Accueil - Propres diocésains

Tous les Saints Evêques de l’Eglise de Toul

Version imprimable de cet article Version imprimable Partager


Diocèse de Nancy et de Toul avant 1955.

Chœur de la Cathédrale St-Étienne de Toul

Sommaire

Saint Mansuy, St Amon, St Alchas, St Celsin, St Auspice (vers 450-487), St Ursus (vers 487-500), St Epvre (500-507), St Aubin / Alban (507-525), St Dulcitius (532-549), St Prémon (entre 550 et 575), St Eudule (+ vers 614), St Leudin / Bodon (+ vers 675), St Jacob (756-767), St Arnould (849-871), St Gauzelin (922-962), St Gérard (963-994), St Brunon (1026-1052), élu pape en 1049 sous le nom de St Léon IX et qui garda sa charge épiscopale jusqu’en 1052.

In Missale Tullensi (1750) : die 9 novembris
Missel de Toul (1750) : le 9 novembre
au lendemain de l’Octave de la Toussaint
duplex I classis
double de Ière classe
1777-1860 : In Octava S. Mansueti
avant 1860 : Jour Octave de St Mansuy
duplex II classis
double de 2ème classe
In Festo OMNIUM Ss. EPISCOPORUM TULLENSIUM
Fête de TOUS les Sts ÉVÊQUES de TOUL
1860-1914 : 4a Dominica Octobris
1860-1914 : le 4ème dimanche d’Octobre
duplex maius
double majeur
Commemoratio OMNIUM Ss. EPISCOPORUM ECCLESIÆ TULLENSIS
Fête de TOUS les Sts ÉVÊQUES de l’ÉGLISE de TOUL
1914-1955 : die 4 septembris
1914-1955 : le 4 septembre
duplex maius
double majeur
OMNIUM Ss. EPISCOPORUM DIŒCESIS
TOUS les Sts ÉVÊQUES DU DIOCÈSE
Ant. ad Introitum. Eccli. 44, 1-4.Introït
Laudémus viros gloriósos et paréntes nostros in generatióne sua : multam glóriam fecit Dóminus magnificéntia sua a sǽculo. Hómines magni virtúte, prudéntia prǽdití, et imperántes in præsénti pópulo sanctíssima verba.Faisons l’éloge de ces hommes illustres que sont les fondateurs de notre famille : en eux, le Seigneur a fait une œuvre éclatante, dès l’origine il a manifesté par eux sa magnificence. Hommes grands en puissance et pourvus de prudence, ils ont commandé au peuple de leur temps par une doctrine très sûre.
Ps. 150, 1.
Laudáte Dóminum in sanctis eius : laudáte eum in firmaménto virtútis eius.Louez le Seigneur dans son sanctuaire ; louez-le dans le firmament de sa puissance.
V/. Glória Patri.
Oratio.Collecte
Deus, qui in hac plebe tua, post beátum Mansuétum Apóstolum nostrum, doctrínæ illíus sémina per sanctos Pontífices consecrári et multiplicári voluísti ; præsta ; ut, quos habúmus Patres in terris, perpétuos in cælo patrónos et defensóres habeámus. Per Dóminum.O Dieu, qui dans ce peuple qui est le vôtre, avez voulu consacrer et multiplier, après le bienheureux Mansuy notre Apôtre, la semence de sa doctrine par de saints évêques : faites, nous vous en prions, que ceux qui furent nos Pères sur cette terre, soient nos perpétuels patrons et défenseurs dans le ciel.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebrǽos.Lecture de l’Épître de saint Paul Apôtre aux Hébreux.
Hebr. 13, 7-17.
Fratres : Mementóte præpositórum vestrórum, qui vobis locúti sunt verbum Dei : quorum intuéntes éxitum conversatiónis, imitámini fidem. Jesus Christus heri et hódie : ipse et in sǽcula. Doctrínis váriis et peregrínis nolíte abdúci. Optimum est enim grátia stabilíre cor, non escis, quæ non profuérunt ambulántibus in eis. Habémus altáre, de quo édere non habent potestátem, qui tabernáculo desérviunt. Quorum enim animálium infértur sanguis pro peccáto in Sancta per pontíficem, horum córpora cremántur extra castra. Propter quod et Jesus, ut sanctífica rei per suum sánguinem pópulum, extra portam passus est. Exeámus ígitur ad eum extra castra, impropérium eius portántes. Non enim habémus hic manéntem civitátem, sed futúram inquírimus.Per ipsum ergo offerámus hóstiam laudis semper Deo, idest fructum labiórum confiténtium nómini eius. Beneficéntiæ autem et communiónis nolíte oblivísci : tálibus enim hóstiis promerétur Deus. Oboedíte præpósitis vestris et subiacéte eis. Ipsi enim pervígilant, quasi ratiónem pro animábus vestris redditúri, ut cum gáudio hoc fáciant, et non geméntes : hoc enim non éxpedit vobis.Mes Frères : Souvenez-vous de vos guides, qui vous ont prêché la parole de Dieu ; considérant quelle a été la fin de leur vie, imitez leur foi. Jésus-Christ était hier, il est aujourd’hui, et il sera de même dans tous les siècles. Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères. Car il est bon d’affermir son coeur par la grâce, non par des aliments, qui n’ont servi de rien à ceux qui en font leur règle de conduite. Nous avons un autel, dont ceux qui font le service dans le tabernacle n’ont pas le droit de manger. Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour le péché, sont brûlés hors du camp. C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. Sortons donc hors du camp pour aller à lui, en portant son opprobre. Car nous n’avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent son nom. N’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car c’est par de tels sacrifices que l’on se rend Dieu favorable. Obéissez à vos guides et soyez-leur soumis ; car ils veillent, comme devant rendre compte pour vos âmes, et il faut qu’ils le fassent avec joie, et non en gémissant ; ce qui ne vous serait pas avantageux.
