Accueil - Réforme liturgique - Textes Officiels - Les réformes sous Pie XII

Instruction pour l’application du nouvel ordo de la Semaine Sainte (1955)

Version imprimable de cet article Version imprimable Partager
mercredi 16 novembre 1955.


Sommaire

  I. LA PRÉPARATION PASTORALE ET RITUELLE  
  II. REMARQUES SUR QUELQUES RUBRIQUES DE l'ORDO DE LA SEMAINE SAINTE  
  III. LA MESSE, LA COMMUNION ET LE JEÛNE EUCHARISTIQUE  
  IV. SOLUTION DE CERTAINES DIFFICULTÉS  
INSTRUCTIO DE ORDINE HEBDOMADÆ SANCTÆ INSTAURATO RITE PERAGENDO
INSTRUCTION POUR L’APPLICATION CONVENABLE DU NOUVEL ORDO DE LA SEMAINE SAINTE
Cum propositum instaurati Ordinis hebdomadæ sanctæ eo spectet, ut veneranda liturgia horum dierum, horis propriis simulque opportunis restituta, a fidelibus facilius, devotius ac fructuosius frequentari possit, permagni interest, ut idem salutare propositum ad optatum exitum deducatur.Le but du nouvel Ordo de la Semaine Sainte étant que les fidèles puissent participer plus facilement, avec plus de dévotion et de fruit à la liturgie vénérable de ces journées, ramenée à ses heures propres et en même temps plus opportunes, il importe au plus haut point que ce but salutaire soit pleinement atteint.
Propterea Sacræ huic Rituum Congregationi opportunum visum est, generali decreto de instaurato Ordine hebdomadæ sanctæ Instructionem addere, qua et transitus ad novum ordinem facilior reddatur, et fideles ad uberiores fructus ex viva participatione sacrarum cæremoniarum percipiendos securius ducantur.C’est pourquoi il a semblé bon à la Sacrée Congrégation des Rites d’ajouter au décret général concernant le nouvel Ordo de la Semaine Sainte une Instruction, afin de faciliter le passage aux nouvelles dispositions et de permettre aux fidèles de retirer plus sûrement des fruits plus abondants d’une participation vivante aux cérémonies sacrées.
Omnibus itaque quorum interest hujus Instructionis cognitio et observantia injungitur.C’est pourquoi tous ceux qui y sont intéressés devront connaître et observer cette Instruction.
I — DE PRÆPARATIONE PASTORALI ET RITUALI

