis : * de manu filiórum alienórum. | Étendez votre main d’en haut, arrachez-moi et sauvez-moi des grandes eaux : * de la main des fils des étrangers. |
Quorum os locútum est vanitátem : * et déxtera eórum, déxtera iniquitátis. | Dont la bouche a proféré la vanité : * et leur droite est une droite d’iniquité. |
| Conclusion du psaume, sauf au temps de la Passion et à l’Office des Défunts : |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, et au Fils, * et au Saint-Esprit. |
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, * et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il. |