Graduale. Ps. 77, 5.Graduel
Quanta mandávit Dóminus Pátribus nota fácere ea fíliis suis !O combien de choses le Seigneur a commandé à nos Pères de faire connaître à leurs fils !
V/. Act. 15, 32 et 35. Ipsi cum essent Prophétæ, verbo plúrimo fratres confirmaverunt docéntes, et evangelizántes.V/. Ils étaient eux-mêmes prophètes, et fortifièrent les frères par de nombreux discours, enseignant et annonçant la parole du Seigneur.
Allelúia, allelúia. V/. Eccli. 46, 14-15. Sit memória illórum in benedictióne ; et pérmanens ad fílios illórum, sanctórum virórum glória. Allelúia.Allelúia, allelúia. V/. Que leur mémoire soit en bénédiction, et qu’elle demeure chez leurs fils, qui sont la gloire de ces hommes saints. Alléluia.
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.Lecture du Saint Evangile selon saint Jean.
Ioann. 10, 11-16.
In illo témpore : Dixit Iesus pharisǽis : Ego sum pastor bonus. Bonus pastor ánimam suam dat pro óvibus suis. Mercennárius autem et qui non est pastor, cuius non sunt oves própriæ, videt lupum veniéntem, et dimíttit oves et fugit : et lupus rapit et dispérgit oves : mercenárius autem fugit, quia mercenárius est et non pértinet ad eum de óvibus. Ego sum pastor bonus : et cognósco meas et cognóscunt me meæ. Sicut novit me Pater, et ego agnósco Patrem, et ánimam meam pono pro óvibus meis. Et alias oves hábeo, quæ non sunt ex hoc ovíli : et illas opórtet me addúcere, et vocem meam áudient, et fiet unum ovíle et unus pastor.En ce temps-là : Jésus dit aux pharisiens : Je suis le bon pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis. Le mercenaire, qui n’est pas le pasteur et à qui les brebis n’appartiennent pas, voit-il venir le loup, il abandonne les brebis et s’enfuit ; et le loup les prend et les disperse. Le mercenaire s’enfuit parce qu’il est mercenaire, et peu lui importent les brebis. Je suis le bon pasteur ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent ; de même que le Père me connait et que je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. J’ai encore d’autres brebis qui ne sont pas de ce bercail ; celles-là aussi, il faut que je les mène, elles écouteront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul pasteur.
Ant. ad Offertorium. Isai. 56, 5 et 7.Offertoire
Nomen sempitérnum dabo eis, quod non períbit : holocáusta eórum et víctimæ eórum placébunt mihi super altári meo.Je leur donnerai un nom éternel, qui ne périra pas : leurs holocaustes et leurs victimes me seront agréables sur mon autel.
SecretaSecrète (1750-1777/1914-1955)
Hæc múnera, quǽsumus, omnípotens Deus, Spíritus Sancti virtúte sanctífica ; et Maiestáti tuæ sacrifícium, eádem nos mentis puritáte offére concéde, qua sancti nostri Pontífices obtulérunt : ut votis nostris propítium te habére mereámur. Per Dóminum… in unitáte eiusdem.Nous vous en prions, Dieu tout-puissant, sanctifiez ces dons par la puissance du Saint-Esprit ; et accordez-nous d’offrir à votre Majesté le sacrifice avec cette même pureté d’esprit que vous l’ont offert nos saints Pontifes : pour que nous méritions que vous soyez favorable à nos prières.
Alia secreta 1777-1914Autre secrète 1777-1914
Sancti tui, quǽsumus, Dómine, nos ubíque lætíficent, ut dum eórum mérita recólimus, patrocínia sentiámus.Que vos Saints nous réjouissent en tout temps, nous vous en prions Seigneur, afin que lorsque nous vénérons leurs mérites, nous ressentions leur protection.
Præfatio de Sanctis Préface des Saints .
Ant. ad Communionem. Eccli. 45, 26 et 31.Communion
Panem ipsis parávit Deus in satietátem ; nam et sacrifícia Dómini edent : et glóriam ipsórum in gentem eórum ætérnam fecit.Le Seigneur leur prépara du pain à satiété ; car ils doivent manger aussi les sacrifices du Seigneur : qui leur a donné la gloire éternelle dans leur postérité.
PostcommunioPostcommunion
Qui Ecclésiæ tuæ greges, Dómine, próprio pascis sánguine, ipsísque salvándis Antístites prǽficis, pro te legatióne fungántes : tríbue, quǽsumus ; ut sanctórum Pontíficum nostrórum quorum memóriam ágimus, salutáribus mónitis et exémplis informáti, sǽculi huius calíginem sine perículo transeámus, et cum ipsis in cælo glóriæ tuæ consórtes esse mereámur. Qui vivis.O Seigneur, vous qui nourrissez les troupeaux de votre Église par votre propre sang et leur donnez, pour les sauver, des Évêques qui les dirigent en votre nom : donnez-nous, nous vous en prions, alors que nous faisons mémoire de nos saints Pontifes, enseignés par leurs doctrines et exemples salutaires, de pouvoir traverser sans danger les ténèbres de ce siècle, et de mériter de participer avec eux à votre gloire dans le ciel.