I. LA PRÉPARATION PASTORALE ET RITUELLE

1. Locorum Ordinarii sedulo provideant, ut sacerdotes, præsertim qui curam animarum gerunt, bene sint edocti, non solum de rituali celebratione instaurati Ordinis hebdomadæ sanctæ, verum etiam de ejus liturgico sensu ac pastorali proposito.1. Les Ordinaires des lieux veilleront attentivement à ce que les prêtres, particulièrement ceux qui ont charge d’âmes, soient bien instruits, non seulement de la célébration rituelle du nouvel Ordo de la Semaine Sainte, mais aussi de son sens liturgique et de son but pastoral.
Curent præterea ut etiam fideles, sacro quadragesimali tempore, aptius instruantur ad instauratum hebdomadæ sanctæ Ordinem rite intelligendum, ita ut ejusdem celebrationis mente et animo participes fiant.Ils veilleront, en outre, à ce que, pendant le Carême, les fidèles soient eux-mêmes convenablement préparés à bien comprendre le nouvel Ordo de la Semaine Sainte, de façon à ce qu’ils participent avec intelligence et ferveur aux cérémonies.
2. Præcipua autem capita instructionis populo christiano tradendæ hæc sunt :2. Les points principaux de l’instruction qui devra être faite aux fidèles sont les suivants :
a) Pro dominica II Passionis, quæ « in palmis » vocatura) Pour le deuxième dimanche de la Passion dit dimanche des Rameaux.
Invitentur fideles ut frequentiores ad solemnem processionem palmarum conveniant, Christo Regi publicum testimonium amoris et gratitudinis reddituri.Les fidèles doivent être invités à venir nombreux à la procession solennelle des Rameaux, pour rendre un témoignage public d’amour et de gratitude au Christ-Roi.
Moneantur porro fideles ut tempestive, currente sancta hebdomada, ad sacramentum pænitentiæ accedant ; quæ quidem monitio illic præsertim urgenda est, ubi consuetudo invaluit ut fideles vespere sabbati sancti et mane dominicæ Resurrectionis quasi catervatim ad sacrum tribunal conveniant. Studeant igitur animarum curatores ut per totam sanctam hebdomadam, præsertim vero sacro triduo, fidelibus facilis occasio præbeatur ad sacramentum pænitentiæ accedendi.Il faut de plus rappeler aux fidèles que, pendant la Semaine Sainte, ils doivent s’approcher à temps du sacrement de la Pénitence ; ce rappel est particulièrement nécessaire là où les fidèles ont pris l’habitude de venir en foule au saint tribunal l’après-midi du Samedi Saint et le matin du dimanche de Pâques. Ceux qui ont la charge des âmes veilleront donc à ce que, pendant toute la Semaine Sainte et particulièrement le jeudi, le vendredi et le samedi, l’occasion soit donnée aux fidèles de s’approcher facilement du sacrement de la Pénitence.
b) Pro feria V in Cena Dominib) Pour le Jeudi Saint in Cena Domini.
Erudiantur fideles de amore quo Christus Dominus, « pridie quam pateretur », sacrosanctam instituit Eucharistiam, sacrificium et sacramentum, Passionis suæ memoriale perpetuum, sacerdotum ministerio perenniter celebrandum.Les fidèles doivent être instruits de l’amour avec lequel le Christ Notre-Seigneur, la « veille de sa mort », a institué la Très Sainte Eucharistie, sacrifice et sacrement, souvenir éternel de sa Passion que le ministère des prêtres doit perpétuer.
Invitentur quoque fideles, ut post missam in Cena Domini, debitam augustissimo Sacramento adorationem reddant.Les fidèles doivent aussi être invités à rendre au Très Saint Sacrement l’adoration qui lui est due après la Messe in Cena Domini.
Ubi demum pedum lotio, ad mandatum Domini de amore fraterno demonstrandum, secundum Ordinis instaurati rubricas in ecclesia peragitur, edoceantur fideles de profunda hujus sacri ritus significatione, ac de opportunitate ut ipsi hoc die christianæ caritatis operibus abundent.Dans les églises où se pratique le lavement des pieds selon les rubriques du nouvel Ordo, en accomplissement du commandement d’amour fraternel que nous a donné le Seigneur, on doit instruire les fidèles de la signification profonde de ce rite sacré et de l’opportunité qu’il y a pour eux à multiplier, ce même jour, des œuvres de charité chrétienne.
c) Pro feria VI in Passione et Morte Dominic) Pour le Vendredi Saint de la Passion et de la Mort du Seigneur.
Disponantur fideles ad rectam intelligentiam singularis actionis liturgicæ hujus diei in qua, post, lectiones sacras et preces, Passio Domini nostri solemniter decantatur ; orationes pro totius Ecclesiæ et generis humani necessitatibus offeruntur ; deinde a familia christiana, clero et populo, sancta Crux, nostræ redemptionis trophæum, devotissime adoratur ; postremo, juxta instaurati Ordinis rubricas et sicut mos fuit per multa sæcula, omnes qui id cupiunt et rite parati sunt, ad sacram quoque communionem accedere possunt, ea potissimum mente, ut corpus Domini, pro omnibus hoc die traditum, devote sumentes, uberiores redemptionis fructus percipiant.On doit préparer les fidèles et bien leur faire comprendre chaque action liturgique de ce jour où, après les lectures sacrées et les prières, la Passion de Notre-Seigneur est chantée solennellement, des prières sont offertes pour les besoins de toute l’Église et du genre humain, où ensuite la sainte Croix, trophée de notre rédemption, est adorée par toute la famille chrétienne, clergé et fidèles, où enfin, selon les rubriques du nouvel Ordo, comme la coutume en a existé pendant de nombreux siècles, tous ceux qui le désirent et s’y sont préparés, peuvent s’approcher de la sainte Communion, cela particulièrement, afin que, recevant dévotement le Corps du Seigneur livré pour tous ce jour-là, ils reçoivent des fruits de rédemption plus abondants.
