Accueil - Propres diocésains

Saint Vincent de Lérins, abbé

Version imprimable de cet article Version imprimable Partager


Au diocèse de Nancy et de Toul avant 1955.

Sommaire

  Dans le Diocèse de Nancy et de Toul  
  Dans le Diocèse de St Dié  

Au temps de St Alchas, ou peut-être de son successeur St Celsin, les deux frères Toulois, St Loup de Troyes et St Vincent de Lérins sont inséparables.

L’Église de Toul a la gloire d’avoir enfanté des prélats et des prêtres dont l’Église universelle a salué la science, proclamé et mis a profit les talents, puis, qu’elle a inscrits dans ses dyptiques après avoir placé leurs mortelles dépouilles sur ses autels. Il y a pour nous religion et patriotisme à les citer, chacun en son lieu, et c’est pour nous acquitter de ce doux et noble devoir que nous allons rappeler la mémoire de deux saints toulois : Loup et Vincent.

D’après Godescard, le Bréviaire de Rome, au propre du diocèse de Nancy, Vincent avait d’abord embrassé le parti des armes et brillé dans le monde. Touché de la grâce et, peut-être, entraîné par l’exemple de son vertueux frère, il alla s’enfermer au monastère de Lérins pour n’y songer plus qu’à l’œuvre de son salut.

Affecté douloureusement de voir l’Église déchirée par les hérétiques et voulant contribuer, pour sa part, à prémunir les simples fidèles contre les sophismes de l’erreur, il composa, vers l’an 434, trois ans après le concile d’Éphèse qui proscrivit le nestorianisme, un livre qu’il intitula : Commonitorium ou Avertissement contre les hérétiques. C’est dans ce bel et solide ouvrage qu’il trace cette règle à laquelle, plus strictement que jamais, il importe de se conformer : Dans l’Église catholique, il faut apporter le plus grand soin à tenir ce qui a été cru partout, toujours et par tous. In ipsa Catholica Eeclesia magnopere curandum est ut id teneamus quod ubique, quod semper, quod ab omnibus creditum est.

Saint Vincent de Lérins mourut avant la fin de 450, sous le règne de l’empereur Théodose II et Valentinien III. Ses reliques, dit-on, sont respectueusement gardées à Lérins ; nous croyons cependant en avoir vu des parcelles quelque part ailleurs.

D’après l’Abbé Guillaume, Histoire de diocèse de Toul et de celui de Nancy, t.1, p. 125-129.

