Accueil - Propres diocésains

Saints Possesseur et Firmin, évêques

Version imprimable de cet article Version imprimable Partager


Au diocèse de Verdun

Saint Possesseur, 6ème évêque de Verdun, de 470 à 486 ; Saint Firmin, son successeur de 486 à 510.

Septième évêque de Verdun, Firmin était originaire de Toul, où il aurait dirigé l’école épiscopale. Il mourut en 510, tandis que Clovis assiégeait Verdun dont les habitants s’étaient révoltés. En 959, le corps de saint Firmin fut apporté en grande solennité à Flavigny, où on venait de fonder un prieuré bénédictin. C’est dans cette paroisse qu’aujourd’hui encore on vénère ses reliques.

Le diocèse de Nancy et de Toul fête Saint Firmin seul au 21 mai avec une messe différente.

die 2 decembris
le 2 décembre
Ss. POSSESSORIS et FIRMINI
Sts POSSESSEUR et FIRMIN
Episcoporum et Confessorum
Evêques et Confesseurs
III classis (ante CR 1960 : duplex)
IIIème classe (avant 1960 : double)
Ant. ad Introitum. Ps. 131, 16-17.Introït
Sacerdótes Sion índuam salutári, et sancti eius exsultatióne exsultábunt, dicit Dóminus : illuc prodúcam cornu David, parávi lucérnam Christo meo.Je revêtirai du salut les prêtres de Sion, et ses saints exulteront de joie, dit le Seigneur : là je ferai paraître la puissance de David, j’ai préparé une lampe pour mon Christ.
Ps. ibid., 1.
Meménto, Dómine, David : et omnis mansuetúdinis eius.Souvenez-vous, Seigneur, de David et de toute sa douceur.
V/. Glória Patri.
Oratio.Collecte
Deus,qui beátos Confessóres tuos atque Pontífices Possessórem et Firmínum mirificásti in terris, et in cælis ætérnum gloríficas : quǽsumus ; ut quorum solemnitáte lætámur, eórum apud te iúgiter intercessio nos prótegat. Per Dóminum.Dieu, qui avez magnifié sur terre les bienheureux Possesseur et Firmin, vos Confesseurs et Pontifes, et les glorifiez éternellement dans les cieux : nous vous le demandons ; comme nous sommes réjouis par leur solennité, que leur intercession auprès de vous nous protège toujours.
Et fit Commemoratio Feriæ.Et on fait mémoire de la Férie de l’Avent.
Deinde fit Commemoratio S. Bibianæ Virg. et Mart. :Ensuite on fait mémoire de Ste Bibiane, Vierge et Martyre :
Oratio.Collecte
Deus, ómnium largítor bonórum, qui in fámula tua Bibiána cum virginitátis flore martýrii palmam coniunxísti : mentes nostras eius intercessióne tibi caritáte coniúnge ; ut, amótis perículis, prǽmia consequámur ætérna. Per Dóminum.O Dieu, dispensateur de tous les biens, qui avez uni en votre servante Bibiane, la fleur de la virginité à la palme du martyre, daignez, par son intercession, vous unir nos âmes dans la charité, afin que, délivrés de tout péril, nous puissions obtenir les récompenses éternelles.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebrǽos.Lecture de l’Épître de saint Paul Apôtre aux Hébreux.
Hebr. 13, 7-17.
Fratres : Mementóte præpositórum vestrórum, qui vobis locúti sunt verbum Dei : quorum intuéntes éxitum conversatiónis, imitámini fidem. Jesus Christus heri et hódie : ipse et in sǽcula. Doctrínis váriis et peregrínis nolíte abdúci. Optimum est enim grátia stabilíre cor, non escis, quæ non profuérunt ambulántibus in eis. Habémus altáre, de quo édere non habent potestátem, qui tabernáculo desérviunt. Quorum enim animálium infértur sanguis pro peccáto in Sancta per pontíficem, horum córpora cremántur extra castra. Propter quod et Jesus, ut sanctífica rei per suum sánguinem pópulum, extra portam passus est. Exeámus ígitur ad eum extra castra, impropérium eius portántes. Non enim habémus hic manéntem civitátem, sed futúram inquírimus.Per ipsum ergo offerámus hóstiam laudis semper Deo, idest fructum labiórum confiténtium nómini eius. Beneficéntiæ autem et communiónis nolíte oblivísci : tálibus enim hóstiis promerétur Deus. Obedíte præpósitis vestris et subiacéte eis. Ipsi enim pervígilant, quasi ratiónem pro animábus vestris redditúri.Mes Frères : Souvenez-vous de vos guides, qui vous ont prêché la parole de Dieu ; considérant quelle a été la fin de leur vie, imitez leur foi. Jésus-Christ était hier, il est aujourd’hui, et il sera de même dans tous les siècles. Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères. Car il est bon d’affermir son coeur par la grâce, non par des aliments, qui n’ont servi de rien à ceux qui en font leur règle de conduite. Nous avons un autel, dont ceux qui font le service dans le tabernacle n’ont pas le droit de manger. Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour le péché, sont brûlés hors du camp. C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. Sortons donc hors du camp pour aller à lui, en portant son opprobre. Car nous n’avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent son nom. N’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car c’est par de tels sacrifices que l’on se rend Dieu favorable. Obéissez à vos guides et soyez-leur soumis ; car ils veillent, comme devant rendre compte pour vos âmes.
Graduale. Ps. 106, 22 et 32.Graduel
Sacríficent Dómino sacrifícium laudis : et annúntient ópera eius in exsultatióne.Qu’ils offrent au Seigneur un sacrifice de louange : et qu’ils publient ses oeuvres avec allégresse.