Instent porro sacerdotes ut fideles hoc sacratissimo die piam servent mentis recollectionem, nec legem obliviscantur abstinentiæ et jejunii.Les prêtres doivent, de plus, insister pour qu’en ce saint jour, les fidèles vivent dans un pieux recueillement et n’oublient pas la loi du jeûne et de l’abstinence.
d) Pro sabbalo sancto et vigilia paschalid) Pour le Samedi et la Veillée pascale.
Oportet in primis, ut fideles de peculiari natura liturgica sabbati sancti diligenter edoceantur. Est autem dies summi luctus, quo Ecclesia ad sepulcrum Domini immoratnr, passionem ejus et mortem meditando ; a sacrificio missæ, sacra mensa denudata, abstinendo ; usque dum, post solemnem vigiliam seu nocturnam Resurrectionis exspectationem, locus detur gaudiis paschalibus, quorum abundantia in sequentes dies exundat.Il est nécessaire avant tout que les fidèles soient instruits avec soin de la nature liturgique du Samedi Saint. C’est en effet un jour de très grand deuil que l’Église passe auprès du tombeau du Seigneur en méditant sa Passion et sa Mort. Et elle s’abstient du sacrifice de la Messe, puisque l’autel est dénudé ; jusqu’à ce que, après la Veillée solennelle ou nuit d’attente de la Résurrection, elle donne cours aux joies pascales dont l’abondance rejaillira sur les jours suivants.
Hujus vero vigiliæ propositum et finis in eo est, ut liturgica actione demonstretur et recolatur, quomodo ex morte Domini nostra promanaverit vita, et gratia. Itaque sub cerei paschalis signo ipse Dominus « lux mundi » (Joan. 8, 12) proponitur, qui peccatorum nostrorum tenebras, gratia suæ lucis, profligavit ; paschale præconium profertur, quo splendor sanctæ noctis Resurrectionis decantatur ; memorantur Dei magnalia in antiquo fœdere peracta, mirabilium Novi Testamenti pallentes imagines ; aqua baptismalis benedicitur, in qua, « consepulti cum Christo » in mortem peccati, cum eodem Christo resurgimus, ut « in novitate vitæ ambulemus » (Rom. 6, 4) ; hanc denique gratiam, quam Christus nobis promeruit et in baptismate contulit, renovatis ejusdem baptismatis promissionibus, vita moribusque coram omnibus testificari pollicemur ; postremo, implorato triumphantis Ecclesiæ interventu, sacra vigilia solemni Resurrectionis missa terminatur.Le but de cette Vigile est de montrer et dé rappeler par l’action liturgique comment la vie et la grâce nous ont été données par la mort du Seigneur. C’est pourquoi le cierge pascal représente le Seigneur lui-même, « Lumière du monde » (Jean. VIII, 12), qui a dissipé les ténèbres de nos péchés par la grâce de sa lumière ; on chante la proclamation pascale qui évoque la splendeur de la sainte nuit de la Résurrection ; on rappelle les prodiges accomplis par Dieu dans l’ancienne alliance, pâles images des merveilles du Nouveau Testament ; on bénit l’eau baptismale par laquelle « ensevelis avec le Christ » dans la mort du péché, nous ressuscitons avec lui, afin que « nous marchions dans une vie nouvelle » (Rom., VI, 4) ; cette grâce que le Christ. nous a méritée et nous a conférée dans le Baptême, nous nous engageons à en ’témoigner devant tous par notre vie et nos mœurs, en renouvelant les promesses du Baptême ; enfin, après avoir imploré l’intervention de l’Église triomphante, la veillée se termine par la Messe solennelle de la Résurrection.
3. Nec minus necessaria est præparatio ritualis sacrarum cæremoniarum hebdomadæ sanctæ. Quapropter ea omnia, quæ ad piam ac decoram celebrationem liturgicam hujus sanctissimae hebdomadæ occurrunt, sollicite paranda et ordinanda sunt ; sacri præterea ministri ceterique ministrantes, sive clerici sive laici, potissimum si pueri sint, iis quæ ab ipsis peragenda enint, sedulo instituantur.3. Non moins nécessaire est la préparation rituelle des cérémonies de la Semaine Sainte. C’est pourquoi il faut préparer et ordonner avec soin tout ce qui concourt à une célébration liturgique pieuse et belle de cette Sainte Semaine ; les ministres sacrés et les autres servants, clercs ou laïcs, particulièrement si ce sont des enfants, devront être instruits avec soin de ce qu’ils auront à faire.
II — ADNOTATIONES AD QUASDAM RUBRICAS ORDINIS HEBDOMADÆ SANCTÆ