In Diœcesi Nanceiensi et Tullensi

Dans le Diocèse de Nancy et de Toul

die 24 maii
le 24 mai
SANCTI VINCENTII LIRINENSIS
SAINT VINCENT DE LÉRINS
Abbatis
Abbé
duplex
double
Ant. ad Introitum. Eccli. 47, 16-18.Introït
Implétus es, quasi flumen, sapiéntia : ad ínsulas longe divulgátum est nomen tuum : in interpretatiónibus tuis mirátæ sunt terræ. (T.P. Allelúia, allelúia.)Tu as été rempli de sagesse à la manière d’un fleuve : ton nom a été porté jusqu’aux îles reculées : tes interprétations ont été admirées de toute la terre. (T.P. Alléluia, alléluia.)
Ps. 91, 2.
Bonum est confitéri Dómíno : et psállere nómini tuo, Altíssime.Il est bon de louer le Seigneur : et de chanter votre Nom, ô Très-Haut.
V/. Glória Patri.
Oratio.Collecte
Pópulum tuum, quǽsumus, Dómine, benígnus exáudi : et beáti Vincéntii Abbátis intercessióne, fac nos in scientia tua créscere ; ut in omni ópere bono fructificántes, secúndum Evangélii veritátem, coram te semper ambulémus. Per Dóminum.Exaucez favorablement votre peuple, Seigneur : et par l’intercession du bienheureux Abbé Vincent, faites-nous croître dans votre connaissance ; pour que fructifiant en toute bonne œuvre, selon la vérité de l’Évangile, nous marchions toujours en votre présence.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad TimótheumLecture de l’Epître de saint Paul Apôtre à Timothée.
II Tim. 3, 12-17.
Carissime : omnes qui pie volunt vívere in Christo Iesu, persecutiónem patiéntur. Mali autem hómines et seductóres profícient in peius, errántes et in errórem mitténtes. Tu vero pérmane in iis quæ didicísti et crédita sunt tibi, sciens a quo didíceris ; et quia ab infántia sacras lítteras nosti, quæ te possunt instrúere ad salútem, per fidem quæ est in Christo Iesu. Omnis Scriptúra divínitus inspiráta útilis est ad docéndum, ad arguéndum, ad corripiéndum, ad erudiéndum in iustítia ; ut perféctus sit homo Dei, ad omne opus bonum instrúctus.Très cher : Tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus subiront la persécution. Mais les hommes méchants et les séducteurs iront en empirant, s’égarant et égarant les autres. Pour toi, tiens-t’en à ce que tu as appris et dont tu as la certitude, sachant de qui tu l’as appris et que, depuis l’enfance, tu connais les Saintes Lettres, qui peuvent te donner la sagesse pour le salut par la foi en le Christ Jésus. Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour reprendre, pour redresser, pour éduquer en la justice, afin que l’homme de Dieu soit parfait, prêt pour toute œuvre bonne.
Allelúia, allelúia. V/. Ps. 15, 11. Notas mihi fecísti vias vitæ : adimplébis me lætítia cum vultu tuo, Dómine.Allelúia, allelúia. V/. Vous m’avez fait connaître les voies de la vie ; Vous me comblerez de joie par votre visage, Seigneur.
Allelúia. V/. Ps. 93, 12. Beátus homo quem tu erudíeris, Dómine, et de lege tua docúeris eum. Allelúia.Allelúia. V/. Heureux l’homme que vous avez vous-même instruit, Seigneur, et à qui vous avez enseigné votre loi. Allelúia.
Extra Tempus Paschale :En dehors du Temps Pascal :
Graduale. Ps. 121, 8.Graduel
Propter fratres meos et próximos meos, loquébar pacem de te.A cause de mes frères et de mes proches,je parlais de la paix à votre sujet..
V/. Ps. 118, 72. Bonum mihi lex oris- tui, super míllia auri et argenti.V/. Mieux vaut pour moi la loi sortie de votre bouche, que des millions d’or et d’argent.
Allelúia, allelúia. V/. Ps. 15, 11. Notas mihi fecísti vias vitæ : adimplébis me lætítia cum vultu tuo, Dómine. Allelúia.Allelúia, allelúia. V/. Vous m’avez fait connaître les voies de la vie ; Vous me comblerez de joie par votre visage, Seigneur. Alléluia.
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.Lecture du Saint Evangile selon saint Mathieu.
Matth. 19, 27-29.
In illo témpore : Dixit Petrus ad Iesum : Ecce, nos relíquimus ómnia, et secúti sumus te : quid ergo erit nobis ? Iesus autem dixit illis : Amen, dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis in sede maiestátis suæ, sedébitis et vos super sedes duódecim, iudicántes duódecim tribus Israël. Et omnis, qui relíquerit domum, vel fratres, aut soróres, aut patrem, aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros, propter nomen meum, céntuplum accípiet, et vitam ætérnam possidébit.En ce temps-là, Pierre dit à Jésus : Voici que nous avons tout quitté, et que nous vous avons suivi ; qu’y aura-t-il donc pour nous ? Jésus leur dit : En vérité, je vous le dis, vous qui m’avez suivi, lorsque, au temps de la régénération, le Fils de l’homme siégera sur le trône de sa gloire, vous siégerez, vous aussi, sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d’Israël. Et quiconque aura quitté sa maison, ou ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses champs, à cause de mon nom, recevra le centuple, et possédera la vie éternelle.
Ant. ad Offertorium. Ps. 21, 23.Offertoire
Deus, narrábo nomen tuum frátribus meis, in médio Ecclésiæ laudábo te. (T.P. Allelúia.)O Dieu, j’annoncerai votre mom à mes frères, je vous louerai au milieu de l’Église. (T.P. Alléluia.)
SecretaSecrète
Ut nosmetípsos tibi, Dómine, in hoc venerábili sacrifício discámus totos devovére : eam nobis beátus Vincéntius Abbas ímpetret grátiæ tuæ benedictiónem, qua ómnia propter te derelínquere et ipse méruit et álios edócuit. Per Dóminum.Seigneur, pour que nous apprenions dans ce vénérable sacrifice à nous donner entièrement à vous : que le bienheureux Abbé Vincent nous obtienne cette bénédiction de votre grâce par laquelle il mérita de tout quitter pour vous et d’enseigner les autres.
Ant. ad Communionem. Eccli. 15, 3.Communion
Cibávit illum Dóminus pane vitæ et intelléctus, et aqua sapiéntiæ salutáris potávit illum. (T.P. Allelúia.)Le Seigneur le nourrira du pain de vie et d’intelligence, et lui fera boire l’eau de la sagesse salutaire. (T.P. Alléluia.)
PostcommunioPostcommunion
Deus, qui beátum Vincéntium sciéntia tua decorásti, ut multárum fíeret lumen animárum : da nobis eius intercessióne ; in hac terra viam tuam agnóscere, et ad regnum tuum felíciter perveníre. Per Dóminum.O Dieu, vous avez orné le bienheureux Vincent de votre science afin qu’il devienne la lumière de nombreuses âmes : donnez-nous par son intercession : de connaître sur cette terre votre voie, et de parvenir avec bonheur à votre royaume.
In Diœcesi Sancti Deodati

Dans le Diocèse de St Dié

Dans le calendrier de 1854, St Vincent de Lérins est inscrit comme commémoraison le 24 mai, fête de Notre-Dame Auxiliatrice.