V/. Et exáltent eum in ecclésia plebis : et in cáthedra seniórum laudent eum.V/. Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple : et qu’ils le louent dans le conseil des anciens.
Allelúia, allelúia. V/. 2 Paral, 6, 41. Sacerdótes tui, Dómine Deus, induántur salútem, et sancti tui læténtur in bonis. Allelúia.Allelúia, allelúia. V/. Que vos prêtres, Seigneur Dieu, soient revêtus de salut, et que vos saints se réjouissent de vos biens. Alléluia.
In missis votivis post Septuagesimam, ommissis Allelúia et versu sequenti, diciturAux messes votives après la Septuagésime, on omet l’Alléluia et son verset et on dit
Tractus. Ps. 131, 8-10.Trait
Surge, Dómine, in réquiem tuam, tu et arca sanctificatiónis tuæ.Levez-vous, Seigneur, pour entrer dans votre repos, vous et l’arche de votre sainteté.
V/. Sacerdótes tui induántur iustítiam : et sancti tui exsúltent.V/. Que vos prêtres soient revêtus de justice : et que vos saints exultent.
V/. Propter David servum tuum, non avértas fáciem Christi tui.V/. A cause de David votre serviteur, ne repoussez pas la face de votre Christ.
Tempore paschali omittitur graduale, et eius loco dicitur :Pendant le temps pascal, on omet le graduel et à sa place on dit :
Allelúia, allelúia. V/. 2 Paral, 6, 41. Sacerdótes tui, Dómine Deus, induántur salútem, et sancti tui læténtur in bonis.Allelúia, allelúia. V/. Que vos prêtres, Seigneur Dieu, soient revêtus de salut, et que vos saints se réjouissent de vos biens.
Allelúia. V/. Ierem. 31, 14. Ego Dóminus inebriábo ánimam sacerdótum pinguédine : et pópulus meus bonis meis adimplébitur. Allelúia.Allelúia. V/. Moi, le Seigneur, j’enivrerai et engraisserai l’âme des prêtres : et mon peuple sera rempli de mes biens. Alléluia.
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Marcum.Suite du Saint Evangile selon saint Marc.
Marc. 13, 33-37.
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Vidéte, vigiláte et oráte : néscitis enim, quando tempus sit. Sicut homo, qui péregre proféctus ráliquit domum suam, et dedit servis suis potestátem cuiúsque óperis, et ianitóri præcépit, ut vígilet. Vigiláte ergo (néscitis enim, quando dóminus domus véniat : sero, an média nocte, an galli cantu, an mane) ne, cum vénerit repénte, invéniat vos dormiéntes. Quod autem vobis dico, ómnibus dico : Vigiláte.En ce temps-là : Jésus dit à ses disciples : Prenez garde, veillez, car vous ne savez pas quand ce sera le moment. C’est comme un homme parti en voyage, qui a laissé sa maison et a remis l’autorité à ses serviteurs, à chacun sa tâche, et qui a commandé au portier de veiller. Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin, de peur que, revenant subitement il ne vous trouve endormis. Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez !
In Cathedrali, ob relliquias S. Possessoris : CredoA la Cathédrale, en raison des reliques de St Possesseur : Credo
Ant. ad Offertorium. Ps. 105, 3.Offertoire
Beáti, qui custódiunt iudícium, et fáciunt iustítiam in omni tempore.Heureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
SecretaSecrète
Hostias pópuli tui, Dómine, propítius intuére, ut quod nostra fidúcia non meretur, intervenientibus pro nobis beátis Possessóre atque Firmíno, incessabíliter largiáris. Per Dóminum.Seigneur, regardez favorablement les offrandes de votre peuple, et ce que notre foi ne mérite pas, accordez-le nous sans cesse par l’intercession des bienheureux Possesseur et Firmin.
Et fit Commemoratio Feriæ.Et on fait mémoire de la Férie de l’Avent.
Pro S. BibianaPour Ste Bibiane
SecretaSecrète
Hóstias tibi, Dómine, beátæ Bibiánæ Vírginis et Mártyris tuæ dicátas méritis, benígnus assúme : et ad perpétuum nobis tríbue proveníre subsídium. Per Dóminum nostrum.Recevez avec bonté, Seigneur, les hosties offertes pour honorer les mérites de la bienheureuse Bibiane, votre Vierge et Martyre, et faites qu’elles nous procurent un continuel secours.
Ant. ad Communionem. Marc. 13, 34.Communion
Homo péregre proféctus relíquit domum suam, et dedít servis suis potestátem cuiúsque óperis, et ianitóri prǽcepit ut vígilet.Un homme, partant au loin, laissa sa maison et remit l’autorité à ses serviteurs, marquant à chacun sa tâche, et ordonna au portier de veiller.
PostcommunioPostcommunion
Sanctífica nos, Dómine, quǽsumus, salutári mystério : et pro nobis beatórum Possessóris atque Firmíni non desit orátio ; quorum nos donásti patrocínio gubernári. Per Dóminum.Sanctifiez-nous, Seigneur, nous vous en prions, par le mystère du salut : et que la prière des bienheureux Possesseur et Firmin ne nous fasse jamais défaut ; car vous nous avez donné d’être dirigés par leur gouvernement.
Et fit Commemoratio Feriæ.Et on fait mémoire de la Férie de l’Avent.
Pro S. BibianaPour Ste Bibiane
PostcommunioPostcommunion
Divíni múneris largitáte satiáti, quǽsumus, Dómine, Deus noster : ut, intercedénte beáta Bibiána Vírgine et Mártyre tua, in eius semper participatióne vivámus. Per Dóminum.Rassasiés par la grandeur de votre don céleste, nous vous supplions, ô Seigneur notre Dieu, que la bienheureuse Bibiane, votre Vierge et Martyre, intercédant pour nous, nous vivions toujours de la participation à ce sacrement.