II. REMARQUES SUR QUELQUES RUBRIQUES DE l'ORDO DE LA SEMAINE SAINTE

a) Pro universa hebdomađa sanctaa) Pour toute la Semaine Sainte.
4. Ubi copia habeatur sacrorum ministrorum, sacræ functiones hebdomadæ sanctæ cum omni splendore sacrorum rituum peragantur. Ubi vero sacri ministri desint, adhibeatur ritus simplex, servatis rubricis peculiaribus, ut suis locis notatur.4. Là où il y a un nombre suffisant de ministres sacrés, les cérémonies de la Semaine Sainte seront faites avec toute la splendeur des rites sacrés. Là où il n’est pas possible d’avoir des ministres sacrés, on observera le rite simple, en se conformant aux rubriques particulières, comme elles sont indiquées en leur lieu.
5. In Ordine hebdomadæ sanctæ instaurato, quotiescumque dicitur : « ut in Breviario Romano », omnia desumenda sunt ex prædicto libro liturgico, servatis autem normis, per decretum generale S. Rituum Congregationis « De rubricis ad simpliciorem formam redigendis », diei 23 Martii anni 1955, statutis.5. Dans le nouvel Ordo de la Semaine Sainte, chaque fois qu’il est dit de faire « comme dans le Bréviaire romain », tout doit être pris dans ce livre liturgique, en observant toutefois les règles édictées par le décret général de la Sacrée Congrégation des Rites sur la simplification des rubriques du 23 mars 1955.
6. Per totam hebdomadam sanctam, id est a dominica II Passionis seu in palmis usque ad missam vigiliæ paschalis inclusive, in missa (et feria VI in solemni actione liturgica), si solemniter celebratur, scilicet cum ministris sacris, ea omnia, quæ diaconus vel subdiaconus aut lector, vi proprii officii cantant vel legunt, a celebrante omittuntur.7. On utilise, pour la bénédiction et la procession, des rameaux soit de palmiers, soit d’oliviers ou bien d’autres arbres. Ces rameaux, selon les divers usages locaux, ou bien sont préparés et apportés à l’église par les fidèles eux-mêmes, ou bien sont distribués aux fidèles après la bénédiction.
c) Pro feria V in Cena Dominic) Pour le Jeudi Saint in Cena Domini.
8. Pro solemni Sacramenti repositione paretur locus aptus in aliquo sacello vel altari ecclesiæ, sicut in Missali Romano præscribitur, et decenter quoad fieri potest, ornetur velis et luminaribus.8. Pour le reposoir solennel du Saint Sacrement, on prépare un lieu convenable dans une chapelle ou sur un autel de l’église, comme il est prescrit dans le missel romain, et on l’orne aussi décemment que possible de draperies et de lumières.
9. Servatis Sacræ Rituum Congregationis decretis de vitandis vel tollendis abusibus in hoc loco parando, plane commendatur severitas quæ liturgiæ horum dierum convenit.9. Tout en observant les décrets de la Sacrée Congrégation des Rites au sujet des abus à éviter ou à supprimer dans la préparation de ce lieu, on recommande vivement une gravité qui convient à la liturgie de ces jours.
10. Parochi vel ecclesiarum rectores tempestive moneant fideles de publica adoratione sanctissimæ Eucharistiæ, inde ab expleta missa in Cena Domini instituenda, et protrahenda saltem usque ad mediam noctem, quando scilicet liturgicæ recordationi institutionis sanctissimæ Eucharistiæ succedit memoria passionis et mortis Domini.10. Les curés ou les recteurs des églises avertiront à temps les fidèles de l’adoration publique de la Très Sainte Eucharistie qui doit commencer dès la fin de la Messe in Cena Domini pour se poursuivre au moins jusqu’à minuit, c’est-à-dire lorsqu’au souvenir liturgique de l’institution de la Très Sainte Eucharistie succède la mémoire de la Passion et de la Mort du Seigneur.
d) Pro vigilia paschalid) Pour la Veillée pascale.
11. Nihil impedit quominus signa, in cereo paschali a celebrante stilo incidenda, coloribus vel alio modo antea præparentur.11. Rien n’empêche que les signes qui doivent être gravés sur le cierge pascal par le célébrant avec un stylet soient préparés auparavant avec des couleurs ou d’une autre façon.
12. Convenit, ut candelæ, quas cleras et populus gestant, accensæ maneant, dum præconium paschale canitur, et dum renovatio promissionum baptismatis peragitur.12. Il convient que les cierges que portent le clergé et les fidèles restent allumés pendant le chant de la proclamation pascale et pendant la rénovation des promesses du Baptême.
13. Vas aquæ benedicendæ convenienter ornari decet.13. Il convient que le récipient contenant l’eau à bénir soit orné décemment.
14. Si aderunt baptizandi, præsertim si plures sint, permittitur cæremonias Ritualis romani, quæ ipsam baptismi collationem præcedunt, id est, in baptismate infantium usque ad verba « Credis in Deum » (Rituale Romanum, tit. II, cap. II, n. 17), et in baptismate adultorum usque ad verba « Quis vocáris ? » (Rituale Romanum, tit. II, cap. IV, n. 38), eodem mane, tempore opportuno, præmittere.14. Si des baptêmes doivent avoir lieu, particulièrement s’il doit y en avoir plusieurs, il est permis d’anticiper le matin du même jour, en temps opportun, les cérémonies du rituel romain qui précèdent l’administration du Baptême, c’est-à-dire pour le Baptême des enfants jusqu’aux mots « Credis in Deum » (Rituel romain, tit. II, ch. il, n. 17), et pour le Baptême des adultes, jusqu’aux mots « Quis vocaris ? » (Rituel romain, tit. II, ch. IV, n. 38).
15. Si contingat in hac solemni vigilia sacras quoque Ordinationes conferri, pontifex ultimam admonitionem (cum impositione sic dicti « pensi »), quæ juxta Pontificale Romanum post bene-dictionero pontificalem et ante ultimum evangelium locum habet, hac nocte eidem benedictioni pontificali præmittat.15. Si des Ordinations doivent avoir lieu en cette veillée solennelle, le pontife prononcera cette nuit avant la bénédiction pontificale, la dernière admonition (avec l’imposition de ce que l’on appelle « la pénitence ») qui, selon le pontifical romain, a lieu après la bénédiction pontificale et avant le dernier Évangile.
16. In vigilia Pentecostes, omissis lectionibus seu prophetiis, et aquæ baptismalis benedictione ac litaniis, missa, etiam conventualis, vel solemnis aut cantata, incipitur more solito, facta ad gradus altaris confessione, ab introitu « Cum sanctificátus fúero », ut in Missali Romano ibidem pro missis privatis ponitur.16. A la vigile de la Pentecôte, on omet les lectures ou les prophéties, la bénédiction de l’eau baptismale et les litanies, pour commencer selon la manière habituelle la Messe, même conventuelle, solennelle ou chantée, avec la confession au pied de l’autel et l’Introït « Cum sanctificatus fuero », comme il est indiqué dans le missel romain pour les Messes privées.
III — DE MISSA, SACRA COMMUNIONE ET JEJUNIO EUCHARISTICO IN TRIDUO SACRO

III. LA MESSE, LA COMMUNION ET LE JEÛNE EUCHARISTIQUE

17. Feria V in Cena Domini, antiquissima romanæ Ecclesiæ servanda est traditio, qua, privatarum missamm celebratione interdicta, omnes sacerdotes omnesque clerici, sacris in Cena Domini intersint, quos expedit ad sacram mensam accedere (cfr, can. 862). Ubi vero ratio pastoralis id postulet, loci Ordinarius unam alteramve missam lectam in singulis ecclesiis vel oratoriis publicis permittere poterit ; in oratoriis autem semipublicis unam tantum missam lectam ; ea quidem de causa, ut omnes fideles hoc sacro die missæ sacrificio interesse et corpus Christi snmere possint, Hæ autem missæ inter easdem diei horas permittuntur, quæ pro missa solemni in Cena Domini assignatæ sunt (Decretum, II, 7).17. Le Jeudi Saint in Cena Domini, on doit observer la très ancienne tradition de l’Église romaine selon laquelle, la célébration des Messes privées étant interdite, tous les prêtres et tous les clercs assistent à la Messe et s’approchent, comme il convient, de la sainte Table (cfr. canon 862). Cependant, là où des motifs pastoraux le demanderont, l’Ordinaire du lieu pourra autoriser une ou deux Messes basses dans chaque église ou oratoire public ; une seule Messe basse cependant dans les oratoires semi-publics ; cela pour permettre à tous les fidèles d’assister en ce saint jour au Sacrifice de la Messe et de recevoir le Corps du Christ. Ces Messes ne sont autorisées qu’aux mêmes heures qui sont fixées pour la Messe solennelle du Jeudi Saint in Cena Domini (Décret, II, 7).
18. Eadem feria V in Cena Domini, sacra communio fidelibus distribui potest tantummodo inter missas vespertinas, vel continuo ac statim ab iis expletis ; item sabbato sancto dari potest tantum-modo inter missarum solemnia, vel continuo ac statim ab iis expletis ; exceptis infirmis in periculo mortis constitutis.18. En ce même Jeudi Saint in Cena Domini la sainte Communion ne peut être distribuée aux fidèles qu’aux Messes du soir ou aussitôt après ; de même le Samedi Saint, elle ne peut être distribuée qu’aux Messes solennelles ou aussitôt après, sauf pour les malades qui sont en danger de mort.
19. Feria VI in Passione et Morte Domini, sacra communio đistribui potest unice inter solemnem actionem liturgicam postmeridianam, exceptis item infirmis in periculo mortis constitutis.19. Le Vendredi Saint de la Passion et de la Mort du Seigneur, la sainte Communion ne peut être distribuée qu’au cours de la solennelle fonction liturgique de l’après-midi, sauf, également, pour les malades qui sont en danger de mort.
20. Sacerdotes, qui missam solemnem vigiliæ paschalis hora propria celebrant, id est post mediam noctem quæ intercedit inter sabbatum et dominicam, possunt ipso dominico die Resurrectionis missam festivam celebrare, atque etiam, si indultum habeatur, bis aut ter.20. Les prêtres qui célèbrent la Messe solennelle de la veillée pascale à son heure propre, c’est-à-dire après minuit dans la nuit du samedi au dimanche, peuvent, le dimanche de Pâques, célébrer la Messe de la fête ; ils peuvent même en célébrer deux ou trois s’ils ont un induit.
21. Locorum Ordinarii, qui feria V in Cena Domini, missatn chrismatis mane celebraverint, possunt vespere missam quoque solemnem in Cena Domini litare ; verum sabbato sancto, si vigiliam solemnem paschalem celebrare voluerint, possunt, sed non tenentur, missam solemnem ipso die dominicæ Resurrectionis litare.21. Les Ordinaires des lieux qui, le Jeudi saint, ont célébré la Messe Chrismale, peuvent le soir célébrer également la Messe solennelle du Jeudi in Cena Domini ; pour le Samedi Saint, s’ils ont voulu célébrer la Messe de la Vigile pascale, ils peuvent, sans y être tenus, célébrer la Messe solennelle du dimanche de Pâques.
22. Quoad jejunium eucharisticum, serventur normæ in Constitutione apostolica « Christus Dominus » et in adnexa « Instructione » Supremæ S. Congregationis S. Officii, diei 6 Januarii anni 1953, traditæ.22. En ce qui concerne le jeûne eucharistique, on observera la réglementation de la Constitution apostolique « Christus Dominus » du 6 janvier 1953 et de l’Instruction de la Suprême Congrégation du Saint-Office qui y est jointe [1].
IV — DE QUIBUSDAM DIFFICULTATIBUS COMPONENDIS

IV. SOLUTION DE CERTAINES DIFFICULTÉS

23. Cum pro diversitate locorum et gentium plures numerentur populares consuetudines, hebdomadæ sanctæ celebrationi connexæ, studeant locorum Ordinarii et sacerdotes curam animarum gerentes, ut consuetudines hujusmodi, quæ solidam pietatem fovere videantur, cum instaurato Ordine hebdomadæ sanctæ prudenter componantur. Edoceantur porro fideles de summo valore sacræ Liturgiæ, quæ semper, et his præsertim diebus, ceteras devotionis species et consuetudines, quamvis optimas, natura sua longe præcellit.23. Puisque de nombreuses coutumes populaires variant avec les lieux et les peuples se trouvent liées à la célébration de la Semaine Sainte, les Ordinaires des lieux et les prêtres ayant charge d’âmes veilleront à ce que ces coutumes, qui semblent favoriser une soude piété, s’harmonisent prudemment avec le nouvel Ordo de la Semaine Sainte. De plus, on doit instruire les fidèles de la grande valeur de la sainte liturgie qui, de sa nature, dépasse toujours de loin, particulièrement en ces jours, les autres coutumes et dévotions, quelque excellentes qu’elles puissent être.
24. Ubi mos hucusque viguit domos benedicendi ipso sabbati sancti die, locorum Ordinarii congruas edant dispositiones, ut hæc benedictio opportuniore tempore, ante vel post Paschatis festum, a parochis, vel ab aliis sacerdotibus animarum curam gerentibus ab ipsis delegatis, peragatur, qui, hanc nacti occasionem, fideles sibi commissos paterne invisent, ac de eorum statu spirituali certiores se reddant (can. 462, n. 6).24. Là où jusqu’à maintenant s’est maintenu l’usage de bénir les maisons le Samedi Saint, les Ordinaires des lieux prendront les dispositions voulues pour que cette bénédiction ait lieu en un moment plus opportun, avant ou après la fête de Pâques, par les curés ou par les autres prêtres ayant charge d’âmes délégués par eux. Ils profiteront de cette occasion pour visiter paternellement les fidèles qui leur sont confiés et s’informer de leur état spirituel (canon 462, n. 6).
25. Campanarum pulsatio, in missa vigiliæ paschalis, ad initium hymni « Glória in excelsis » præscripta, hoc modo fiat :25. La sonnerie de cloches, prescrite au début du Gloria in excelsis à la messe de la Vigile, s’exécutera ainsi :
a) In locis, in quibus una tantum habetur ecclesia, campanæ pulsentur hora, qua dicti hymni incipit cantus.a) Là où il n’y a qu’une église, on sonnera les cloches au moment où commence le chant du Gloria.
b) In locis autem, ubi plnres ecclesiæ exstant, sive in omnibus eodem tempore sacræ cæremoniæ peragantur, sive tempore diverso, campanæ omnium ecclesiarum ejusdem loci pulsentur una cum campanis ecclesiæ cathedralis, vel matricis aut principalis. In dubio quænam ecclesia in loco sit matrix aut principalis, adeatur Ordinarius loci.b) Là où il y a plusieurs églises, que les cérémonies sacrées y aient lieu ou non partout au même moment, on sonnera les cloches de toutes les églises du même lieu en même temps que celles de l’église cathédrale, de l’église mère ou église principale. S’il y a un doute sur la question de savoir quelle église du lieu est mère ou principale, on en référera à l’Ordinaire du lieu.
Die 16 Novembris anni 1955.Le 16 novembre 1955.
C. Card. CICOGNANI, s. R. C. PræfectusC. card. CICOGNANI, préfet de la S. C. des Rites.
A. Carinci, Archiep. Seleuc., s. R. C. a secretisA. CARINCI, archevêque de Séleucie, secrétaire de la S. C. des Rites

[1] Les fidèles qui désirent communier le soir peuvent manger jusqu’à trois heures avant le moment de communier et prendre des boissons ne contenant pas d’alcool jusqu’à une heure avant ce même moment. Pour les prêtres qui célèbrent ces Messes, ces temps doivent se calculer à partir du début de la Messe. Les jours où l’on communie ou célèbre le soir, on ne peut prendre aucune liqueur ni boisson alcoolisée ; quant au vin et à la bière de densité normale, ces boissons ne sont permises qu’aux repas habituels. Si toutefois la vigile pascale se célèbre à son heure normale, c’est-à-dire de telle sorte que la messe commence vers minuit, aucune de ces restrictions n’est d’application : en vertu du canon 858 § i, toujours en vigueur, il suffit alors à tous d’être à jeun à partir de minuit. Rappelons aussi que l’eau non additionnée d’éléments nutritifs ne rompt point le jeûne eucharistique.